[English] EP35 Joy of Life S2 [DownSub com] Subtitles in Multiple Languages
[English] EP35_ Joy of Life S2 [DownSub.com] Movie Subtitles
Download [English] EP35 Joy of Life S2 [DownSub com] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:25,320 --> 00:01:30,920
Joy of Life 2
2
00:01:34,920 --> 00:01:36,640
Do masters always give such generous gifts?
3
00:01:38,280 --> 00:01:39,680
Well, you are Ye Qingmei's son after all
4
00:01:40,880 --> 00:01:41,880
My teacher said
5
00:01:41,960 --> 00:01:44,080
This cultivation technique originally belonged to your mother
6
00:01:44,640 --> 00:01:46,560
Now it's rightfully returned to its owner
7
00:01:48,680 --> 00:01:50,000
My mother's influence is everywhere
8
00:01:50,960 --> 00:01:51,960
You're lucky
9
00:01:53,080 --> 00:01:54,640
I should thank you for intervening earlier
10
00:01:55,120 --> 00:01:56,240
Don't thank me for that
11
00:01:56,720 --> 00:01:59,000
That shadow hiding in the water was your real trump card
12
00:02:00,920 --> 00:02:02,800
Did you know Yun Zhilan was coming?
13
00:02:03,520 --> 00:02:04,760
Not just Yun Zhilan
14
00:02:04,840 --> 00:02:06,440
I didn't even know Shadow was in Jiangnan
15
00:02:06,520 --> 00:02:08,000
You didn't know?
16
00:02:08,880 --> 00:02:09,960
That's very strange
17
00:02:10,560 --> 00:02:12,440
The ambush spot he chose in the water was way too precise.
18
00:02:13,000 --> 00:02:15,360
No matter how you look at it, someone must have leaked the secret.
19
00:02:16,240 --> 00:02:18,280
I really don’t know—I’m even more confused than you are.
20
00:02:19,160 --> 00:02:20,160
Whatever, not my problem.
21
00:02:23,000 --> 00:02:24,280
Eat up.
22
00:02:27,840 --> 00:02:29,040
How’s married life treating you?
23
00:02:31,720 --> 00:02:33,040
Pretty good.
24
00:02:34,920 --> 00:02:35,920
That’s a relief.
25
00:02:39,200 --> 00:02:40,320
Sis Li told me to ask.
26
00:02:43,680 --> 00:02:44,680
How is she doing?
27
00:02:45,400 --> 00:02:46,480
Don’t ask.
28
00:02:46,560 --> 00:02:47,880
- Who’s Sis Li?
- For her...
29
00:02:47,960 --> 00:02:49,880
Not asking at all is the greatest comfort.
30
00:02:53,760 --> 00:02:54,920
You should figure out...
31
00:02:55,000 --> 00:02:57,200
Is this duck or goose?
32
00:02:57,280 --> 00:02:58,920
- You don’t recognize it?
- I mean this.
33
00:03:00,680 --> 00:03:01,760
Isn’t this chicken?
34
00:03:03,240 --> 00:03:04,760
Salted chicken, right?
35
00:03:21,680 --> 00:03:24,120
Alright, slow down...
36
00:03:24,200 --> 00:03:25,640
Don't fall
37
00:03:25,720 --> 00:03:26,720
Okay
38
00:03:26,800 --> 00:03:27,800
Stop running
39
00:03:33,480 --> 00:03:35,360
Mother, Lord Fan has arrived.
40
00:03:39,280 --> 00:03:40,760
Why didn't you say so earlier?
41
00:03:41,240 --> 00:03:43,840
I should have gone out to greet him.
42
00:03:45,760 --> 00:03:47,800
Did Lord Fan come alone?
43
00:03:47,880 --> 00:03:49,320
No matter how chaotic Jiangnan becomes,
44
00:03:50,320 --> 00:03:51,920
the Ming family remains safe, right?
45
00:03:53,560 --> 00:03:55,360
The Ming family will protect Lord Fan with our lives.
46
00:03:57,920 --> 00:03:59,680
Quickly, go and call Lord Fan.
47
00:04:00,360 --> 00:04:03,480
-Lord Fan
-Lord Fan
48
00:04:04,160 --> 00:04:06,560
Good kids, I didn’t bring candy today—I’ll make it up to you later.
49
00:04:07,120 --> 00:04:08,120
Hurry along now.
50
00:04:13,880 --> 00:04:14,880
Mother
51
00:04:15,360 --> 00:04:16,960
You're not done yet
52
00:04:18,480 --> 00:04:20,400
Just two more bows and the ceremony is complete
53
00:04:23,520 --> 00:04:24,640
Please have a seat, sir
54
00:04:24,720 --> 00:04:25,920
Let me keep you company for a while
55
00:04:32,600 --> 00:04:33,720
What's all this about?
56
00:04:35,880 --> 00:04:37,000
The adoption ceremony
57
00:04:37,560 --> 00:04:39,240
-"Adoption"?
-Yes
58
00:04:40,160 --> 00:04:41,240
He's from my clan
59
00:04:41,720 --> 00:04:44,720
You could say he's my cousin
60
00:04:45,520 --> 00:04:47,640
Today, he's being adopted under my mother's name
61
00:04:48,600 --> 00:04:52,080
From now on, my cousin will become my younger brother
62
00:04:52,680 --> 00:04:53,680
An even closer bond
63
00:04:53,960 --> 00:04:55,360
He's quite fortunate
64
00:04:56,120 --> 00:04:57,560
To have Lord Fan presiding over the ceremony
65
00:04:57,640 --> 00:04:59,840
This will bring honor to the family
66
00:05:01,760 --> 00:05:02,760
Please have some tea
67
00:05:08,240 --> 00:05:09,520
Alright...
68
00:05:10,080 --> 00:05:11,880
The ceremony's done, no need to bow anymore.
69
00:05:12,880 --> 00:05:14,480
Come...stand up now.
70
00:05:15,520 --> 00:05:17,120
Here, take this.
71
00:05:20,280 --> 00:05:21,800
From this day forward,
72
00:05:21,880 --> 00:05:23,600
you and I are sworn brothers.
73
00:05:23,680 --> 00:05:25,080
As your elder brother,
74
00:05:25,720 --> 00:05:27,320
I should at least show my sincerity.
75
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
I'm getting old,
76
00:05:32,360 --> 00:05:34,040
not as thoughtful as you.
77
00:05:35,760 --> 00:05:36,840
These trivial matters
78
00:05:37,480 --> 00:05:38,800
shouldn't trouble mother's heart.
79
00:05:39,400 --> 00:05:41,160
Wouldn't that make me an unworthy family head?
80
00:05:41,840 --> 00:05:43,680
See, mother has spoken.
81
00:05:45,680 --> 00:05:47,000
Take it quickly.
82
00:05:47,440 --> 00:05:48,680
The children get some too.
83
00:05:51,840 --> 00:05:53,840
Come...the children also get some.
84
00:05:53,920 --> 00:05:55,200
Come quickly...
85
00:05:56,480 --> 00:05:57,520
Go on.
86
00:06:01,120 --> 00:06:03,080
From now on, I'm your uncle.
87
00:06:03,560 --> 00:06:05,560
I'll make the decisions from now on.
88
00:06:05,640 --> 00:06:07,120
My word is law, understand?
89
00:06:07,520 --> 00:06:09,920
-Here...everyone gets some
-Thank you, uncle.
90
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Thank you, uncle.
91
00:06:11,440 --> 00:06:13,360
-Thank you, uncle.
-Here, go buy some candy.
92
00:06:14,000 --> 00:06:15,040
Go ahead.
93
00:06:19,880 --> 00:06:20,880
Mother.
94
00:06:21,440 --> 00:06:22,480
Family matters are settled.
95
00:06:23,600 --> 00:06:24,600
Now to official business.
96
00:06:24,960 --> 00:06:26,240
You're the head of the family.
97
00:06:27,240 --> 00:06:28,560
Your decision stands.
98
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
Young Master Fan.
99
00:06:32,880 --> 00:06:33,880
Please take the seat of honor.
100
00:06:45,760 --> 00:06:47,040
Since the ceremony is already complete,
101
00:06:47,120 --> 00:06:48,120
why are you still kneeling?
102
00:06:49,520 --> 00:06:50,600
Today at the docks,
103
00:06:50,680 --> 00:06:52,800
I, Ming, promised Young Master Fan
104
00:06:53,480 --> 00:06:54,560
that before nightfall,
105
00:06:55,640 --> 00:06:56,800
I would give you an explanation.
106
00:07:10,600 --> 00:07:11,600
Sir
107
00:07:11,960 --> 00:07:14,360
This person is the one blinded by greed
108
00:07:14,760 --> 00:07:16,240
the criminal who issued bounty notices without authorization
109
00:07:28,000 --> 00:07:29,320
Him?
110
00:07:30,560 --> 00:07:31,640
The murderer?
111
00:07:33,160 --> 00:07:36,120
Isn't this the cousin who just became your blood brother?
112
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
The motive? Blinded by greed?
113
00:07:38,520 --> 00:07:39,840
Most likely a pledge of allegiance.
114
00:07:40,960 --> 00:07:43,320
When Your Excellency went south, you affected someone's interests.
115
00:07:44,080 --> 00:07:45,520
He might just be a pawn.
116
00:07:48,280 --> 00:07:49,880
Affected the Ming family's interests?
117
00:07:49,960 --> 00:07:51,200
The Ming family isn't even worthy.
118
00:07:52,080 --> 00:07:53,080
Your Excellency.
119
00:07:53,360 --> 00:07:55,400
The three major workshops belong to the royal family.
120
00:07:55,840 --> 00:07:59,200
Our Ming family is just helping with the work.
121
00:08:00,440 --> 00:08:01,560
All workshop equipment,
122
00:08:01,640 --> 00:08:02,680
personnel management,
123
00:08:03,320 --> 00:08:04,840
are supervised by the Transport Department.
124
00:08:04,920 --> 00:08:06,400
Even those merchant transactions,
125
00:08:06,480 --> 00:08:07,600
the actual silver,
126
00:08:07,680 --> 00:08:09,720
must all be handed over to Her Highness the Princess.
127
00:08:10,280 --> 00:08:11,400
To put it bluntly,
128
00:08:11,480 --> 00:08:14,040
Our Ming family is just a watchdog on a leash.
129
00:08:14,960 --> 00:08:16,800
No matter whose hand holds the leash,
130
00:08:17,920 --> 00:08:19,120
it makes no difference to us.
131
00:08:19,200 --> 00:08:20,240
Don’t you agree?
132
00:08:20,320 --> 00:08:22,560
- Even dogs can b***e.
- Only strays b***e.
133
00:08:22,640 --> 00:08:24,960
A watchdog’s duty is all about…
134
00:08:26,520 --> 00:08:27,760
loyalty.
135
00:08:34,600 --> 00:08:36,200
Very well, Your Excellency
136
00:08:36,920 --> 00:08:40,320
Today, I shall declare the Ming family's position
137
00:08:42,480 --> 00:08:44,680
Your Excellency's southern expedition has imperial sanction - fully legitimate
138
00:08:45,160 --> 00:08:48,560
The Ming family shall fully support Your Excellency in reclaiming the Three Great Workshops
139
00:08:51,560 --> 00:08:52,640
The family head's words
140
00:08:53,320 --> 00:08:54,600
are the Ming family's words
141
00:09:06,160 --> 00:09:07,520
Good...
142
00:09:10,200 --> 00:09:11,520
This explanation suffices
143
00:09:12,320 --> 00:09:14,160
And our position is secured
144
00:09:15,480 --> 00:09:16,800
But what shall we do with this person?
145
00:09:17,960 --> 00:09:20,520
Issuing unauthorized bounties to assassinate imperial officials
146
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
Is a capital offense
147
00:09:47,800 --> 00:09:48,800
Lord Fan
148
00:09:50,160 --> 00:09:52,200
The Ming family never shows favoritism
149
00:09:53,720 --> 00:09:55,120
We ask Your Lordship to deal with the criminal...
150
00:09:57,360 --> 00:09:58,440
in accordance with the law
151
00:10:01,640 --> 00:10:04,040
At least let the child get off first.
152
00:10:04,120 --> 00:10:05,360
Everyone is watching.
153
00:10:21,280 --> 00:10:23,920
Since he's a criminal, why bother with adoption?
154
00:10:24,000 --> 00:10:25,640...
Share and download [English] EP35_ Joy of Life S2 [DownSub.com] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.