The.Gun.In.Betty.Lous.Handbag.1992.German.AC3D.DL.720p.BluRay.x264-msd_track4_ger Movie Subtitles

Download The Gun In Betty Lous Handbag 1992 German AC3D DL 720p BluRay x264-msd track4 ger Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:33,493 --> 00:00:39,290 WANTED - BETTY LOU. BEWAFFNET BIS AN DIE ZÄHNE. 2 00:00:54,055 --> 00:00:55,473 Billy? 3 00:00:55,598 --> 00:00:57,600 Grüße und gute Nachrichten. 4 00:00:57,725 --> 00:01:00,812 Du kennst doch noch Dell aus unserer Anlage in St. Louis? 5 00:01:01,646 --> 00:01:03,940 Rate mal, wen Dell gerade zufällig getroffen hat? 6 00:01:04,399 --> 00:01:06,818 Jemand kam, um einen Pass zu kaufen. Der Name war Lansing. 7 00:01:06,943 --> 00:01:08,820 Ich dachte, "Der sieht aus wie Joe Tezzelli." 8 00:01:08,945 --> 00:01:10,321 Er war inkognito. 9 00:01:10,446 --> 00:01:12,574 Hast du ihm einen Pass gegeben? 10 00:01:12,699 --> 00:01:15,159 Ja, das habe ich, aber... 11 00:01:15,285 --> 00:01:18,204 Das kann man verstehen. Er trug eine Perücke. 12 00:01:18,371 --> 00:01:20,248 Wir haben ihn aber immer noch im Auge. 13 00:01:20,373 --> 00:01:24,919 Ich hatte ihn fast. 6 Männer sind auf ihn angesetzt, sie durchkämmen- 14 00:01:25,044 --> 00:01:26,629 Fast. 15 00:01:30,133 --> 00:01:32,802 Fast, fast, fast. 16 00:01:35,597 --> 00:01:37,473 Warum ist es immer nur... 17 00:01:41,436 --> 00:01:43,354 fast? 18 00:01:50,153 --> 00:01:53,907 Ich will, dass Sie den Mann sofort finden, Herr Marchat. 19 00:01:56,868 --> 00:01:58,870 Missouri... 20 00:02:00,288 --> 00:02:02,373 warum gerade Missouri? 21 00:02:05,210 --> 00:02:07,337 Ich sehe ihn vor mir 22 00:02:07,462 --> 00:02:09,964 wie er sich mit einem billigen Weibsbild **üsiert 23 00:02:10,089 --> 00:02:12,050 in einer miesen Kleinstadt. 24 00:02:12,175 --> 00:02:14,219 Verspricht ihr ein neues Leben. 25 00:02:14,511 --> 00:02:16,846 Sie sieht bestimmt gut aus, Monsieur Marchat. 26 00:02:16,971 --> 00:02:18,598 Wenn du die Frau findest, hast du den Mann. 27 00:02:35,281 --> 00:02:36,950 - Hallo. - Hallo. 28 00:02:37,951 --> 00:02:41,454 - Ich muss in 25 Minuten zum Friseur. - OK, kein Problem. 29 00:02:42,830 --> 00:02:45,542 - Amos. - Liebling. 30 00:02:45,667 --> 00:02:47,794 - Ich bin verrückt nach dir. - Wirklich? 31 00:02:47,961 --> 00:02:51,881 Amos, ich liebe dich. Du bist einzigartig. 32 00:02:52,006 --> 00:02:54,092 - Ich liebe dich auch. Komm mit mir. - Du weißt, ich werde mitgehen. 33 00:02:54,217 --> 00:02:55,260 Wirklich? 34 00:02:56,719 --> 00:02:58,388 Lass uns noch heute abend fortgehen. 35 00:02:58,513 --> 00:03:00,723 - Du weißt, ich werde mitgehen. - Schätzchen, es ist mein Ernst. 36 00:03:00,849 --> 00:03:03,601 - Ich meine es völlig ernst. - Jetzt. Sofort. Ich meine es ernst. 37 00:03:03,726 --> 00:03:06,938 Ich habe gepackt und bin reisefertig. Guck. 38 00:03:07,063 --> 00:03:10,483 Hier ist mein neuer Pass. Mehr Gepäck brauche ich nicht. 39 00:03:10,608 --> 00:03:12,694 Wovon redest du denn, Amos? 40 00:03:13,695 --> 00:03:17,073 Heute ist Freitag. Heute mache ich doch Rindfleisch in Burgunder für Bob. 41 00:03:17,198 --> 00:03:18,700 Heh, ich mache keine Witze. 42 00:03:18,825 --> 00:03:21,411 Ich habe alles, was wir brauchen und das Rezept für noch viel mehr. 43 00:03:21,536 --> 00:03:23,705 Wovon redest du denn bloß? 44 00:03:23,830 --> 00:03:27,917 Wovon ich rede? Ein neues Leben in Mexiko, Charleen! 45 00:03:28,042 --> 00:03:30,628 wenn Besucher in meinen Verkaufsraum kommen und meine Autos stehlen. 46 00:03:30,753 --> 00:03:33,131 - Was sagst du da? - Lass uns fortgehen. 47 00:03:33,256 --> 00:03:37,051 Jeder wünscht sich ein neues Leben. Was meinst du, Schätzchen? 48 00:03:37,177 --> 00:03:39,721 - Sag doch was. - Mein Gott, mein Gott! 49 00:03:39,846 --> 00:03:43,725 - Tut mir leid, Amos. Diese Intensität! - Mist. Bob! 50 00:03:43,850 --> 00:03:47,020 Jetzt gerate ich in Panik. Es tut mir leid. 51 00:03:49,355 --> 00:03:51,482 Au, das tut weh. 52 00:03:51,608 --> 00:03:52,609 Richtig. 53 00:03:52,734 --> 00:03:54,819 Bob Barnes kennt keine Kreditprobleme. 54 00:03:54,944 --> 00:03:56,613 Wie wär's mit einer 1987 er Limusine? 55 00:03:56,738 --> 00:03:58,156 Mit allen Extras, Whitewall-Reifen, 56 00:03:58,281 --> 00:04:01,492 Stereo, schön kalte Klimaanlage. 57 00:04:01,618 --> 00:04:04,037 Schauen Sie rein und tun Sie mir weh. Au! 58 00:04:04,162 --> 00:04:07,582 Ich lasse mich überreden. Sie können ihn für nur $4.500,00 haben. 59 00:04:08,166 --> 00:04:09,792 Au, das tut weh. 60 00:04:10,585 --> 00:04:12,003 Schöner Anzug, Bob. 61 00:04:12,754 --> 00:04:14,881 - Heh, nein, nicht... - Das ist kein Killer-Preis, 62 00:04:15,507 --> 00:04:18,134 sondern ein Massaker-Preis: $4.500. 63 00:04:18,927 --> 00:04:21,054 Das tut weh. 64 00:04:43,451 --> 00:04:47,330 "In einer normalen Stadt, an einem normalen Tag, 65 00:04:47,455 --> 00:04:50,208 "waren die Kinder ganz normal ins Spiel vertieft. 66 00:04:50,333 --> 00:04:53,002 "Aber das kleine Mädchen stellte fest, als es sich umschaute, 67 00:04:53,127 --> 00:04:56,172 "dass der Himmel grau wurde. 68 00:04:56,297 --> 00:04:59,175 "Es sollte doch kein normaler Tag werden. 69 00:05:00,635 --> 00:05:01,886 "Und dann 70 00:05:02,095 --> 00:05:06,558 "kamen die dunklen Wolken, und was passierte dann?" 71 00:05:06,766 --> 00:05:08,726 Donner! 72 00:05:09,310 --> 00:05:10,520 Blitz! 73 00:05:15,567 --> 00:05:18,486 Blitz und Donner! Gewitter! 74 00:05:21,114 --> 00:05:22,490 Kinder! 75 00:05:22,615 --> 00:05:25,243 Betty Lou, dies ist eine Bibliothek. 76 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 Guten Tag, Frau Armstrong. 77 00:05:26,619 --> 00:05:29,622 In Bibliotheken liest man. 78 00:05:29,747 --> 00:05:31,541 Ich gebe jetzt jedem von euch ein Buch. 79 00:05:31,666 --> 00:05:33,334 Frau Armstrong, sie können doch nicht lesen. 80 00:05:33,459 --> 00:05:35,044 Dann werden sie es lernen. 81 00:05:35,503 --> 00:05:37,005 Ich will, dass ihr jetzt 82 00:05:37,130 --> 00:05:38,548 - 10 Minuten still sitzt. - Sie ist doch erst 3. 83 00:05:38,673 --> 00:05:41,968 Das Geschichtenerzählen ist fast zu Ende. Eure Eltern kommen bald. 84 00:05:42,093 --> 00:05:47,182 - Betty Lou, kann ich Sie sprechen? - Bleibt brav sitzen, Kinder. 85 00:05:47,307 --> 00:05:49,851 - Ich komme gleich wieder. - Die Kinder sind ja völlig aufgedreht. 86 00:05:49,976 --> 00:05:53,688 Tut mir leid. Ich wollte die Kinder nur für das Material begeistern. 87 00:05:53,813 --> 00:05:54,314 Wirklich? 88 00:05:54,439 --> 00:05:57,108 Thomas Carlyle sagte einmal, die beste Wirkung eines Buchs... 89 00:05:57,233 --> 00:05:59,277 ist, den Leser zur Selbstaktivität anzuregen... 90 00:05:59,402 --> 00:06:01,821 Der Mann hat offenbar nie eine Bibliothek geleitet. 91 00:06:01,946 --> 00:06:04,574 Meine Liebe, unter uns beiden, die beste Wirkung eines Buches ist, 92 00:06:04,699 --> 00:06:07,535 wenn es unbeschädigt wieder ins Regal zurückkommt. 93 00:06:09,037 --> 00:06:11,080 Sie wollten mir etwas zeigen? 94 00:06:13,374 --> 00:06:17,170 Wie sieht es denn hier aus? Was ist das denn? 95 00:06:17,295 --> 00:06:19,339 Die neuen Bücher. 96 00:06:19,464 --> 00:06:23,510 Ich wollte sie bei der Spendenaktion zur Schau stellen. 97 00:06:23,635 --> 00:06:27,013 Bücher und Appetithappen? Das kann ja nicht gut gehen. 98 00:06:27,138 --> 00:06:29,891 Bringen Sie sie lieber in mein Büro zurück, meine Liebe. 99 00:06:30,016 --> 00:06:32,852 Und dann können Sie heute abend anfangen, hier aufzuräumen. 100 00:06:32,977 --> 00:06:35,522 Aber heute ist Alex und mein Hochzeitstag. 101 00:06:35,647 --> 00:06:39,150 Ich plane ein Essen für ihn, aber ich hatte noch keine Gelegenheit... 102 00:06:39,275 --> 00:06:43,988 - diese Flugblätter auszuteilen. - Sie sind reizend, aber unnötig. 103 00:06:44,113 --> 00:06:45,782 Wir haben eine feste Gästeliste. 104 00:06:45,907 --> 00:06:50,036 Wenn 20 oder 30 Gäste kommen, ist es ein Erfolg. 105 00:06:50,161 --> 00:06:52,914 Aber stellen Sie sich vor, es kämen 100! 106 00:06:53,039 --> 00:06:54,249 Erschreckender Gedanke. 107 00:06:55,792 --> 00:06:57,961 Vergessen Sie die Bücher nicht, meine Liebe. 108 00:07:00,255 --> 00:07:02,882 NEUEINGÄNGE 109 00:07:06,135 --> 00:07:08,471 DIE DURCHSETZUNGSFÄHIGE FRAU 110 00:07:25,864 --> 00:07:29,951 - Das macht $ 55,25. - OK. 111 00:07:32,287 --> 00:07:35,498 Ich habe einen Kupon für das Hundefutter. 112 00:07:35,623 --> 00:07:37,792 Zu spät. Es ist bereits gebont. 113 00:07:37,917 --> 00:07:40,044 Aber ich... 114 00:07:40,170 --> 00:07:43,631 Sie müssen mir die Kupons vor dem Einscannen geben. 115 00:07:45,758 --> 00:07:48,094 Und Sie sollten dem Kunden entgegenkommen. 116 00:07:48,219 --> 00:07:50,722 Die Dame hat einen Kupon. Geben Sie es noch mal ein. 117 00:07:50,847 --> 00:07:53,683 Unser Geschäftsgrundsatz ist: Kupon zuerst oder kein Rabatt. 118 00:07:53,808 --> 00:07:56,603 - Es ist schon in Ordnung. - Nein. Sie haben einen Kupon, 119 00:07:56,728 --> 00:08:01,357 und damit ein Recht auf einen Rabatt. Glauben Sie mir, ich bin Anwältin. 120 00:08:01,941 --> 00:08:04,110 Oder wollen Sie lieber den Geschäftsleiter rufen? 121 00:08:04,235 --> 00:08:07,655 Der wird es sicher noch mal eingeben, um keinen Prozess ** Hals zu haben. 122 00:08:07,780 --> 00:08:10,658 OK. Hier sind lhre 25 Cents. 123 00:08:10,783 --> 00:08:14,412 - Nehmen Sie sie. - Vielen Dank. 124 00:08:16,164 --> 00:08:19,083 Unsere Stadtbibliothek veranstaltet Montag abend eine Spendenaktion. 125 00:08:19,209 --> 00:08:22,837 Vielleicht können Sie kommen. Hier ist auch eins für Sie. 126 00:08:23,463 --> 00:08:25,632...
Music ♫