The Gun In Betty Lous Handbag 1992 German AC3D DL 720p BluRay x264-msd track4 ger Subtitles in Multiple Languages
The.Gun.In.Betty.Lous.Handbag.1992.German.AC3D.DL.720p.BluRay.x264-msd_track4_ger Movie Subtitles
Download The Gun In Betty Lous Handbag 1992 German AC3D DL 720p BluRay x264-msd track4 ger Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:33,493 --> 00:00:39,290
WANTED - BETTY LOU.
BEWAFFNET BIS AN DIE ZÄHNE.
2
00:00:54,055 --> 00:00:55,473
Billy?
3
00:00:55,598 --> 00:00:57,600
Grüße und gute Nachrichten.
4
00:00:57,725 --> 00:01:00,812
Du kennst doch noch Dell aus
unserer Anlage in St. Louis?
5
00:01:01,646 --> 00:01:03,940
Rate mal, wen Dell gerade
zufällig getroffen hat?
6
00:01:04,399 --> 00:01:06,818
Jemand kam, um einen Pass zu kaufen.
Der Name war Lansing.
7
00:01:06,943 --> 00:01:08,820
Ich dachte, "Der sieht
aus wie Joe Tezzelli."
8
00:01:08,945 --> 00:01:10,321
Er war inkognito.
9
00:01:10,446 --> 00:01:12,574
Hast du ihm einen Pass gegeben?
10
00:01:12,699 --> 00:01:15,159
Ja, das habe ich, aber...
11
00:01:15,285 --> 00:01:18,204
Das kann man verstehen.
Er trug eine Perücke.
12
00:01:18,371 --> 00:01:20,248
Wir haben ihn aber
immer noch im Auge.
13
00:01:20,373 --> 00:01:24,919
Ich hatte ihn fast. 6 Männer sind auf
ihn angesetzt, sie durchkämmen-
14
00:01:25,044 --> 00:01:26,629
Fast.
15
00:01:30,133 --> 00:01:32,802
Fast, fast, fast.
16
00:01:35,597 --> 00:01:37,473
Warum ist es immer nur...
17
00:01:41,436 --> 00:01:43,354
fast?
18
00:01:50,153 --> 00:01:53,907
Ich will, dass Sie den Mann
sofort finden, Herr Marchat.
19
00:01:56,868 --> 00:01:58,870
Missouri...
20
00:02:00,288 --> 00:02:02,373
warum gerade Missouri?
21
00:02:05,210 --> 00:02:07,337
Ich sehe ihn vor mir
22
00:02:07,462 --> 00:02:09,964
wie er sich mit einem
billigen Weibsbild **üsiert
23
00:02:10,089 --> 00:02:12,050
in einer miesen Kleinstadt.
24
00:02:12,175 --> 00:02:14,219
Verspricht ihr ein neues Leben.
25
00:02:14,511 --> 00:02:16,846
Sie sieht bestimmt gut
aus, Monsieur Marchat.
26
00:02:16,971 --> 00:02:18,598
Wenn du die Frau findest,
hast du den Mann.
27
00:02:35,281 --> 00:02:36,950
- Hallo.
- Hallo.
28
00:02:37,951 --> 00:02:41,454
- Ich muss in 25 Minuten zum Friseur.
- OK, kein Problem.
29
00:02:42,830 --> 00:02:45,542
- Amos.
- Liebling.
30
00:02:45,667 --> 00:02:47,794
- Ich bin verrückt nach dir.
- Wirklich?
31
00:02:47,961 --> 00:02:51,881
Amos, ich liebe dich.
Du bist einzigartig.
32
00:02:52,006 --> 00:02:54,092
- Ich liebe dich auch. Komm mit mir.
- Du weißt, ich werde mitgehen.
33
00:02:54,217 --> 00:02:55,260
Wirklich?
34
00:02:56,719 --> 00:02:58,388
Lass uns noch heute
abend fortgehen.
35
00:02:58,513 --> 00:03:00,723
- Du weißt, ich werde mitgehen.
- Schätzchen, es ist mein Ernst.
36
00:03:00,849 --> 00:03:03,601
- Ich meine es völlig ernst.
- Jetzt. Sofort. Ich meine es ernst.
37
00:03:03,726 --> 00:03:06,938
Ich habe gepackt und bin reisefertig.
Guck.
38
00:03:07,063 --> 00:03:10,483
Hier ist mein neuer Pass.
Mehr Gepäck brauche ich nicht.
39
00:03:10,608 --> 00:03:12,694
Wovon redest du denn, Amos?
40
00:03:13,695 --> 00:03:17,073
Heute ist Freitag. Heute mache ich
doch Rindfleisch in Burgunder für Bob.
41
00:03:17,198 --> 00:03:18,700
Heh, ich mache keine Witze.
42
00:03:18,825 --> 00:03:21,411
Ich habe alles, was wir brauchen und
das Rezept für noch viel mehr.
43
00:03:21,536 --> 00:03:23,705
Wovon redest du denn bloß?
44
00:03:23,830 --> 00:03:27,917
Wovon ich rede? Ein neues
Leben in Mexiko, Charleen!
45
00:03:28,042 --> 00:03:30,628
wenn Besucher in meinen Verkaufsraum
kommen und meine Autos stehlen.
46
00:03:30,753 --> 00:03:33,131
- Was sagst du da?
- Lass uns fortgehen.
47
00:03:33,256 --> 00:03:37,051
Jeder wünscht sich ein neues Leben.
Was meinst du, Schätzchen?
48
00:03:37,177 --> 00:03:39,721
- Sag doch was.
- Mein Gott, mein Gott!
49
00:03:39,846 --> 00:03:43,725
- Tut mir leid, Amos. Diese Intensität!
- Mist. Bob!
50
00:03:43,850 --> 00:03:47,020
Jetzt gerate ich in Panik.
Es tut mir leid.
51
00:03:49,355 --> 00:03:51,482
Au, das tut weh.
52
00:03:51,608 --> 00:03:52,609
Richtig.
53
00:03:52,734 --> 00:03:54,819
Bob Barnes kennt keine
Kreditprobleme.
54
00:03:54,944 --> 00:03:56,613
Wie wär's mit einer
1987 er Limusine?
55
00:03:56,738 --> 00:03:58,156
Mit allen Extras,
Whitewall-Reifen,
56
00:03:58,281 --> 00:04:01,492
Stereo, schön kalte Klimaanlage.
57
00:04:01,618 --> 00:04:04,037
Schauen Sie rein und
tun Sie mir weh. Au!
58
00:04:04,162 --> 00:04:07,582
Ich lasse mich überreden. Sie
können ihn für nur $4.500,00 haben.
59
00:04:08,166 --> 00:04:09,792
Au, das tut weh.
60
00:04:10,585 --> 00:04:12,003
Schöner Anzug, Bob.
61
00:04:12,754 --> 00:04:14,881
- Heh, nein, nicht...
- Das ist kein Killer-Preis,
62
00:04:15,507 --> 00:04:18,134
sondern ein Massaker-Preis:
$4.500.
63
00:04:18,927 --> 00:04:21,054
Das tut weh.
64
00:04:43,451 --> 00:04:47,330
"In einer normalen Stadt,
an einem normalen Tag,
65
00:04:47,455 --> 00:04:50,208
"waren die Kinder ganz
normal ins Spiel vertieft.
66
00:04:50,333 --> 00:04:53,002
"Aber das kleine Mädchen stellte
fest, als es sich umschaute,
67
00:04:53,127 --> 00:04:56,172
"dass der Himmel grau wurde.
68
00:04:56,297 --> 00:04:59,175
"Es sollte doch kein normaler
Tag werden.
69
00:05:00,635 --> 00:05:01,886
"Und dann
70
00:05:02,095 --> 00:05:06,558
"kamen die dunklen Wolken,
und was passierte dann?"
71
00:05:06,766 --> 00:05:08,726
Donner!
72
00:05:09,310 --> 00:05:10,520
Blitz!
73
00:05:15,567 --> 00:05:18,486
Blitz und Donner! Gewitter!
74
00:05:21,114 --> 00:05:22,490
Kinder!
75
00:05:22,615 --> 00:05:25,243
Betty Lou, dies ist
eine Bibliothek.
76
00:05:25,368 --> 00:05:26,494
Guten Tag, Frau Armstrong.
77
00:05:26,619 --> 00:05:29,622
In Bibliotheken liest man.
78
00:05:29,747 --> 00:05:31,541
Ich gebe jetzt jedem
von euch ein Buch.
79
00:05:31,666 --> 00:05:33,334
Frau Armstrong, sie
können doch nicht lesen.
80
00:05:33,459 --> 00:05:35,044
Dann werden sie es lernen.
81
00:05:35,503 --> 00:05:37,005
Ich will, dass ihr jetzt
82
00:05:37,130 --> 00:05:38,548
- 10 Minuten still sitzt.
- Sie ist doch erst 3.
83
00:05:38,673 --> 00:05:41,968
Das Geschichtenerzählen ist fast
zu Ende. Eure Eltern kommen bald.
84
00:05:42,093 --> 00:05:47,182
- Betty Lou, kann ich Sie sprechen?
- Bleibt brav sitzen, Kinder.
85
00:05:47,307 --> 00:05:49,851
- Ich komme gleich wieder.
- Die Kinder sind ja völlig aufgedreht.
86
00:05:49,976 --> 00:05:53,688
Tut mir leid. Ich wollte die Kinder
nur für das Material begeistern.
87
00:05:53,813 --> 00:05:54,314
Wirklich?
88
00:05:54,439 --> 00:05:57,108
Thomas Carlyle sagte einmal,
die beste Wirkung eines Buchs...
89
00:05:57,233 --> 00:05:59,277
ist, den Leser zur
Selbstaktivität anzuregen...
90
00:05:59,402 --> 00:06:01,821
Der Mann hat offenbar nie
eine Bibliothek geleitet.
91
00:06:01,946 --> 00:06:04,574
Meine Liebe, unter uns beiden,
die beste Wirkung eines Buches ist,
92
00:06:04,699 --> 00:06:07,535
wenn es unbeschädigt wieder
ins Regal zurückkommt.
93
00:06:09,037 --> 00:06:11,080
Sie wollten mir etwas zeigen?
94
00:06:13,374 --> 00:06:17,170
Wie sieht es denn hier
aus? Was ist das denn?
95
00:06:17,295 --> 00:06:19,339
Die neuen Bücher.
96
00:06:19,464 --> 00:06:23,510
Ich wollte sie bei der Spendenaktion
zur Schau stellen.
97
00:06:23,635 --> 00:06:27,013
Bücher und Appetithappen?
Das kann ja nicht gut gehen.
98
00:06:27,138 --> 00:06:29,891
Bringen Sie sie lieber
in mein Büro zurück, meine Liebe.
99
00:06:30,016 --> 00:06:32,852
Und dann können Sie heute
abend anfangen, hier aufzuräumen.
100
00:06:32,977 --> 00:06:35,522
Aber heute ist Alex
und mein Hochzeitstag.
101
00:06:35,647 --> 00:06:39,150
Ich plane ein Essen für ihn, aber
ich hatte noch keine Gelegenheit...
102
00:06:39,275 --> 00:06:43,988
- diese Flugblätter auszuteilen.
- Sie sind reizend, aber unnötig.
103
00:06:44,113 --> 00:06:45,782
Wir haben eine feste Gästeliste.
104
00:06:45,907 --> 00:06:50,036
Wenn 20 oder 30 Gäste
kommen, ist es ein Erfolg.
105
00:06:50,161 --> 00:06:52,914
Aber stellen Sie sich
vor, es kämen 100!
106
00:06:53,039 --> 00:06:54,249
Erschreckender Gedanke.
107
00:06:55,792 --> 00:06:57,961
Vergessen Sie die Bücher
nicht, meine Liebe.
108
00:07:00,255 --> 00:07:02,882
NEUEINGÄNGE
109
00:07:06,135 --> 00:07:08,471
DIE DURCHSETZUNGSFÄHIGE FRAU
110
00:07:25,864 --> 00:07:29,951
- Das macht $ 55,25.
- OK.
111
00:07:32,287 --> 00:07:35,498
Ich habe einen Kupon
für das Hundefutter.
112
00:07:35,623 --> 00:07:37,792
Zu spät. Es ist bereits gebont.
113
00:07:37,917 --> 00:07:40,044
Aber ich...
114
00:07:40,170 --> 00:07:43,631
Sie müssen mir die Kupons
vor dem Einscannen geben.
115
00:07:45,758 --> 00:07:48,094
Und Sie sollten dem
Kunden entgegenkommen.
116
00:07:48,219 --> 00:07:50,722
Die Dame hat einen Kupon.
Geben Sie es noch mal ein.
117
00:07:50,847 --> 00:07:53,683
Unser Geschäftsgrundsatz ist:
Kupon zuerst oder kein Rabatt.
118
00:07:53,808 --> 00:07:56,603
- Es ist schon in Ordnung.
- Nein. Sie haben einen Kupon,
119
00:07:56,728 --> 00:08:01,357
und damit ein Recht auf einen Rabatt.
Glauben Sie mir, ich bin Anwältin.
120
00:08:01,941 --> 00:08:04,110
Oder wollen Sie lieber
den Geschäftsleiter rufen?
121
00:08:04,235 --> 00:08:07,655
Der wird es sicher noch mal eingeben,
um keinen Prozess ** Hals zu haben.
122
00:08:07,780 --> 00:08:10,658
OK. Hier sind lhre 25 Cents.
123
00:08:10,783 --> 00:08:14,412
- Nehmen Sie sie.
- Vielen Dank.
124
00:08:16,164 --> 00:08:19,083
Unsere Stadtbibliothek veranstaltet
Montag abend eine Spendenaktion.
125
00:08:19,209 --> 00:08:22,837
Vielleicht können Sie kommen.
Hier ist auch eins für Sie.
126
00:08:23,463 --> 00:08:25,632...
Share and download The.Gun.In.Betty.Lous.Handbag.1992.German.AC3D.DL.720p.BluRay.x264-msd_track4_ger subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.