www.1TamilMV.blue - Suryapet Junction (2025) Telugu TRUE WEB-DL - 1080p - AVC - (DD+5.1 - 640Kbps & AAC) - 2.7GB - ESub Movie Subtitles

Download www 1TamilMV blue - Suryapet Junction (2025) Telugu TRUE WEB-DL - 1080p - AVC - (DD+5 1 - 640Kbps & AAC) - 2 7GB - ESub Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:51,208 --> 00:00:55,500 [Narrator] 'Despite the passage of time, and generations come and go' 2 00:00:56,000 --> 00:00:58,375 'One can even observe the extinction of monarchies.' 3 00:00:59,083 --> 00:01:03,625 'The nature of politics remains the same, despite other changes.' 4 00:01:04,500 --> 00:01:07,875 'This well is a clear testimony to that.' 5 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 'The water from this well has quenched the thirst of many.' 6 00:01:13,125 --> 00:01:16,250 'But it was exploited for someone's political gain.' 7 00:01:16,791 --> 00:01:21,750 'At the bottom of the well, there were skeletons and dried blood..' 8 00:01:22,250 --> 00:01:27,875 'There's a big history Kurukshetra behind this well.' 9 00:01:28,750 --> 00:01:33,125 'The atrocities for sake of Power, as was happened in Mahabharata' 10 00:01:33,875 --> 00:01:37,875 'and the cries of people who were ruined because of those atrocities.' 11 00:01:38,625 --> 00:01:44,916 'The well which is a mystery, is situated at the border of Andhra and Telangana' 12 00:01:45,833 --> 00:01:46,708 'And that is..' 13 00:01:50,041 --> 00:01:57,875 SURYAPET JUNCTION 14 00:01:59,208 --> 00:02:00,875 'His name is, Hanumantha Rao.' 15 00:02:01,791 --> 00:02:07,708 'His dream is to win as MLA, in lawful way in this Kurukshetra.' 16 00:02:08,125 --> 00:02:09,250 What brings your here, Koteswar Rao? 17 00:02:09,333 --> 00:02:14,041 That Karna is looking to drag me on to roads, by taking that hotel from me. 18 00:02:14,250 --> 00:02:16,375 He is trying to snatch that land by scolding you. 19 00:02:16,583 --> 00:02:19,458 Your land is a disturbance for their illegal business. 20 00:02:19,791 --> 00:02:21,791 No need to tense in this, I'm here with you. 21 00:02:21,875 --> 00:02:23,583 That's my only hope, sir. 22 00:02:24,041 --> 00:02:24,916 I'll take your leave, sir. 23 00:02:43,666 --> 00:02:44,500 [Cellphone rings] 24 00:02:45,500 --> 00:02:47,333 We g***t that Military guy now, brother. 25 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 Clear his fate, brother. 26 00:02:50,916 --> 00:02:53,083 [Laughs] 27 00:02:54,541 --> 00:02:59,541 'He is Karna, who lives for Narasimha.' 28 00:03:00,125 --> 00:03:03,708 'Karna gets into action, by following the plans of Narasimha.' 29 00:03:08,041 --> 00:03:10,166 Hey Military, this is Karna. 30 00:03:10,666 --> 00:03:13,416 I'm not a son of Devi. 31 00:03:13,916 --> 00:03:16,375 I don't have the sympathy and compassion like the Him. 32 00:03:16,458 --> 00:03:21,416 But he gave his life for sake of Vasuki, but I'll kill for sake of my boss. 33 00:03:22,375 --> 00:03:24,125 Hey, are you threatening me? 34 00:03:24,625 --> 00:03:28,291 I won't let my land fall into your trap. 35 00:03:37,041 --> 00:03:38,041 [Brakes squeal] 36 00:03:57,041 --> 00:04:00,875 Is it possible to go back in womb again once we came out! No, It won't. 37 00:04:00,958 --> 00:04:02,000 Even the words plays same rule. 38 00:05:49,208 --> 00:05:50,666 [Narrator] 'In Mahabharata..' 39 00:05:51,416 --> 00:05:59,708 'Like how a curse has been following the King Drutharastra, from Legacy of Kuru' 40 00:06:00,208 --> 00:06:02,208 'there's one for this family, too.' 41 00:06:03,041 --> 00:06:05,583 'His name is Narasimha.' 42 00:06:06,041 --> 00:06:09,416 'He's a leader, without having power in this junction.' 43 00:06:11,666 --> 00:06:16,166 Were you thinking why I'm feeding these useless pigeons? 44 00:06:17,791 --> 00:06:23,291 I'm not a Cibi Chakravarthy, to possess Pigeon's meat for sake of Human hunger. 45 00:06:24,208 --> 00:06:28,208 I'm Narasimha, if we provide them with food.. 46 00:06:28,416 --> 00:06:30,791 we can obtain anything we desire from them. 47 00:06:31,000 --> 00:06:36,291 Yes, sir. -Someone who knows about us, has to reside with us. 48 00:06:37,291 --> 00:06:41,916 But, voter has to be as far as possible. 49 00:06:42,791 --> 00:06:44,791 G***t it? - Yes, sir. 50 00:06:44,916 --> 00:06:46,458 Now tell me, what's the context? 51 00:06:46,541 --> 00:06:49,541 As elections coming, when we gonna plan for campaign? 52 00:06:50,166 --> 00:06:54,541 Do I need to come for campaign, Mr. MLA? People are the ones who made you won. 53 00:06:55,208 --> 00:06:57,291 You can do the campaign by your ownself, right. 54 00:06:57,458 --> 00:07:00,500 Though, I may MLA, but you are the power for this village. 55 00:07:00,583 --> 00:07:05,166 All these were people of you. They will believe you and follow your words, sir. 56 00:07:05,583 --> 00:07:07,958 Fine, prepare your arrangements for next week. 57 00:07:08,041 --> 00:07:10,333 Thank you, sir. I'll take your leave. 58 00:07:15,666 --> 00:07:16,958 [Brakes squeal] 59 00:07:23,166 --> 00:07:26,291 Did you cleared that? - Yes, brother. 60 00:07:26,791 --> 00:07:27,916 What else? 61 00:07:28,375 --> 00:07:30,416 That merchant is being a pain in a***s without paying the money. 62 00:07:31,041 --> 00:07:35,041 If the ingredient is needed, we have to remove from the roots for dish. 63 00:07:35,708 --> 00:07:40,250 Let's wait, until his way of death. 64 00:07:52,291 --> 00:07:53,708 [Narrator] 'Still brother is on his side..' 65 00:07:54,041 --> 00:07:56,833 'Like a Royal king, who stands on the loyalty..' 66 00:07:57,333 --> 00:08:01,041 'as he is the one who is pouring the alcohol, is Rajesh.' 67 00:08:01,666 --> 00:08:05,458 'Like Bheema, who can eat lots of food..' 68 00:08:05,666 --> 00:08:09,666 'Surya, the one who has a capacity to drink numerous amount of alcohol.' 69 00:08:11,708 --> 00:08:15,541 'Like Nakul, who is gonna clear any situations..' 70 00:08:16,041 --> 00:08:18,958 'Seenu, is the one who gonna clear every women out there.' 71 00:08:22,083 --> 00:08:26,291 'Like Sahadev, who responds for everything with his over hyped brain..' 72 00:08:26,708 --> 00:08:29,916 'He is Tony alias, Lota.' 73 00:08:31,541 --> 00:08:33,041 'The emperor in Pandavas..' 74 00:08:33,708 --> 00:08:35,958 'And the protagonist for our story, Arjun.' 75 00:08:36,541 --> 00:08:40,666 'He won't bothers about anything until the situation comes to him.' 76 00:08:41,333 --> 00:08:42,583 'Once he step in..' 77 00:08:43,041 --> 00:08:45,708 'He'll be the macho to ruin the war field.' 78 00:08:47,708 --> 00:08:51,541 Hey, why are you drinking like that? Is your father also drink like you? 79 00:08:51,791 --> 00:08:52,958 Hey, my father is a teetotaler. 80 00:08:54,166 --> 00:08:55,916 You. - Them why are you drinking like that? 81 00:08:56,208 --> 00:08:57,541 I'm the resemblance of my nanny. 82 00:08:57,666 --> 00:08:58,791 What you mean by that? 83 00:08:59,291 --> 00:09:01,416 Me and my nanny, have drink everyday at home. 84 00:09:01,666 --> 00:09:02,791 Will your dad gets an omelette? 85 00:09:02,916 --> 00:09:04,541 [All laughs] 86 00:09:04,791 --> 00:09:06,708 Will your father cook? 87 00:09:07,000 --> 00:09:08,583 My parents will break my bones. 88 00:09:08,958 --> 00:09:10,125 Oh, as you are from Royal family. 89 00:09:10,458 --> 00:09:14,083 What? were you thinking we gonna run on home funds? 90 00:09:14,291 --> 00:09:16,333 Our family will run on Government funds. 91 00:09:16,458 --> 00:09:17,583 Say about you.. 92 00:09:17,916 --> 00:09:19,958 Will your father drink? 93 00:09:20,083 --> 00:09:22,416 No, he always thinks only about his crop. 94 00:09:23,000 --> 00:09:27,708 Everytime only about crop, and passed the day, that's it. 95 00:09:27,875 --> 00:09:28,666 Then what about your father? 96 00:09:30,166 --> 00:09:31,250 My father always stays in meditation 97 00:09:31,416 --> 00:09:33,833 What you mean by that? Is he a Sage or what? 98 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 Not the meditation, that sages do. 99 00:09:36,458 --> 00:09:41,083 One will either make nonsense or be silent after having alcohol. 100 00:09:41,166 --> 00:09:44,166 My father falls in silent category, that's why we named it as Meditation. 101 00:09:45,166 --> 00:09:47,791 I planned to enjoy with my girl.. 102 00:09:48,125 --> 00:09:51,000 but the plan g***t failed, and now I'm wasting here, 103 00:09:51,083 --> 00:09:53,416 and disturbance from idiots.. 104 00:09:55,208 --> 00:09:56,166 Have one more peg. 105 00:09:57,333 --> 00:09:58,166 Go on. 106 00:09:58,291 --> 00:10:02,333 Hey, I'm having my drink with mood off and what you guys are upto here? 107 00:10:02,416 --> 00:10:07,125 Hey, it's your mood, don't bother us - I'll whack you down. 108 00:10:07,291 --> 00:10:08,083 Hey.. - Mind your words. 109 00:10:08,166 --> 00:10:09,416 Sit, sit. - What you mean by 'Hey' 110 00:10:09,500 --> 00:10:13,208 You.. - Bro, let's sit and discuss like Paul. 111 00:10:13,291 --> 00:10:14,541 Who is the Paul between us? 112 00:10:14,666 --> 00:10:18,666 The one who stopped war just with a phone call. 113 00:10:19,041 --> 00:10:20,583 Hey.. - Hey, sit and have your drink. 114 00:10:20,666 --> 00:10:21,458 Whom were you referring for? 115 00:10:22,291 --> 00:10:24,916 Not you, brother, Go and take your seat. - Do you know who I **? 116 00:10:25,166 --> 00:10:29,291 I'm the brother of Bodybuilder Raghu. [Snaps finger] 117 00:10:32,666 --> 00:10:34,416 Huh, what? 118 00:10:34,500 --> 00:10:35,958 Do I have to smack you or your brother? 119 00:10:36,041 --> 00:10:37,833 Oh, so you are threating me? 120 00:10:38,041 --> 00:10:39,166 Whom you gonna smack? 121 00:10:39,666 --> 00:10:41,458 He is my brother, and he is also my...
Music ♫