Poldark - S02E04 - Episode 4 sd-en Subtitles in Multiple Languages
Poldark - S02E04 - Episode 4.sd-en Movie Subtitles
Download Poldark - S02E04 - Episode 4 sd-en Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:19,520 --> 00:01:21,119
ROSS: Mr Vercoe.
2
00:01:21,280 --> 00:01:23,079
Cap'n Poldark.
3
00:01:23,240 --> 00:01:27,039
- May I ask where these men are headed?
- Truro Gaol, sir.
4
00:01:27,200 --> 00:01:28,799
And their crime?
5
00:01:28,960 --> 00:01:31,759
Importing goods
without paying the required duty.
6
00:01:31,920 --> 00:01:33,479
Some call it "Free Trading".
7
00:01:33,640 --> 00:01:36,079
Some call it
the only way to afford life's necessities.
8
00:01:36,240 --> 00:01:39,599
Brandy? Gin? These essentials, are they?
9
00:01:39,760 --> 00:01:41,119
Salt is.
10
00:01:41,880 --> 00:01:44,639
'Tis my duty to enforce the law, Cap'n.
11
00:01:46,680 --> 00:01:48,599
Your commitment is heartwarming.
12
00:01:49,600 --> 00:01:51,199
Move out'a.
13
00:01:56,480 --> 00:01:58,199
Shouldn't rile 'im.
14
00:01:59,200 --> 00:02:00,999
Couldn't resist.
15
00:02:04,360 --> 00:02:05,879
I'm wanted at the mine.
16
00:02:06,040 --> 00:02:07,719
I have fuses to set.
17
00:02:07,880 --> 00:02:09,759
And you'd abandon me?
18
00:02:09,920 --> 00:02:11,919
Suppose I met a footpad on the way home?
19
00:02:12,080 --> 00:02:13,879
God help him.
20
00:02:26,000 --> 00:02:27,999
(Gulls crying)
21
00:02:40,240 --> 00:02:42,239
(Distant explosion)
22
00:02:44,120 --> 00:02:45,719
(Coughing)
23
00:02:48,200 --> 00:02:49,919
Still not through?
24
00:02:50,080 --> 00:02:51,559
Can't be far off.
25
00:02:51,720 --> 00:02:55,079
Can almost smell Trevorgie,
t'other side ofthat ironstone.
26
00:02:55,240 --> 00:02:57,119
Another blast should do the trick.
27
00:02:57,280 --> 00:03:01,079
- Will the shareholders keep faith with us?
- They're sensible men, most ofthem.
28
00:03:01,800 --> 00:03:03,839
And I intend to make a robust argument.
29
00:03:04,600 --> 00:03:06,879
So...we carry on?
30
00:03:07,600 --> 00:03:09,199
We carry on.
31
00:03:12,120 --> 00:03:14,119
(Grunting)
32
00:03:15,080 --> 00:03:17,839
- They've broken through?
- Almost.
33
00:03:18,880 --> 00:03:21,079
Ross Poldark is tenacious.
34
00:03:21,240 --> 00:03:22,839
(Grunting)
35
00:03:23,000 --> 00:03:25,599
Ultimately, I expect Wheal Leisure
to do very well for me.
36
00:03:25,760 --> 00:03:28,079
Well, why else would 'ee buy shares in it?
37
00:03:29,520 --> 00:03:31,399
On whose land does Wheal Leisure sit?
38
00:03:31,560 --> 00:03:33,439
Who is its main shareholder?
39
00:03:33,600 --> 00:03:36,799
And his latest scheme
is about to come to fruition.
40
00:03:36,960 --> 00:03:39,159
- It's just too easy.
- (Grunting)
41
00:03:40,400 --> 00:03:42,119
Were you hurt in the blast?
42
00:03:42,280 --> 00:03:45,639
'Tis bruisin' I have all the time,
swelling too, same as Ted.
43
00:03:48,000 --> 00:03:49,319
Sir.
44
00:03:50,560 --> 00:03:52,519
- What is it?
- Like a plague, Ross.
45
00:03:52,680 --> 00:03:56,239
- Halfthe mine's afflicted.
- Halfthe village beside.
46
00:03:57,920 --> 00:03:59,599
Should we send these men home?
47
00:03:59,760 --> 00:04:01,919
They can't afford to lose their pitches.
48
00:04:02,080 --> 00:04:05,239
Well, they won't, of course, but we need them fit.
49
00:04:06,520 --> 00:04:08,199
Get Dwight Enys.
50
00:04:09,560 --> 00:04:11,399
Dwight Enys is a scoundrel.
51
00:04:12,840 --> 00:04:14,719
For all he knows, I might be dead.
52
00:04:14,880 --> 00:04:19,359
I think I would have informed him,
had that been the case.
53
00:04:22,800 --> 00:04:26,119
CAROLINE: "DrEnys,
having saved my life some months ago,
54
00:04:26,280 --> 00:04:28,799
you appearto have
no further interest in my recovery.
55
00:04:28,960 --> 00:04:31,519
I would nonetheless esteem it a favour
if you would call
56
00:04:31,680 --> 00:04:35,759
to assure yourself of my full recovery
and to receive payment for your skill.
57
00:04:35,920 --> 00:04:38,799
Unless, of course,
you have more important matters to attend."
58
00:04:38,960 --> 00:04:40,359
Lift your head up.
59
00:04:40,520 --> 00:04:41,879
(Coughing)
60
00:04:42,040 --> 00:04:43,679
Show me your teeth.
61
00:04:48,720 --> 00:04:50,439
I can't account for these symptoms.
62
00:04:50,600 --> 00:04:53,519
Swelling, bruising, bleeding gums,
listlessness...
63
00:04:53,680 --> 00:04:55,759
Is it the dust? The foul air ofthe mine?
64
00:04:55,920 --> 00:04:58,759
I wondered that,
but some ofthese people are fisherfolk.
65
00:05:01,480 --> 00:05:03,399
It's perplexing.
66
00:05:03,560 --> 00:05:05,559
(Coughing)
67
00:05:08,400 --> 00:05:10,359
(Hums merrily)
68
00:05:14,000 --> 00:05:16,559
♪ The summer and the May, oh
69
00:05:16,720 --> 00:05:19,279
♪ For winter is a-come, oh...
70
00:05:21,120 --> 00:05:22,479
Is that wise...
71
00:05:22,640 --> 00:05:24,959
with the current so strong hereabouts?
72
00:05:25,120 --> 00:05:26,679
I know 'em well enough.
73
00:05:26,840 --> 00:05:28,959
Will Ross be happy?
74
00:05:30,200 --> 00:05:31,679
He'll be happy wi' these.
75
00:05:31,840 --> 00:05:33,719
And who's to tell him where I g***t 'em?
76
00:05:48,960 --> 00:05:53,199
- How long will Jud be gone?
- Don't talk to me ofthat slinkin' g'eat lurker.
77
00:05:53,360 --> 00:05:57,839
Any excuse to shirk his chores an' study
the inside o' Sally Chill-off's kiddley.
78
00:05:58,000 --> 00:05:59,519
"Keeping 'is head down," he says.
79
00:05:59,680 --> 00:06:01,559
I'll keep 'is head down!
80
00:06:08,160 --> 00:06:10,239
Could someone have caused the bruises?
81
00:06:10,400 --> 00:06:13,119
She says they come oftheir own accord,
but how?
82
00:06:13,840 --> 00:06:15,759
I can't fathom it.
83
00:06:15,920 --> 00:06:18,759
Is it Paludal fever? Is it purpura?
84
00:06:19,800 --> 00:06:24,519
I've tried...fresh air, sunlight,
goat's milk, nutmeg...
85
00:06:24,680 --> 00:06:27,239
Perhaps what I should try is
a different profession.
86
00:06:27,400 --> 00:06:28,999
The navy, perhaps?
87
00:06:30,040 --> 00:06:31,639
You'd enjoy ships' rations -
88
00:06:31,800 --> 00:06:34,119
salt pork, dried biscuit, weevils...
89
00:06:34,280 --> 00:06:36,919
No doubt and be all the healthier for it.
90
00:06:39,160 --> 00:06:41,039
Of course.
91
00:06:41,200 --> 00:06:42,839
What?
92
00:06:43,480 --> 00:06:46,079
Biscuit, salt, no fresh fruit, no green vegetables.
93
00:06:47,200 --> 00:06:49,079
I thank you, Ross.
94
00:06:49,240 --> 00:06:50,719
What for?
95
00:06:50,880 --> 00:06:52,999
Helping me diagnose the complaint.
96
00:06:54,080 --> 00:06:55,799
Scurvy.
97
00:06:59,400 --> 00:07:01,679
Cap'n Poldark, sir?
98
00:07:02,960 --> 00:07:04,959
Thank you, sir.
99
00:07:07,160 --> 00:07:09,799
Dwight, this just came for you...
100
00:07:11,680 --> 00:07:13,479
..from Killewarren.
101
00:07:37,080 --> 00:07:38,119
(Horse whinnies)
102
00:07:38,280 --> 00:07:40,999
You seem in haste, George.
Have you urgent business afoot?
103
00:07:41,160 --> 00:07:44,039
- All my business is urgent.
- Including your assault-by-proxy?
104
00:07:44,200 --> 00:07:46,639
- Excuse me?
- My servant, a witness at the trial,
105
00:07:46,800 --> 00:07:49,199
- was attacked and left for dead.
- How is that my concern?
106
00:07:49,360 --> 00:07:54,759
Only that it would be a mistake to imagine such
intimidation could continue to be one-sided.
107
00:07:54,920 --> 00:07:56,919
Is that a threat, Ross? Is it?
108
00:08:25,440 --> 00:08:27,439
(Cockerel crows)
109
00:08:32,560 --> 00:08:35,119
Las' night in Sawle,
they say another drop was ambushed.
110
00:08:35,280 --> 00:08:38,039
More cargo lost
and four more sent to Bodmin Gaol.
111
00:08:39,080 --> 00:08:42,799
Since the riots in Bodmin,
the district's been crawling wi' soldiers.
112
00:08:42,960 --> 00:08:45,919
They'm clean out of salt
from Padstowe to St Ives.
113
00:08:46,080 --> 00:08:48,319
It do bode ill for when the shoals come in.
114
00:08:48,480 --> 00:08:50,839
- Fish won't keep.
- Fish won't sell.
115
00:08:51,760 --> 00:08:53,999
JINNY: Mam says if it weren't for Mr Ross...
116
00:09:03,120 --> 00:09:05,359
Where are these from?
117
00:09:06,680 --> 00:09:08,279
Nampara Cove.
118
00:09:09,800 --> 00:09:11,159
You went out in the boat?
119
00:09:11,320 --> 00:09:13,719
No, I whistled and they came a-dancin'
out the waves.
120
00:09:13,880 --> 00:09:16,039
Have you no sense?
121
00:09:16,200 --> 00:09:17,879
Yes and an extra mouth to feed.
122
00:09:18,040 --> 00:09:22,119
Then at least do the courtesy of
taking more care of yourself in future.
123
00:09:24,240 --> 00:09:25,999
I won't be home late.
124
00:09:26,160 --> 00:09:27,759
(Door opens)
125
00:09:29,480 --> 00:09:30,959
(Door slams)
126
00:09:35,240 --> 00:09:37,119
AUNT AGATHA: What's that contraption?
127
00:09:37,280 --> 00:09:41,919
ELIZABETH: A Virgula divinitoria.
It's believed to sniff out metal.
128
00:09:42,080 --> 00:09:47,039
AUNT AGATHA: Since they reconciled, I was
hoping Francis would look to Ross for guidance.
129
00:09:47,200 --> 00:09:49,039
Mm.
130
00:09:50,080 --> 00:09:52,919
That upstart Warleggan hasn't called of late.
131
00:09:53,080 --> 00:09:54,759
He and Francis have quarrelled.
132
00:09:55,600 --> 00:09:57,919
I wonder he doesn't call in your loans.
133
00:09:59,160 --> 00:10:01,319
Perhaps he has another plan.
134
00:10:02,080 --> 00:10:03,959
Such as?
135
00:10:04,120 --> 00:10:06,559
Should I know how the Devil's mind works?
136
00:10:08,000 --> 00:10:09,559
You'd better keep him sweet.
137...
Share and download Poldark - S02E04 - Episode 4.sd-en subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.