Revenge (1990) 02h04m01s 23 976fps [DVD][Hurtom-MutuLI] Ukr Subtitles in Multiple Languages
Revenge.(1990).02h04m01s.23.976fps.[DVD][Hurtom-MutuLI].Ukr Movie Subtitles
Download Revenge (1990) 02h04m01s 23 976fps [DVD][Hurtom-MutuLI] Ukr Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:15,567 --> 00:00:17,644
"Коламбія Пікчерз" представляє
2
00:00:17,778 --> 00:00:20,649
у співпраці
з "Нью Ворлд Ентертейнмент"
3
00:00:22,324 --> 00:00:25,907
Виробництво "Растар"
4
00:00:28,205 --> 00:00:31,622
Фільм Тоні Скотта
5
00:00:33,669 --> 00:00:37,252
Кевін Костнер
6
00:00:39,300 --> 00:00:42,882
Ентоні Квінн
7
00:00:44,972 --> 00:00:48,590
Меделін Стоу
8
00:00:50,978 --> 00:00:55,889
ПОМСТА
9
00:00:58,944 --> 00:01:02,610
Також у ролях:
Мігель Феррер
10
00:01:04,366 --> 00:01:07,984
Томас Міліан
11
00:01:11,290 --> 00:01:14,208
Джеймс Геммон
та інші
12
00:01:15,919 --> 00:01:19,419
Сер, ми йдемо межею повітряного
простору Мексики уже 10 хвилин.
13
00:01:19,632 --> 00:01:21,293
Так, так, так.
14
00:01:44,073 --> 00:01:45,401
- Агов...
- Так.
15
00:01:45,616 --> 00:01:47,526
Я показував тобі свою хижку?
16
00:01:47,701 --> 00:01:50,536
З відстані у З метри, і щоразу,
як ми тут знижуємося.
17
00:01:56,835 --> 00:02:00,751
Композитор
Джек Ніцше
18
00:02:01,423 --> 00:02:04,591
243 градуси, одна хвилина, 900...
19
00:02:04,802 --> 00:02:06,629
Гаразд, бачу.
20
00:02:23,195 --> 00:02:26,149
Позбав мене.
Я на сніданок кукурудзи поїв.
21
00:02:26,240 --> 00:02:29,739
Розслабся,
це мій останній політ, відпочивай.
22
00:02:29,952 --> 00:02:32,242
Твій, але не мій.
23
00:02:33,122 --> 00:02:36,621
Монтаж
Кріс Лебензон
24
00:02:38,544 --> 00:02:42,245
Оператор
Джеффрі Кімбелл
25
00:02:45,217 --> 00:02:47,174
Я віддав би перевагу висоті, сер.
26
00:02:47,344 --> 00:02:48,756
- Висоті?
- Висоті.
27
00:02:48,929 --> 00:02:51,338
- Ти хочеш висоту?
- Висоту!
28
00:02:52,266 --> 00:02:53,974
Добре.
29
00:02:56,687 --> 00:03:01,313
Козел!
30
00:03:04,028 --> 00:03:07,729
Виконавчий продюсер
Кевін Костнер
31
00:03:08,699 --> 00:03:12,697
За новелою Джима Гаррісона
"Помста"
32
00:03:14,121 --> 00:03:17,953
- Чого ти від мене чекаєш?
- Нічого. Абсолютно нічого.
33
00:03:18,125 --> 00:03:20,000
Я просто хотів,
щоб це запам'яталося.
34
00:03:20,169 --> 00:03:22,743
Я запам'ятаю останній політ з тобою.
Коли мене знудило.
35
00:03:22,963 --> 00:03:25,336
Ти і справді хворий, ти знаєш?
36
00:03:26,258 --> 00:03:29,876
Продюсери
Гант Лоурі і Стенлі Рубін
37
00:03:30,429 --> 00:03:32,173
Подивимось подарунки.
38
00:03:40,272 --> 00:03:43,357
Режисер
Тоні Скотт
39
00:03:45,152 --> 00:03:46,694
Гаразд, хлопці.
40
00:03:46,904 --> 00:03:49,988
Це від дівчаток з бару.
41
00:03:52,242 --> 00:03:54,484
І вони обіцяють мені...
42
00:03:54,703 --> 00:03:56,578
Тут фотографія того,
що мені обіцяють.
43
00:03:59,124 --> 00:04:00,453
Фред.
44
00:04:07,091 --> 00:04:08,752
Подивіться.
45
00:04:11,470 --> 00:04:13,178
Це від Тібурона Мендеза.
46
00:04:13,430 --> 00:04:15,008
- Від кого?
- Від кого?
47
00:04:15,224 --> 00:04:17,632
Він прислав шампанського, бовдури.
48
00:04:17,726 --> 00:04:20,561
У морській авіації ти своє заслужив.
Тепер давай до мене.
49
00:04:20,646 --> 00:04:23,137
Приїжджай до Мексики,
на справжнє полювання. Тібі.
50
00:04:24,692 --> 00:04:27,065
Вони з Джеєм -
тепер партнери з тенісу,
51
00:04:27,152 --> 00:04:29,110
Отже, якщо надійде пропозиція
52
00:04:29,238 --> 00:04:31,646
на подружній матч,
ховайте свої гаманці.
53
00:04:32,825 --> 00:04:37,404
А це - від усіх нас.
54
00:04:37,830 --> 00:04:41,875
Сам ти на таке на розоришся.
55
00:04:42,084 --> 00:04:45,287
- Так.
- Точно.
56
00:04:46,380 --> 00:04:48,171
Що?
57
00:04:57,641 --> 00:04:59,634
Хто б міг подумати.
58
00:05:02,855 --> 00:05:05,643
Я не рахував дні
до цього моменту.
59
00:05:05,858 --> 00:05:08,183
Мені подобалася моя робота,
60
00:05:09,486 --> 00:05:12,903
але всі ці роки я робив
одне й те саме. Рік за роком.
61
00:05:14,575 --> 00:05:17,196
Тепер у мене з'явилася
можливість відпочити.
62
00:05:17,703 --> 00:05:21,570
І вперше зайнятися
чимось у моєму житті.
63
00:05:23,125 --> 00:05:25,996
- І я нею скористаюся.
- так!
64
00:05:28,881 --> 00:05:32,084
Що ж, дідько... Тепер, мабуть,
65
00:05:32,259 --> 00:05:34,383
треба сказати,
що я про всіх вас думаю?
66
00:05:34,595 --> 00:05:37,050
Так!
67
00:05:41,727 --> 00:05:43,720
Ви кращі.
68
00:05:47,358 --> 00:05:50,062
Для мене було великою честю
служити з вами.
69
00:05:53,864 --> 00:05:56,070
І на мій подив,
70
00:05:58,410 --> 00:06:01,661
на мій глибокий подив,
прощатися з вами складніше,
71
00:06:02,456 --> 00:06:04,117
ніж я думав.
72
00:06:20,683 --> 00:06:22,225
Чорти - всі до одного.
73
00:06:22,434 --> 00:06:24,427
Так!
74
00:06:31,277 --> 00:06:33,401
Тримай, тут дещо для тебе.
75
00:06:33,612 --> 00:06:39,283
Це від мене.
76
00:06:40,369 --> 00:06:43,122
Велика.
77
00:06:43,414 --> 00:06:46,368
Крихка, тому обережніше,
78
00:06:48,168 --> 00:06:50,577
Має бути у кожного холостяка.
79
00:06:52,214 --> 00:06:54,623
Там - бірка. Прочитай її.
80
00:06:59,763 --> 00:07:02,254
- Як, шмат дупи?
- Шмат дупи.
81
00:07:02,474 --> 00:07:04,385
- Шмат дупи?
- Шмат дупи.
82
00:07:04,560 --> 00:07:07,395
Я вже цивільний,
Нащо мені шмат дупи?
83
00:07:13,360 --> 00:07:15,899
Спробуй не забувати
виключати під час виходу.
84
00:07:16,071 --> 00:07:17,448
Зрозумів.
85
00:07:17,740 --> 00:07:19,614
- Я не знаю...
- Що не знаєш?
86
00:07:19,783 --> 00:07:21,776
Ти літав з ним на Аляску,
на це полювання.
87
00:07:21,869 --> 00:07:24,538
Тепер він хоче змусити тебе
літати з ним Мексикою.
88
00:07:24,622 --> 00:07:27,457
Не можу уявити тебе
у такій принизливій ролі.
89
00:07:27,541 --> 00:07:30,329
Що за фігня? Я їду у відпустку.
90
00:07:30,502 --> 00:07:33,373
Я ні на кого не працюю
і не збираюся. Зрозуміло?
91
00:07:33,547 --> 00:07:36,216
- Гаразд, вибач.
- Господи! Ти говориш так,
92
00:07:36,342 --> 00:07:39,130
ніби я збираюся працювати
на "Транс Ворлд Ейрлайнз".
93
00:07:39,219 --> 00:07:42,008
Так, я ухвалив складне рішення
і намагаюся його дотримуватися,
94
00:07:42,097 --> 00:07:45,265
- тому не тисни на мене.
- Добре. Уже сказати нічого не можна?
95
00:07:45,351 --> 00:07:47,261
Ми стаємо схожими
на старий шлюб.
96
00:07:47,436 --> 00:07:50,438
Який старий шлюб?
Що з тобою сьогодні?
97
00:07:53,525 --> 00:07:55,649
Коли плануєш повернутися?
98
00:07:55,819 --> 00:07:57,362
Не знаю.
99
00:07:59,365 --> 00:08:01,073
Ніщо не буває вічним.
100
00:08:01,241 --> 00:08:03,567
Мабуть, що так.
101
00:08:09,541 --> 00:08:11,665
Окрім, можливо, дружби.
102
00:08:13,837 --> 00:08:15,380
Будь там охайнішим.
103
00:08:15,506 --> 00:08:17,463
Так, а ти спробуй
не розвалити мій дім.
104
00:08:17,591 --> 00:08:21,044
- Ти ж мене знаєш,
- Спробуй не розвалити.
105
00:08:24,473 --> 00:08:26,264
Мадеро.
106
00:08:27,977 --> 00:08:30,302
Я буду думати про тебе.
107
00:08:40,239 --> 00:08:46,491
Пуерто Валларта, Мексика
108
00:09:34,960 --> 00:09:37,285
- Привіт.
- Вітаю.
109
00:09:37,463 --> 00:09:40,381
Я трішки заблукав.
Подумав, може...
110
00:09:41,258 --> 00:09:43,003
Все гаразд?
111
00:09:43,218 --> 00:09:45,757
Так, підкову загубив.
112
00:09:46,472 --> 00:09:48,097
Ви мені не допоможете?
113
00:09:48,307 --> 00:09:50,383
Я намагаюся знайти дім Мендеза.
114
00:09:51,685 --> 00:09:54,438
- Містер Кокран?
- Так.
115
00:09:56,190 --> 00:09:58,943
- Місіс...
- Мендез. Так.
116
00:10:00,861 --> 00:10:02,190
Мабуть, я вже близько.
117
00:10:02,988 --> 00:10:05,195
Так. Перші ворота ліворуч.
118
00:10:06,367 --> 00:10:08,324
Дякую.
119
00:10:33,560 --> 00:10:36,598
Невелике, так? Але гарне.
120
00:10:47,324 --> 00:10:49,733
Іди до мене.
121
00:11:03,007 --> 00:11:04,751
Побудь тут.
122
00:11:08,512 --> 00:11:12,463
- Доброго дня.
- Доброго дня, містере Кокран,
123
00:11:12,683 --> 00:11:14,558
На вас чекали два дні тому.
124
00:11:14,768 --> 00:11:17,438
Я у відпустці. Тому не поспішав.
125
00:11:17,605 --> 00:11:19,930
- Ваш багаж?
- Він у машині.
126
00:11:20,107 --> 00:11:21,733
Роберто. Роберто.
127
00:11:23,652 --> 00:11:25,194
Ні-ні...
128
00:11:25,362 --> 00:11:27,771
Ні, я оселюся на пляжі. Дякую.
129
00:11:27,990 --> 00:11:29,817
Ми приготували вам кімнату тут.
130
00:11:29,992 --> 00:11:32,116
Мені подобається на пляжі.
131
00:11:32,328 --> 00:11:33,989
Ви хто?
132
00:11:34,747 --> 00:11:36,621
Роберто, дякую.
133
00:11:38,167 --> 00:11:39,911
Я - Сезар.
134
00:11:42,921 --> 00:11:48,675
Містер Кокран, сеньйор Мендез
любить пунктуальність.
135
00:11:48,844 --> 00:11:51,335
Тоді вам краще бути вчасно,
інакше він вас звільнить.
136
00:11:51,513 --> 00:11:53,471
Мені нічого не буде, я гість.
137
00:11:53,682 --> 00:11:56,055
Містер Мендез удома?
138
00:11:56,226 --> 00:11:58,219
На тенісному корті.
139
00:11:58,979 --> 00:12:01,055
Може, ви покажете,
де я можу перевдягнутися?
140
00:12:01,231 --> 00:12:03,106
І ми обидва уникнемо неприємностей.
141
00:12:05,069 --> 00:12:06,564
Прошу вас.
142
00:12:13,369 --> 00:12:16,121
Поганий удар.
143
00:12:17,206 --> 00:12:19,081
Кого ми так переможемо?
144
00:12:22,086 --> 00:12:26,250
Кокране! Бачиш, до чого я дійшов?
Давайте!
145
00:12:28,634 --> 00:12:30,544
Уявляєш, що сталося
з моїм таймінгом?
146
00:12:30,761 --> 00:12:32,636
От тільки не треба!
147
00:12:32,805 --> 00:12:36,387
- Що?
- Не вішай мені локшину. Гаразд?
148
00:12:39,645 --> 00:12:42,266
Тепер я... У мене нова ракетка.
149
00:12:42,439 --> 00:12:44,397
Зрозумів? Тепер ми - на рівних.
150...
Share and download Revenge.(1990).02h04m01s.23.976fps.[DVD][Hurtom-MutuLI].Ukr subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.