[English] EP35_ Joy of Life S2 [DownSub.com] Movie Subtitles

Download [English] EP35 Joy of Life S2 [DownSub com] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:25,320 --> 00:01:30,920 Joy of Life 2 2 00:01:34,920 --> 00:01:36,640 Do masters always give such generous gifts? 3 00:01:38,280 --> 00:01:39,680 Well, you are Ye Qingmei's son after all 4 00:01:40,880 --> 00:01:41,880 My teacher said 5 00:01:41,960 --> 00:01:44,080 This cultivation technique originally belonged to your mother 6 00:01:44,640 --> 00:01:46,560 Now it's rightfully returned to its owner 7 00:01:48,680 --> 00:01:50,000 My mother's influence is everywhere 8 00:01:50,960 --> 00:01:51,960 You're lucky 9 00:01:53,080 --> 00:01:54,640 I should thank you for intervening earlier 10 00:01:55,120 --> 00:01:56,240 Don't thank me for that 11 00:01:56,720 --> 00:01:59,000 That shadow hiding in the water was your real trump card 12 00:02:00,920 --> 00:02:02,800 Did you know Yun Zhilan was coming? 13 00:02:03,520 --> 00:02:04,760 Not just Yun Zhilan 14 00:02:04,840 --> 00:02:06,440 I didn't even know Shadow was in Jiangnan 15 00:02:06,520 --> 00:02:08,000 You didn't know? 16 00:02:08,880 --> 00:02:09,960 That's very strange 17 00:02:10,560 --> 00:02:12,440 The ambush spot he chose in the water was way too precise. 18 00:02:13,000 --> 00:02:15,360 No matter how you look at it, someone must have leaked the secret. 19 00:02:16,240 --> 00:02:18,280 I really don’t know—I’m even more confused than you are. 20 00:02:19,160 --> 00:02:20,160 Whatever, not my problem. 21 00:02:23,000 --> 00:02:24,280 Eat up. 22 00:02:27,840 --> 00:02:29,040 How’s married life treating you? 23 00:02:31,720 --> 00:02:33,040 Pretty good. 24 00:02:34,920 --> 00:02:35,920 That’s a relief. 25 00:02:39,200 --> 00:02:40,320 Sis Li told me to ask. 26 00:02:43,680 --> 00:02:44,680 How is she doing? 27 00:02:45,400 --> 00:02:46,480 Don’t ask. 28 00:02:46,560 --> 00:02:47,880 - Who’s Sis Li? - For her... 29 00:02:47,960 --> 00:02:49,880 Not asking at all is the greatest comfort. 30 00:02:53,760 --> 00:02:54,920 You should figure out... 31 00:02:55,000 --> 00:02:57,200 Is this duck or goose? 32 00:02:57,280 --> 00:02:58,920 - You don’t recognize it? - I mean this. 33 00:03:00,680 --> 00:03:01,760 Isn’t this chicken? 34 00:03:03,240 --> 00:03:04,760 Salted chicken, right? 35 00:03:21,680 --> 00:03:24,120 Alright, slow down... 36 00:03:24,200 --> 00:03:25,640 Don't fall 37 00:03:25,720 --> 00:03:26,720 Okay 38 00:03:26,800 --> 00:03:27,800 Stop running 39 00:03:33,480 --> 00:03:35,360 Mother, Lord Fan has arrived. 40 00:03:39,280 --> 00:03:40,760 Why didn't you say so earlier? 41 00:03:41,240 --> 00:03:43,840 I should have gone out to greet him. 42 00:03:45,760 --> 00:03:47,800 Did Lord Fan come alone? 43 00:03:47,880 --> 00:03:49,320 No matter how chaotic Jiangnan becomes, 44 00:03:50,320 --> 00:03:51,920 the Ming family remains safe, right? 45 00:03:53,560 --> 00:03:55,360 The Ming family will protect Lord Fan with our lives. 46 00:03:57,920 --> 00:03:59,680 Quickly, go and call Lord Fan. 47 00:04:00,360 --> 00:04:03,480 -Lord Fan -Lord Fan 48 00:04:04,160 --> 00:04:06,560 Good kids, I didn’t bring candy today—I’ll make it up to you later. 49 00:04:07,120 --> 00:04:08,120 Hurry along now. 50 00:04:13,880 --> 00:04:14,880 Mother 51 00:04:15,360 --> 00:04:16,960 You're not done yet 52 00:04:18,480 --> 00:04:20,400 Just two more bows and the ceremony is complete 53 00:04:23,520 --> 00:04:24,640 Please have a seat, sir 54 00:04:24,720 --> 00:04:25,920 Let me keep you company for a while 55 00:04:32,600 --> 00:04:33,720 What's all this about? 56 00:04:35,880 --> 00:04:37,000 The adoption ceremony 57 00:04:37,560 --> 00:04:39,240 -"Adoption"? -Yes 58 00:04:40,160 --> 00:04:41,240 He's from my clan 59 00:04:41,720 --> 00:04:44,720 You could say he's my cousin 60 00:04:45,520 --> 00:04:47,640 Today, he's being adopted under my mother's name 61 00:04:48,600 --> 00:04:52,080 From now on, my cousin will become my younger brother 62 00:04:52,680 --> 00:04:53,680 An even closer bond 63 00:04:53,960 --> 00:04:55,360 He's quite fortunate 64 00:04:56,120 --> 00:04:57,560 To have Lord Fan presiding over the ceremony 65 00:04:57,640 --> 00:04:59,840 This will bring honor to the family 66 00:05:01,760 --> 00:05:02,760 Please have some tea 67 00:05:08,240 --> 00:05:09,520 Alright... 68 00:05:10,080 --> 00:05:11,880 The ceremony's done, no need to bow anymore. 69 00:05:12,880 --> 00:05:14,480 Come...stand up now. 70 00:05:15,520 --> 00:05:17,120 Here, take this. 71 00:05:20,280 --> 00:05:21,800 From this day forward, 72 00:05:21,880 --> 00:05:23,600 you and I are sworn brothers. 73 00:05:23,680 --> 00:05:25,080 As your elder brother, 74 00:05:25,720 --> 00:05:27,320 I should at least show my sincerity. 75 00:05:30,560 --> 00:05:32,040 I'm getting old, 76 00:05:32,360 --> 00:05:34,040 not as thoughtful as you. 77 00:05:35,760 --> 00:05:36,840 These trivial matters 78 00:05:37,480 --> 00:05:38,800 shouldn't trouble mother's heart. 79 00:05:39,400 --> 00:05:41,160 Wouldn't that make me an unworthy family head? 80 00:05:41,840 --> 00:05:43,680 See, mother has spoken. 81 00:05:45,680 --> 00:05:47,000 Take it quickly. 82 00:05:47,440 --> 00:05:48,680 The children get some too. 83 00:05:51,840 --> 00:05:53,840 Come...the children also get some. 84 00:05:53,920 --> 00:05:55,200 Come quickly... 85 00:05:56,480 --> 00:05:57,520 Go on. 86 00:06:01,120 --> 00:06:03,080 From now on, I'm your uncle. 87 00:06:03,560 --> 00:06:05,560 I'll make the decisions from now on. 88 00:06:05,640 --> 00:06:07,120 My word is law, understand? 89 00:06:07,520 --> 00:06:09,920 -Here...everyone gets some -Thank you, uncle. 90 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Thank you, uncle. 91 00:06:11,440 --> 00:06:13,360 -Thank you, uncle. -Here, go buy some candy. 92 00:06:14,000 --> 00:06:15,040 Go ahead. 93 00:06:19,880 --> 00:06:20,880 Mother. 94 00:06:21,440 --> 00:06:22,480 Family matters are settled. 95 00:06:23,600 --> 00:06:24,600 Now to official business. 96 00:06:24,960 --> 00:06:26,240 You're the head of the family. 97 00:06:27,240 --> 00:06:28,560 Your decision stands. 98 00:06:31,520 --> 00:06:32,520 Young Master Fan. 99 00:06:32,880 --> 00:06:33,880 Please take the seat of honor. 100 00:06:45,760 --> 00:06:47,040 Since the ceremony is already complete, 101 00:06:47,120 --> 00:06:48,120 why are you still kneeling? 102 00:06:49,520 --> 00:06:50,600 Today at the docks, 103 00:06:50,680 --> 00:06:52,800 I, Ming, promised Young Master Fan 104 00:06:53,480 --> 00:06:54,560 that before nightfall, 105 00:06:55,640 --> 00:06:56,800 I would give you an explanation. 106 00:07:10,600 --> 00:07:11,600 Sir 107 00:07:11,960 --> 00:07:14,360 This person is the one blinded by greed 108 00:07:14,760 --> 00:07:16,240 the criminal who issued bounty notices without authorization 109 00:07:28,000 --> 00:07:29,320 Him? 110 00:07:30,560 --> 00:07:31,640 The murderer? 111 00:07:33,160 --> 00:07:36,120 Isn't this the cousin who just became your blood brother? 112 00:07:36,680 --> 00:07:38,440 The motive? Blinded by greed? 113 00:07:38,520 --> 00:07:39,840 Most likely a pledge of allegiance. 114 00:07:40,960 --> 00:07:43,320 When Your Excellency went south, you affected someone's interests. 115 00:07:44,080 --> 00:07:45,520 He might just be a pawn. 116 00:07:48,280 --> 00:07:49,880 Affected the Ming family's interests? 117 00:07:49,960 --> 00:07:51,200 The Ming family isn't even worthy. 118 00:07:52,080 --> 00:07:53,080 Your Excellency. 119 00:07:53,360 --> 00:07:55,400 The three major workshops belong to the royal family. 120 00:07:55,840 --> 00:07:59,200 Our Ming family is just helping with the work. 121 00:08:00,440 --> 00:08:01,560 All workshop equipment, 122 00:08:01,640 --> 00:08:02,680 personnel management, 123 00:08:03,320 --> 00:08:04,840 are supervised by the Transport Department. 124 00:08:04,920 --> 00:08:06,400 Even those merchant transactions, 125 00:08:06,480 --> 00:08:07,600 the actual silver, 126 00:08:07,680 --> 00:08:09,720 must all be handed over to Her Highness the Princess. 127 00:08:10,280 --> 00:08:11,400 To put it bluntly, 128 00:08:11,480 --> 00:08:14,040 Our Ming family is just a watchdog on a leash. 129 00:08:14,960 --> 00:08:16,800 No matter whose hand holds the leash, 130 00:08:17,920 --> 00:08:19,120 it makes no difference to us. 131 00:08:19,200 --> 00:08:20,240 Don’t you agree? 132 00:08:20,320 --> 00:08:22,560 - Even dogs can b***e. - Only strays b***e. 133 00:08:22,640 --> 00:08:24,960 A watchdog’s duty is all about… 134 00:08:26,520 --> 00:08:27,760 loyalty. 135 00:08:34,600 --> 00:08:36,200 Very well, Your Excellency 136 00:08:36,920 --> 00:08:40,320 Today, I shall declare the Ming family's position 137 00:08:42,480 --> 00:08:44,680 Your Excellency's southern expedition has imperial sanction - fully legitimate 138 00:08:45,160 --> 00:08:48,560 The Ming family shall fully support Your Excellency in reclaiming the Three Great Workshops 139 00:08:51,560 --> 00:08:52,640 The family head's words 140 00:08:53,320 --> 00:08:54,600 are the Ming family's words 141 00:09:06,160 --> 00:09:07,520 Good... 142 00:09:10,200 --> 00:09:11,520 This explanation suffices 143 00:09:12,320 --> 00:09:14,160 And our position is secured 144 00:09:15,480 --> 00:09:16,800 But what shall we do with this person? 145 00:09:17,960 --> 00:09:20,520 Issuing unauthorized bounties to assassinate imperial officials 146 00:09:20,960 --> 00:09:22,320 Is a capital offense 147 00:09:47,800 --> 00:09:48,800 Lord Fan 148 00:09:50,160 --> 00:09:52,200 The Ming family never shows favoritism 149 00:09:53,720 --> 00:09:55,120 We ask Your Lordship to deal with the criminal... 150 00:09:57,360 --> 00:09:58,440 in accordance with the law 151 00:10:01,640 --> 00:10:04,040 At least let the child get off first. 152 00:10:04,120 --> 00:10:05,360 Everyone is watching. 153 00:10:21,280 --> 00:10:23,920 Since he's a criminal, why bother with adoption? 154 00:10:24,000 --> 00:10:25,640...
Music ♫