Los.Enviados.S02E02.2023.WEB-DL.1080p-Dual-Lat.srt - spa(2) Movie Subtitles

Download Los Enviados S02E02 2023 WEB-DL 1080p-Dual-Lat srt - spa(2) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,708 --> 00:00:02,708 ¡Simonete! 2 00:00:02,791 --> 00:00:04,458 Mi mentor, mi hermano, mi padre. 3 00:00:04,541 --> 00:00:05,958 -Simonete. -y a veces, mi niñero. 4 00:00:06,041 --> 00:00:09,041 Hay un instituto secular, "La Hermandad". 5 00:00:09,083 --> 00:00:11,041 Uno de los fundadores, Joaquín Bustamante, 6 00:00:11,166 --> 00:00:12,166 los recibirá. 7 00:00:12,750 --> 00:00:13,833 Soy su confesor. 8 00:00:13,958 --> 00:00:15,083 No nos gusta llamar la atención. 9 00:00:15,208 --> 00:00:16,250 Seremos discretos, Joaquín. 10 00:00:16,375 --> 00:00:17,541 La impresentable de la alcaldesa. 11 00:00:17,875 --> 00:00:19,375 Mira, nuestro padre no te educó así. 12 00:00:19,416 --> 00:00:21,666 No nombres a nuestro padre. Bastante le arruinaron la vida 13 00:00:21,750 --> 00:00:23,500 tú y los curas frustrados con los que vives. 14 00:00:23,583 --> 00:00:24,791 Hace casi 20 años, 15 00:00:25,166 --> 00:00:27,208 secuestraron a una niña del pueblo. 16 00:00:27,250 --> 00:00:29,250 Puse a la niña en su cunita 17 00:00:29,625 --> 00:00:31,000 y nos fuimos a dormir. 18 00:00:31,041 --> 00:00:32,875 Al día siguiente, despertamos y ya no estaba. 19 00:00:33,083 --> 00:00:34,083 No la volvimos a ver. 20 00:00:34,208 --> 00:00:38,000 La monja que tiene visiones nos dijo la dirección exacta 21 00:00:38,250 --> 00:00:41,291 de dónde se encontraba la niña secuestrada. 22 00:00:41,541 --> 00:00:42,583 ¿Y ustedes han venido...? 23 00:00:42,666 --> 00:00:44,750 Por lo que pasó con sus visiones, 24 00:00:45,083 --> 00:00:47,083 que nos sorprendieron a todos. 25 00:00:51,916 --> 00:00:52,916 ¿Dónde vas? 26 00:00:58,750 --> 00:00:59,750 ¡No! 27 00:01:00,125 --> 00:01:01,125 Es Joaquín. 28 00:01:12,000 --> 00:01:13,833 ¿Pero qué demonios hacen? ¡No! 29 00:01:22,375 --> 00:01:23,875 ¡Basta, por favor! 30 00:01:31,208 --> 00:01:32,833 ¡Detente! ¡No! 31 00:01:33,875 --> 00:01:35,375 ¡Por favor, por favor! 32 00:02:02,583 --> 00:02:03,583 Rápido. 33 00:02:03,750 --> 00:02:05,333 Más rápido. Por allá. 34 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Vamos. 35 00:02:23,666 --> 00:02:25,250 No, espera. 36 00:02:25,333 --> 00:02:26,333 Cuando cuente tres. 37 00:02:26,791 --> 00:02:28,750 Uno. Dos. Tres. 38 00:02:54,875 --> 00:02:55,875 Uno... 39 00:02:56,291 --> 00:02:57,291 Dos... 40 00:02:57,625 --> 00:02:58,625 Tres. 41 00:03:32,625 --> 00:03:33,625 ¡Dios! 42 00:03:34,458 --> 00:03:35,791 Ayúdame a bajarlo, Pedro. 43 00:03:36,000 --> 00:03:37,791 ¿Qué? No, no toques nada. No toques nada. 44 00:03:37,833 --> 00:03:39,583 -Ayúdame a bajarlo. -Es evidencia. No toques. 45 00:03:40,541 --> 00:03:42,166 ¿Cuál es el número de Emergencias aquí? 46 00:03:42,583 --> 00:03:43,583 El 112. 47 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 ¿112? 48 00:03:45,375 --> 00:03:46,833 -Qué bestias... -112. 49 00:03:47,041 --> 00:03:49,458 No, al 062. Llama al 062, la Guardia Civil. 50 00:03:49,750 --> 00:03:50,750 062. 51 00:03:51,125 --> 00:03:52,625 Esto no es obra humana. 52 00:03:52,708 --> 00:03:53,750 Lo bajaré. 53 00:03:53,833 --> 00:03:55,333 -No lo puedo dejar así. -¡No toques nada! 54 00:03:55,458 --> 00:03:56,708 ¿Estás loco? ¡Es evidencia! 55 00:03:57,708 --> 00:04:00,333 Es evidencia de la bestialidad de este pueblo. 56 00:04:02,583 --> 00:04:04,458 El cuerpo todavía está caliente, Simón. 57 00:04:04,541 --> 00:04:06,375 -No me extraña. -Está caliente. 58 00:04:06,416 --> 00:04:07,583 Debe llevar poco tiempo aquí. 59 00:04:07,666 --> 00:04:09,875 Tal vez una o dos horas. ¡No toques nada, carajo! 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,375 Ya verás, nos echarán la culpa a nosotros. 61 00:04:12,458 --> 00:04:14,041 ¡Ya verás, nos culparán a nosotros! 62 00:04:14,083 --> 00:04:16,833 Está bien. Tenemos una coartada. Estábamos haciendo el ridículo 63 00:04:16,875 --> 00:04:19,208 -cantando en ese bar. -¡Y tú no querías beber! 64 00:04:19,583 --> 00:04:21,875 -¿Ves? Siempre es bueno beber. -Hola, Hermana. 65 00:04:22,708 --> 00:04:24,791 ¿Qué? ¿Que encontró qué? 66 00:04:25,791 --> 00:04:27,791 Escúcheme, esto no es una competencia, 67 00:04:27,875 --> 00:04:29,208 pero creo que lo que encontramos nosotros 68 00:04:29,291 --> 00:04:30,750 -es mucho más importante. -¡Hermana! 69 00:04:30,833 --> 00:04:32,375 Tiene que venir a la antigua iglesia. 70 00:04:32,458 --> 00:04:34,500 -Dios mío. -No sabe dónde está. 71 00:04:34,583 --> 00:04:36,083 -¿Qué? -No sabe dónde está. 72 00:04:36,208 --> 00:04:37,833 -¡Mándale nuestra ubicación! -¿Qué dices? 73 00:04:37,958 --> 00:04:39,250 -¡Que le mandes la ubicación! -¡El bar! 74 00:04:39,375 --> 00:04:40,791 ¿Sabe dónde está el bar? Bien... 75 00:04:40,875 --> 00:04:42,750 Hermana, le mandaremos nuestra ubicación, ¿de acuerdo? 76 00:04:43,541 --> 00:04:44,541 Hasta luego. 77 00:04:44,708 --> 00:04:46,083 ¿Ella sabrá lo de la ubicación? 78 00:04:46,125 --> 00:04:48,291 Sí, ella es hermana, pero también es milennial. 79 00:04:48,416 --> 00:04:49,666 Dios mío, ¿quién hizo esto? 80 00:04:49,916 --> 00:04:51,416 -Dios mío. -Carajo. 81 00:04:51,500 --> 00:04:52,541 Dios mío. 82 00:04:52,625 --> 00:04:54,083 ¿Qué es esto, Dios mío? 83 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 -Cielos. -¡Hola! 84 00:04:58,708 --> 00:05:01,250 Sí. ¿Podría comunicarme con la Guardia Civil? 85 00:05:02,250 --> 00:05:03,250 Gracias. 86 00:05:05,791 --> 00:05:07,500 No logro imaginarlo. 87 00:05:08,458 --> 00:05:10,291 Usted dice que sintió una sensación. 88 00:05:10,708 --> 00:05:11,708 Sí, oficial. 89 00:05:11,916 --> 00:05:14,291 Generalmente, eso es lo que pasa con las sensaciones: 90 00:05:14,500 --> 00:05:16,416 -Uno las siente. -No, bueno... 91 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 En realidad, fue más sencillo que todo eso. 92 00:05:19,458 --> 00:05:22,791 Somos dos curas, vimos esta iglesia antigua, 93 00:05:22,875 --> 00:05:24,583 y bueno, la pasión... 94 00:05:27,958 --> 00:05:29,875 ¡Mateo, dime que no es verdad! 95 00:05:30,291 --> 00:05:32,291 No es verdad. En este pueblo nunca pasa nada, 96 00:05:32,541 --> 00:05:34,791 -y hoy se nos da por innovar. -Espera, Pilar, por favor. 97 00:05:44,291 --> 00:05:45,500 No quería que lo vieras así. 98 00:05:52,291 --> 00:05:53,791 ¿Por qué no me dijiste que era él? 99 00:05:54,375 --> 00:05:56,166 ¿Cómo te lo voy a decir por teléfono? 100 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 Lo siento mucho. 101 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 ¿Qué haces? Esto no es una boda. 102 00:06:23,750 --> 00:06:25,875 Bueno, Pilar. Están haciendo su trabajo. 103 00:06:30,416 --> 00:06:31,958 Mateo, esto no puede salir de aquí. 104 00:06:33,875 --> 00:06:34,875 Hoy no. 105 00:06:35,750 --> 00:06:37,208 ¿Cómo voy a ocultar una muerte? 106 00:06:37,333 --> 00:06:38,416 No, no ocultes la muerte. 107 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 Oculta... 108 00:06:41,625 --> 00:06:42,833 Dios, esto. 109 00:06:44,125 --> 00:06:45,375 Si los periodistas se enteran, 110 00:06:45,791 --> 00:06:47,583 mañana será la portada y no... 111 00:06:48,250 --> 00:06:50,375 Necesitamos que la fiesta sea la protagonista. 112 00:06:50,458 --> 00:06:51,791 ¿Tiene ganas de hacer la fiesta? 113 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 Pero no. 114 00:06:54,958 --> 00:06:56,875 -No tengo ganas de hacerla. -¿Y entonces? 115 00:06:57,541 --> 00:07:00,041 Es que los inversores y los turistas llegan mañana, 116 00:07:00,166 --> 00:07:01,625 y el pueblo entero depende de eso. 117 00:07:02,166 --> 00:07:03,166 ¿Entiendes? 118 00:07:03,541 --> 00:07:05,125 No tengo ganas de hacer una fiesta. 119 00:07:05,625 --> 00:07:06,625 Esto es trabajo. 120 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 Y el trabajo no se suspende por problemas familiares. 121 00:07:10,000 --> 00:07:11,041 La fiesta se hace. 122 00:07:11,625 --> 00:07:12,750 Y quiero discreción. 123 00:07:13,541 --> 00:07:15,416 -¿Discreción? -Sí, discreción. 124 00:07:15,708 --> 00:07:16,708 ¿O silencio? 125 00:07:16,958 --> 00:07:18,416 Llámalo como quieras. 126 00:07:18,958 --> 00:07:20,125 ¿Y cómo voy a parar esto? 127 00:07:20,208 --> 00:07:21,833 Por favor te lo pido, piensa en el pueblo, 128 00:07:21,916 --> 00:07:23,125 -piensa en la gente. -Mira. 129 00:07:23,208 --> 00:07:24,541 Haré lo que pueda. 130 00:07:25,625 --> 00:07:26,875 Pero no prometo conseguirlo. 131 00:07:26,958 --> 00:07:28,916 Tienes que prometerlo. Esto no puede salir de aquí. 132 00:07:29,000 --> 00:07:30,041 Por favor, Mateo. 133 00:07:30,625 --> 00:07:32,958 La fiesta de mañana es lo importante, por favor. 134 00:07:41,875 --> 00:07:43,416 -¡Padres! -¡Emilia! 135 00:07:43,500 --> 00:07:44,916 Perdón, ella viene con nosotros. 136 00:07:45,375 --> 00:07:46,583 -Por favor. -Por favor. 137 00:07:47,583 --> 00:07:48,625 -¿Qué pasa? -Deben ver esto. 138 00:07:48,708 --> 00:07:50,250 -¿Por qué se fue del convento? -Espera. 139 00:07:50,375 --> 00:07:51,375 ¿Qué fue lo que encontró? 140 00:07:52,583 --> 00:07:53,583 ¿Qué pasa? 141 00:07:56,083 --> 00:07:57,625 -¿Qué es eso? -¡Carajo! ¡Demonios! 142 00:07:57,833 --> 00:08:00,291 -¿De dónde sacó eso? -Del vivero del convento. 143 00:08:00,583 --> 00:08:01,708 -¿Del convento? -Sí, sí. 144 00:08:01,791 --> 00:08:03,500 -¿Cuándo? -La semana pasada. 145 00:08:03,666 --> 00:08:05,625 -Pero si llegaste hoy. -Entonces habrá sido hoy. 146 00:08:05,708 --> 00:08:07,583 -¿Cuándo va a ser? -¿Cuándo exactamente? 147 00:08:07,625 --> 00:08:09,416 No sé, hará una hora. Vi luz en el vivero. 148 00:08:09,458 --> 00:08:11,208 Alguien lo estaba escondiendo. No vi quién. 149 00:08:11,333 --> 00:08:13,000 Bueno, ¿pero qué quieres decir? 150 00:08:13,083 --> 00:08:14,458 ¿Qué tres monjitas ciegas, 151 00:08:14,708 --> 00:08:17,458 ni miopes, ni bizcas, ni tuertas, 152 00:08:17,541 --> 00:08:19,125 sino ciegas, ciegas, ciegas 153 00:08:19,208 --> 00:08:20,708 crucificaron a un tipo cabeza abajo? 154 00:08:20,791 --> 00:08:22,750 Esto es...
Music ♫