Dracula A Love Tale 2025 1080p HDTS x264-RGB Subtitles in Multiple Languages
Dracula.A.Love.Tale.2025.1080p.HDTS.x264-RGB Movie Subtitles
Download Dracula A Love Tale 2025 1080p HDTS x264-RGB Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:03:47,150 --> 00:03:49,430
They have been so cruel as to interrupt
our life.
2
00:03:50,490 --> 00:03:52,630
They will pay for it, my beloved.
3
00:03:57,930 --> 00:03:58,930
Come on.
4
00:04:09,470 --> 00:04:10,830
This is all necessary.
5
00:04:12,370 --> 00:04:14,850
Can't we all live in peace as God
intends for us?
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,399
for my reason for being Elizabeth.
7
00:04:19,720 --> 00:04:23,220
Take care of yourself, my King, for my
life.
8
00:04:24,520 --> 00:04:27,320
Because I cannot survive without you.
9
00:04:57,260 --> 00:04:58,260
Victory is yours.
10
00:04:58,460 --> 00:05:02,460
My men will take you to build a castle
to our cause. You will be safe here.
11
00:05:35,530 --> 00:05:38,070
This battle will be bloody, your
eminence.
12
00:05:39,130 --> 00:05:41,290
The dead will number in the thousands.
13
00:05:44,290 --> 00:05:46,270
Are you sure that God wills this?
14
00:05:46,690 --> 00:05:49,170
Our kingdom is the most vested against
the Muslims.
15
00:05:49,590 --> 00:05:51,110
Do you have faith in our Lord?
16
00:05:51,490 --> 00:05:52,490
I do.
17
00:05:52,870 --> 00:05:57,070
I ** ready to die for him. Then I have
to strive against the last man.
18
00:05:58,270 --> 00:06:01,850
I will fight in his name, but I ask him
for one favor.
19
00:06:03,670 --> 00:06:04,670
Amazing, my friend.
20
00:06:11,150 --> 00:06:13,170
I want him to stay my wife.
21
00:06:13,670 --> 00:06:16,610
If she doesn't survive, I won't be able
to go on.
22
00:06:17,950 --> 00:06:20,930
Everything that was needed in life would
become unbearable.
23
00:06:21,970 --> 00:06:23,970
Come this hour to respond to me.
24
00:06:25,070 --> 00:06:29,030
The Lord gave you life. You must honor
and serve him. Lord, he gave me love as
25
00:06:29,030 --> 00:06:30,030
well.
26
00:06:30,570 --> 00:06:34,030
He cannot blame me for being unable to
live without it.
27
00:06:34,970 --> 00:06:38,310
If he takes her life, he can take mine
too.
28
00:06:41,330 --> 00:06:42,870
I will pray for your request.
29
00:06:43,650 --> 00:06:45,050
No, don't pray.
30
00:06:45,650 --> 00:06:46,650
Help him.
31
00:08:12,970 --> 00:08:13,970
They're in the forest.
32
00:08:21,090 --> 00:08:22,090
What is your plan?
33
00:10:45,480 --> 00:10:46,480
She managed to escape.
34
00:10:46,660 --> 00:10:47,680
Where did she go?
35
00:10:48,280 --> 00:10:49,440
The forest. The forest.
36
00:14:02,540 --> 00:14:04,060
I've been praying for her since you
left.
37
00:14:04,300 --> 00:14:05,460
So God is death?
38
00:14:06,480 --> 00:14:08,400
Or you did not pray hard enough?
39
00:14:09,040 --> 00:14:10,040
My prince,
40
00:14:10,760 --> 00:14:14,420
God has his own reasons. It's not for us
to question him.
41
00:14:15,260 --> 00:14:20,200
Perhaps he had another destiny for us.
She has no other destiny. She is death.
42
00:14:20,420 --> 00:14:23,680
And he didn't even allow me to say
goodbye to her.
43
00:14:24,120 --> 00:14:28,600
I beg you, tell God to send her back to
me. It's impossible.
44
00:14:29,180 --> 00:14:30,180
Why?
45
00:14:31,020 --> 00:14:35,150
Why? Because God does not perform the
incarnation.
46
00:14:35,730 --> 00:14:37,850
But he can perform miracles, can he not?
47
00:14:38,610 --> 00:14:39,650
Can he not?
48
00:14:40,470 --> 00:14:43,830
If you pray hard enough, he will listen
to you.
49
00:14:45,370 --> 00:14:47,270
Please, tell him.
50
00:14:48,350 --> 00:14:49,350
Tell him!
51
00:14:50,270 --> 00:14:53,610
She was a good Christian and a pure
soul.
52
00:14:54,790 --> 00:14:57,570
I'm sure God will take care of her.
53
00:14:57,810 --> 00:14:58,870
And what about me?
54
00:14:59,660 --> 00:15:01,660
I've done everything he has done.
55
00:15:01,960 --> 00:15:06,420
My soul is stained with the blood of our
enemies whom I have killed in his name.
56
00:15:06,620 --> 00:15:08,500
I don't have the answers, my friend.
57
00:15:08,720 --> 00:15:11,580
I've only his humble message.
58
00:15:12,400 --> 00:15:16,340
Good. I have a message that I want you
to deliver to him.
59
00:15:29,550 --> 00:15:34,230
Until he brings me back my wife, my life
no longer belongs to him.
60
00:16:16,270 --> 00:16:18,510
He did the right thing, he did the right
thing
61
00:16:44,460 --> 00:16:46,720
Father, it must have been a long and
arduous journey.
62
00:16:47,020 --> 00:16:48,280
Exhausting, I must admit.
63
00:16:49,040 --> 00:16:52,980
That's why I'm partaking of some light
refreshment I found right here. I hope
64
00:16:52,980 --> 00:16:53,919
you don't mind.
65
00:16:53,920 --> 00:16:55,540
Not at all. You're most kind.
66
00:16:56,680 --> 00:17:01,460
I'm sure it tastes much better than the
beer in my native Bavaria. I'm sorry to
67
00:17:01,460 --> 00:17:04,819
welcome you in such an ingratiate
manner, but I'm afraid the hospital
68
00:17:04,819 --> 00:17:07,940
administration and diabetes don't
support your presence here.
69
00:17:08,140 --> 00:17:09,098
I'm used to it.
70
00:17:09,099 --> 00:17:12,819
The church and the scientific academies
don't get along very well.
71
00:17:14,160 --> 00:17:18,000
The Vatican, for centuries, has been in
the habit of delegating its most
72
00:17:18,000 --> 00:17:20,540
delicate cases to us.
73
00:17:20,980 --> 00:17:23,359
This case is very delicate.
74
00:17:23,640 --> 00:17:25,700
The Queen of England herself is
concerned.
75
00:17:26,099 --> 00:17:27,099
The Queen?
76
00:17:27,760 --> 00:17:28,760
Exciting.
77
00:17:34,800 --> 00:17:41,300
The ceremony of the centenary of the
French Revolution, Le Jeudet, has a lot
78
00:17:41,300 --> 00:17:42,300
excitement everywhere.
79
00:17:43,440 --> 00:17:44,440
Hehehehehehe!
80
00:18:20,330 --> 00:18:21,330
Many chains.
81
00:18:21,490 --> 00:18:22,910
I'm afraid she'll fly away.
82
00:18:23,230 --> 00:18:25,570
She was quite aggressive when we beat
her up.
83
00:18:25,770 --> 00:18:26,770
A real beast.
84
00:18:28,270 --> 00:18:31,150
Even animals are a target of little
humanity.
85
00:18:31,370 --> 00:18:32,670
What do we know about her?
86
00:18:37,890 --> 00:18:40,870
Aria de Montevelo, 25, from Bologna,
Italy.
87
00:18:41,870 --> 00:18:45,570
Engaged to marry Henry William II, here
in Paris.
88
00:18:45,990 --> 00:18:48,810
And a great -nephew by marriage.
89
00:18:49,520 --> 00:18:50,520
of the Queen herself.
90
00:18:50,840 --> 00:18:52,580
That's why the case is so delicate.
91
00:18:52,840 --> 00:18:54,340
More than delicate, sensitive.
92
00:18:54,840 --> 00:18:55,960
Anything else I should know?
93
00:18:56,460 --> 00:19:01,420
From what has been told, it began during
the wedding, which took place on the
94
00:19:01,420 --> 00:19:04,060
family estate as Maria objected to a
church.
95
00:19:05,040 --> 00:19:10,500
However, the groom had invited the
Bishop of Westminster to bless the
96
00:19:10,500 --> 00:19:15,180
at the sight of the clergyman, the bride
was seized with hysteria.
97
00:19:15,480 --> 00:19:17,520
And sexual appetite beyond
comprehension.
98
00:19:18,140 --> 00:19:21,040
Appetites can be a sign of very good
health, can they not, Doctor?
99
00:19:21,260 --> 00:19:22,660
Well, certain weather limits.
100
00:19:23,020 --> 00:19:24,020
May I? Sure.
101
00:19:25,640 --> 00:19:29,060
Born on the 18th of March, 1759.
102
00:19:30,360 --> 00:19:36,020
It must be a clerical era. Either way,
it would mean that she is 130 years old,
103
00:19:36,040 --> 00:19:37,040
exactly.
104
00:19:37,540 --> 00:19:38,580
130 years old.
105
00:19:40,420 --> 00:19:43,360
So you believe this woman is a creature
of death?
106
00:19:44,520 --> 00:19:46,240
Well, I hate the conclusion, Doctor.
107
00:19:47,120 --> 00:19:51,860
Very often when a situation escapes our
understanding, we see in it the work of
108
00:19:51,860 --> 00:19:52,860
the devil.
109
00:19:53,460 --> 00:19:59,580
Well, the fact that she's old and
allergic to God's representatives is
110
00:19:59,580 --> 00:20:00,960
symptom, not a disease.
111
00:20:01,860 --> 00:20:08,060
It is very important in cases like this
to study, to observe without prejudice.
112
00:20:08,080 --> 00:20:14,490
We must follow the rules and laws. of
nature, science, mathematics, also the
113
00:20:14,490 --> 00:20:20,150
composition of the church, which on one
hand can be a trifle obscure. You see,
114
00:20:20,190 --> 00:20:24,930
Doctor, we have to approach it like a
criminal investigation. First we
115
00:20:24,930 --> 00:20:25,709
the facts.
116
00:20:25,710 --> 00:20:30,910
From there we deduce the motives, the
circumstances, the location.
117
00:20:31,990 --> 00:20:33,230
Could you hold your seat?
118
00:20:34,890 --> 00:20:36,230
And the murder weapon?
119
00:20:40,590 --> 00:20:44,290
I've been studying this phenomenon for
more than 400 years. I personally for
120
00:20:44,290 --> 00:20:45,290
more than 30.
121
00:20:45,730 --> 00:20:49,970
And I can state for the record, Doctor,
you are the first one to have captured a
122
00:20:49,970 --> 00:20:50,970
specimen alive.
123
00:20:51,830 --> 00:20:52,830
Congratulations.
124
00:20:53,370 --> 00:20:54,430
Thank you, Doctor.
125
00:20:56,370 --> 00:20:58,010
What exactly did I capture?
126
00:20:58,370 --> 00:20:59,370
A vampire.
127
00:20:59,650 --> 00:21:01,210
Don't listen to him, Doctor.
128
00:21:18,440 --> 00:21:21,580
a clue, but there could also be a
natural explanation.
129
00:21:23,280 --> 00:21:24,900
So we must look elsewhere.
130
00:21:26,680 --> 00:21:31,860
Now this creature, like any other,
definitely is a work of our Lord.
131
00:21:32,120 --> 00:21:37,200
But for some it seems God may have other
plans with it.
132
00:21:38,480 --> 00:21:43,740
Now contrary to popular belief, vampires
adapt very well to light in general,
133
00:21:43,880 --> 00:21:46,820
but it is direct grace they cannot take.
134
00:21:52,680 --> 00:21:54,600
This is crazy. That will begin soon.
135
00:21:55,140 --> 00:22:00,020
Again, you may...
Share and download Dracula.A.Love.Tale.2025.1080p.HDTS.x264-RGB subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.