Los Enviados S02E02 2023 WEB-DL 1080p-Dual-Lat srt - spa(2) Subtitles in Multiple Languages
Los.Enviados.S02E02.2023.WEB-DL.1080p-Dual-Lat.srt - spa(2) Movie Subtitles
Download Los Enviados S02E02 2023 WEB-DL 1080p-Dual-Lat srt - spa(2) Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:01,708 --> 00:00:02,708
¡Simonete!
2
00:00:02,791 --> 00:00:04,458
Mi mentor, mi hermano, mi padre.
3
00:00:04,541 --> 00:00:05,958
-Simonete.
-y a veces, mi niñero.
4
00:00:06,041 --> 00:00:09,041
Hay un instituto secular,
"La Hermandad".
5
00:00:09,083 --> 00:00:11,041
Uno de los fundadores,
Joaquín Bustamante,
6
00:00:11,166 --> 00:00:12,166
los recibirá.
7
00:00:12,750 --> 00:00:13,833
Soy su confesor.
8
00:00:13,958 --> 00:00:15,083
No nos gusta llamar la atención.
9
00:00:15,208 --> 00:00:16,250
Seremos discretos, Joaquín.
10
00:00:16,375 --> 00:00:17,541
La impresentable
de la alcaldesa.
11
00:00:17,875 --> 00:00:19,375
Mira, nuestro padre
no te educó así.
12
00:00:19,416 --> 00:00:21,666
No nombres a nuestro padre.
Bastante le arruinaron la vida
13
00:00:21,750 --> 00:00:23,500
tú y los curas frustrados
con los que vives.
14
00:00:23,583 --> 00:00:24,791
Hace casi 20 años,
15
00:00:25,166 --> 00:00:27,208
secuestraron
a una niña del pueblo.
16
00:00:27,250 --> 00:00:29,250
Puse a la niña en su cunita
17
00:00:29,625 --> 00:00:31,000
y nos fuimos a dormir.
18
00:00:31,041 --> 00:00:32,875
Al día siguiente,
despertamos y ya no estaba.
19
00:00:33,083 --> 00:00:34,083
No la volvimos a ver.
20
00:00:34,208 --> 00:00:38,000
La monja que tiene visiones
nos dijo la dirección exacta
21
00:00:38,250 --> 00:00:41,291
de dónde se encontraba
la niña secuestrada.
22
00:00:41,541 --> 00:00:42,583
¿Y ustedes han venido...?
23
00:00:42,666 --> 00:00:44,750
Por lo que pasó
con sus visiones,
24
00:00:45,083 --> 00:00:47,083
que nos sorprendieron a todos.
25
00:00:51,916 --> 00:00:52,916
¿Dónde vas?
26
00:00:58,750 --> 00:00:59,750
¡No!
27
00:01:00,125 --> 00:01:01,125
Es Joaquín.
28
00:01:12,000 --> 00:01:13,833
¿Pero qué demonios hacen? ¡No!
29
00:01:22,375 --> 00:01:23,875
¡Basta, por favor!
30
00:01:31,208 --> 00:01:32,833
¡Detente! ¡No!
31
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
¡Por favor, por favor!
32
00:02:02,583 --> 00:02:03,583
Rápido.
33
00:02:03,750 --> 00:02:05,333
Más rápido. Por allá.
34
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Vamos.
35
00:02:23,666 --> 00:02:25,250
No, espera.
36
00:02:25,333 --> 00:02:26,333
Cuando cuente tres.
37
00:02:26,791 --> 00:02:28,750
Uno. Dos. Tres.
38
00:02:54,875 --> 00:02:55,875
Uno...
39
00:02:56,291 --> 00:02:57,291
Dos...
40
00:02:57,625 --> 00:02:58,625
Tres.
41
00:03:32,625 --> 00:03:33,625
¡Dios!
42
00:03:34,458 --> 00:03:35,791
Ayúdame a bajarlo, Pedro.
43
00:03:36,000 --> 00:03:37,791
¿Qué? No, no toques nada.
No toques nada.
44
00:03:37,833 --> 00:03:39,583
-Ayúdame a bajarlo.
-Es evidencia. No toques.
45
00:03:40,541 --> 00:03:42,166
¿Cuál es
el número de Emergencias aquí?
46
00:03:42,583 --> 00:03:43,583
El 112.
47
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
¿112?
48
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
-Qué bestias...
-112.
49
00:03:47,041 --> 00:03:49,458
No, al 062.
Llama al 062, la Guardia Civil.
50
00:03:49,750 --> 00:03:50,750
062.
51
00:03:51,125 --> 00:03:52,625
Esto no es obra humana.
52
00:03:52,708 --> 00:03:53,750
Lo bajaré.
53
00:03:53,833 --> 00:03:55,333
-No lo puedo dejar así.
-¡No toques nada!
54
00:03:55,458 --> 00:03:56,708
¿Estás loco? ¡Es evidencia!
55
00:03:57,708 --> 00:04:00,333
Es evidencia de la bestialidad
de este pueblo.
56
00:04:02,583 --> 00:04:04,458
El cuerpo
todavía está caliente, Simón.
57
00:04:04,541 --> 00:04:06,375
-No me extraña.
-Está caliente.
58
00:04:06,416 --> 00:04:07,583
Debe llevar poco tiempo aquí.
59
00:04:07,666 --> 00:04:09,875
Tal vez una o dos horas.
¡No toques nada, carajo!
60
00:04:10,000 --> 00:04:12,375
Ya verás,
nos echarán la culpa a nosotros.
61
00:04:12,458 --> 00:04:14,041
¡Ya verás,
nos culparán a nosotros!
62
00:04:14,083 --> 00:04:16,833
Está bien. Tenemos una coartada.
Estábamos haciendo el ridículo
63
00:04:16,875 --> 00:04:19,208
-cantando en ese bar.
-¡Y tú no querías beber!
64
00:04:19,583 --> 00:04:21,875
-¿Ves? Siempre es bueno beber.
-Hola, Hermana.
65
00:04:22,708 --> 00:04:24,791
¿Qué? ¿Que encontró qué?
66
00:04:25,791 --> 00:04:27,791
Escúcheme,
esto no es una competencia,
67
00:04:27,875 --> 00:04:29,208
pero creo
que lo que encontramos nosotros
68
00:04:29,291 --> 00:04:30,750
-es mucho más importante.
-¡Hermana!
69
00:04:30,833 --> 00:04:32,375
Tiene que venir
a la antigua iglesia.
70
00:04:32,458 --> 00:04:34,500
-Dios mío.
-No sabe dónde está.
71
00:04:34,583 --> 00:04:36,083
-¿Qué?
-No sabe dónde está.
72
00:04:36,208 --> 00:04:37,833
-¡Mándale nuestra ubicación!
-¿Qué dices?
73
00:04:37,958 --> 00:04:39,250
-¡Que le mandes la ubicación!
-¡El bar!
74
00:04:39,375 --> 00:04:40,791
¿Sabe dónde está el bar? Bien...
75
00:04:40,875 --> 00:04:42,750
Hermana, le mandaremos nuestra
ubicación, ¿de acuerdo?
76
00:04:43,541 --> 00:04:44,541
Hasta luego.
77
00:04:44,708 --> 00:04:46,083
¿Ella sabrá lo de la ubicación?
78
00:04:46,125 --> 00:04:48,291
Sí, ella es hermana,
pero también es milennial.
79
00:04:48,416 --> 00:04:49,666
Dios mío, ¿quién hizo esto?
80
00:04:49,916 --> 00:04:51,416
-Dios mío.
-Carajo.
81
00:04:51,500 --> 00:04:52,541
Dios mío.
82
00:04:52,625 --> 00:04:54,083
¿Qué es esto, Dios mío?
83
00:04:57,041 --> 00:04:58,083
-Cielos.
-¡Hola!
84
00:04:58,708 --> 00:05:01,250
Sí. ¿Podría comunicarme
con la Guardia Civil?
85
00:05:02,250 --> 00:05:03,250
Gracias.
86
00:05:05,791 --> 00:05:07,500
No logro imaginarlo.
87
00:05:08,458 --> 00:05:10,291
Usted dice
que sintió una sensación.
88
00:05:10,708 --> 00:05:11,708
Sí, oficial.
89
00:05:11,916 --> 00:05:14,291
Generalmente, eso es lo que pasa
con las sensaciones:
90
00:05:14,500 --> 00:05:16,416
-Uno las siente.
-No, bueno...
91
00:05:16,458 --> 00:05:18,458
En realidad, fue más sencillo
que todo eso.
92
00:05:19,458 --> 00:05:22,791
Somos dos curas,
vimos esta iglesia antigua,
93
00:05:22,875 --> 00:05:24,583
y bueno, la pasión...
94
00:05:27,958 --> 00:05:29,875
¡Mateo, dime que no es verdad!
95
00:05:30,291 --> 00:05:32,291
No es verdad. En este pueblo
nunca pasa nada,
96
00:05:32,541 --> 00:05:34,791
-y hoy se nos da por innovar.
-Espera, Pilar, por favor.
97
00:05:44,291 --> 00:05:45,500
No quería que lo vieras así.
98
00:05:52,291 --> 00:05:53,791
¿Por qué no me dijiste
que era él?
99
00:05:54,375 --> 00:05:56,166
¿Cómo te lo voy a decir
por teléfono?
100
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
Lo siento mucho.
101
00:06:21,791 --> 00:06:23,166
¿Qué haces? Esto no es una boda.
102
00:06:23,750 --> 00:06:25,875
Bueno, Pilar.
Están haciendo su trabajo.
103
00:06:30,416 --> 00:06:31,958
Mateo,
esto no puede salir de aquí.
104
00:06:33,875 --> 00:06:34,875
Hoy no.
105
00:06:35,750 --> 00:06:37,208
¿Cómo voy a ocultar una muerte?
106
00:06:37,333 --> 00:06:38,416
No, no ocultes la muerte.
107
00:06:40,125 --> 00:06:41,125
Oculta...
108
00:06:41,625 --> 00:06:42,833
Dios, esto.
109
00:06:44,125 --> 00:06:45,375
Si los periodistas se enteran,
110
00:06:45,791 --> 00:06:47,583
mañana será la portada y no...
111
00:06:48,250 --> 00:06:50,375
Necesitamos que la fiesta
sea la protagonista.
112
00:06:50,458 --> 00:06:51,791
¿Tiene ganas de hacer la fiesta?
113
00:06:53,375 --> 00:06:54,375
Pero no.
114
00:06:54,958 --> 00:06:56,875
-No tengo ganas de hacerla.
-¿Y entonces?
115
00:06:57,541 --> 00:07:00,041
Es que los inversores
y los turistas llegan mañana,
116
00:07:00,166 --> 00:07:01,625
y el pueblo entero
depende de eso.
117
00:07:02,166 --> 00:07:03,166
¿Entiendes?
118
00:07:03,541 --> 00:07:05,125
No tengo ganas
de hacer una fiesta.
119
00:07:05,625 --> 00:07:06,625
Esto es trabajo.
120
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
Y el trabajo no se suspende
por problemas familiares.
121
00:07:10,000 --> 00:07:11,041
La fiesta se hace.
122
00:07:11,625 --> 00:07:12,750
Y quiero discreción.
123
00:07:13,541 --> 00:07:15,416
-¿Discreción?
-Sí, discreción.
124
00:07:15,708 --> 00:07:16,708
¿O silencio?
125
00:07:16,958 --> 00:07:18,416
Llámalo como quieras.
126
00:07:18,958 --> 00:07:20,125
¿Y cómo voy a parar esto?
127
00:07:20,208 --> 00:07:21,833
Por favor te lo pido,
piensa en el pueblo,
128
00:07:21,916 --> 00:07:23,125
-piensa en la gente.
-Mira.
129
00:07:23,208 --> 00:07:24,541
Haré lo que pueda.
130
00:07:25,625 --> 00:07:26,875
Pero no prometo conseguirlo.
131
00:07:26,958 --> 00:07:28,916
Tienes que prometerlo.
Esto no puede salir de aquí.
132
00:07:29,000 --> 00:07:30,041
Por favor, Mateo.
133
00:07:30,625 --> 00:07:32,958
La fiesta de mañana
es lo importante, por favor.
134
00:07:41,875 --> 00:07:43,416
-¡Padres!
-¡Emilia!
135
00:07:43,500 --> 00:07:44,916
Perdón, ella viene con nosotros.
136
00:07:45,375 --> 00:07:46,583
-Por favor.
-Por favor.
137
00:07:47,583 --> 00:07:48,625
-¿Qué pasa?
-Deben ver esto.
138
00:07:48,708 --> 00:07:50,250
-¿Por qué se fue del convento?
-Espera.
139
00:07:50,375 --> 00:07:51,375
¿Qué fue lo que encontró?
140
00:07:52,583 --> 00:07:53,583
¿Qué pasa?
141
00:07:56,083 --> 00:07:57,625
-¿Qué es eso?
-¡Carajo! ¡Demonios!
142
00:07:57,833 --> 00:08:00,291
-¿De dónde sacó eso?
-Del vivero del convento.
143
00:08:00,583 --> 00:08:01,708
-¿Del convento?
-Sí, sí.
144
00:08:01,791 --> 00:08:03,500
-¿Cuándo?
-La semana pasada.
145
00:08:03,666 --> 00:08:05,625
-Pero si llegaste hoy.
-Entonces habrá sido hoy.
146
00:08:05,708 --> 00:08:07,583
-¿Cuándo va a ser?
-¿Cuándo exactamente?
147
00:08:07,625 --> 00:08:09,416
No sé, hará una hora.
Vi luz en el vivero.
148
00:08:09,458 --> 00:08:11,208
Alguien lo estaba escondiendo.
No vi quién.
149
00:08:11,333 --> 00:08:13,000
Bueno, ¿pero qué quieres decir?
150
00:08:13,083 --> 00:08:14,458
¿Qué tres monjitas ciegas,
151
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
ni miopes,
ni bizcas, ni tuertas,
152
00:08:17,541 --> 00:08:19,125
sino ciegas, ciegas, ciegas
153
00:08:19,208 --> 00:08:20,708
crucificaron a un tipo
cabeza abajo?
154
00:08:20,791 --> 00:08:22,750
Esto es...
Share and download Los.Enviados.S02E02.2023.WEB-DL.1080p-Dual-Lat.srt - spa(2) subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.