Aparajito.1956.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download Aparajito 1956 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,481 --> 00:00:28,694 EPIC FILMS Presents 4 00:00:29,821 --> 00:00:33,282 APARAJITO (THE UNVANQUISHED) 5 00:00:34,200 --> 00:00:37,786 Based on the Novel by BIBHUTIBHUSAN BANERJEE 6 00:00:38,621 --> 00:00:40,622 Starring 7 00:00:40,749 --> 00:00:43,375 KARUNA BANERJEE 8 00:00:47,005 --> 00:00:49,465 KANU BANERJEE 9 00:00:49,591 --> 00:00:53,677 SMARAN GHOSAL PINAKI SENGUPTA 10 00:00:54,679 --> 00:00:58,307 SANTI GUPTA SUDIPTA ROY 11 00:00:58,433 --> 00:01:01,727 SUBODH GANGULI KALI ROY 12 00:01:02,645 --> 00:01:07,066 Cinematography by SUBRATA MITRA 13 00:01:08,068 --> 00:01:12,446 Art Direction by BANSI CHANDRAGUPTA 14 00:01:13,406 --> 00:01:17,868 Sound by DURGADAS MITRA 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,082 Edited by DULAL DUTTA 16 00:01:24,292 --> 00:01:28,921 Production Manager ANIL CHOUDHURY 17 00:01:56,449 --> 00:01:59,159 Processing by BENGAL FILM LABORATORIES 18 00:01:59,285 --> 00:02:02,454 Sound Recorded on STANCIL-HOFFMAN and RCA Systems 19 00:02:09,838 --> 00:02:13,465 Distributed by AURORA FILMS 20 00:02:14,384 --> 00:02:20,097 Music by RAVI SHANKAR 21 00:02:21,015 --> 00:02:26,311 Produced, Written, and Directed by SATYAJIT RAY 22 00:02:42,495 --> 00:02:47,166 BENARES BENGALI YEAR 1327 (1920 C.E.) 23 00:04:51,791 --> 00:04:53,625 Your glasses. 24 00:04:56,296 --> 00:04:58,130 And sindoor. 25 00:06:11,329 --> 00:06:14,456 - Did you see the monkey outside? - Did a monkey get inside? 26 00:06:14,624 --> 00:06:16,958 I meant your precious son. 27 00:06:17,418 --> 00:06:19,127 No, I didn't. 28 00:06:21,714 --> 00:06:24,883 I boiled some milk for him, but he ran off. 29 00:06:26,594 --> 00:06:29,054 And the boys in this neighborhood... 30 00:06:34,602 --> 00:06:38,522 This is a bustling city. How can I keep an eye on him? 31 00:06:39,565 --> 00:06:41,733 Isn't there a school nearby? 32 00:06:41,901 --> 00:06:44,152 At least I could stop worrying for two seconds. 33 00:06:57,166 --> 00:06:59,042 Are you going out? 34 00:06:59,585 --> 00:07:03,130 There's boiled milk. - You said it was for Khoka. 35 00:07:03,256 --> 00:07:05,674 - For you too. - Really? 36 00:07:05,800 --> 00:07:08,385 In the small bowl in the kitchen. 37 00:07:33,619 --> 00:07:35,787 The milk's good. 38 00:07:36,289 --> 00:07:40,167 - Would you go to the market? - Of course. What should I get? 39 00:07:40,460 --> 00:07:44,629 - I'll tell you, but - - Thinking about the money? 40 00:07:45,548 --> 00:07:48,675 No need to pay cash. - He'll give you credit? 41 00:07:49,093 --> 00:07:52,554 You think I give Ayurvedic treatments for free? 42 00:07:52,680 --> 00:07:57,225 Then get some mustard oil, kerosene, and garam masala. 43 00:07:58,311 --> 00:08:01,688 And see if you can get some mung dal - 44 00:08:01,814 --> 00:08:04,065 either mung or masoor. 45 00:08:04,192 --> 00:08:06,568 Apu's been asking for khichuri 46 00:08:06,777 --> 00:08:09,696 ever since he had some the other day. 47 00:08:09,822 --> 00:08:11,490 Anything else? 48 00:08:11,657 --> 00:08:13,617 That'll do for today. 49 00:08:13,993 --> 00:08:16,161 Can you get some good paan masala? 50 00:08:16,496 --> 00:08:18,497 - What brand? - I don't know. 51 00:08:18,789 --> 00:08:21,041 The woman upstairs gave me some. 52 00:08:22,168 --> 00:08:25,504 Find out the brand and I'll get some tomorrow. 53 00:08:32,553 --> 00:08:35,096 I ran into a sweets seller I knew. 54 00:08:35,223 --> 00:08:37,224 Says he has rheumatism. 55 00:08:37,350 --> 00:08:39,851 I'm taking him this medicine. - Really? 56 00:08:40,019 --> 00:08:43,563 I could ask him for some Benares cream. It's famous. 57 00:08:43,689 --> 00:08:45,148 I know. 58 00:08:45,316 --> 00:08:47,150 Shall I get some? 59 00:08:48,027 --> 00:08:50,153 Let the medicine work first. 60 00:08:50,279 --> 00:08:51,738 All right. 61 00:08:53,824 --> 00:08:55,617 Gayatri. 62 00:09:05,795 --> 00:09:07,754 Gayatri, listen. 63 00:09:11,759 --> 00:09:14,928 Aren't you going to bathe in the Ganges today? 64 00:09:15,054 --> 00:09:18,139 If you don't, you won't get salvation. 65 00:09:18,266 --> 00:09:21,935 They just g***t here. Let them settle in first. 66 00:09:22,061 --> 00:09:24,229 They'll bathe in the Ganges 67 00:09:24,397 --> 00:09:26,439 and pay homage to Vishwanath, 68 00:09:26,566 --> 00:09:28,567 all in good time. 69 00:09:58,973 --> 00:10:00,724 Shambhu! 70 00:10:22,663 --> 00:10:24,289 Water! 71 00:10:29,128 --> 00:10:31,546 Apu, wait. 72 00:10:38,679 --> 00:10:42,057 Don't you get hungry running around all morning? 73 00:10:43,351 --> 00:10:45,769 Did you have something outside? 74 00:10:45,895 --> 00:10:48,521 What? - Laddu. 75 00:10:48,814 --> 00:10:49,981 Really? 76 00:10:55,571 --> 00:10:57,614 And some peda too! 77 00:11:02,828 --> 00:11:05,205 - Is Mr. Ray at home? - No. 78 00:11:06,374 --> 00:11:08,833 I brought him a calendar. 79 00:11:09,335 --> 00:11:13,338 I g***t home too late last night to give it to him. 80 00:11:13,464 --> 00:11:16,549 Shall I put it in his room? - Yes. 81 00:11:16,676 --> 00:11:18,259 All right. 82 00:11:22,056 --> 00:11:24,391 We bring one out every year. 83 00:11:24,809 --> 00:11:27,894 You'll find all the important holy days in it. 84 00:11:28,020 --> 00:11:31,189 The holy festivals are marked in red. 85 00:11:31,315 --> 00:11:33,358 You can't miss them. 86 00:11:50,960 --> 00:11:53,503 That means "We bow before you, Lord Shiva, 87 00:11:53,629 --> 00:11:55,755 O peaceful one, 88 00:11:55,881 --> 00:11:58,383 O Shambhu, 89 00:11:58,592 --> 00:12:01,720 ornamented with the crescent moon 90 00:12:01,971 --> 00:12:04,639 and adorned with serpents, 91 00:12:04,765 --> 00:12:07,392 you who wield the divine bow 92 00:12:07,601 --> 00:12:10,854 and dispel the darkness." 93 00:12:22,032 --> 00:12:23,700 "O Lord of the world, 94 00:12:23,868 --> 00:12:26,035 those devoted to you are the blessed ones. 95 00:12:26,162 --> 00:12:30,957 Those who worship you are the holy ones. 96 00:12:31,083 --> 00:12:36,045 Those who sing your praises..." 97 00:12:53,606 --> 00:12:55,648 "Look! 98 00:12:55,816 --> 00:12:59,027 She weeps with her head on Krishna's breast. 99 00:12:59,195 --> 00:13:01,738 Wait till I tell my brother." 100 00:13:02,031 --> 00:13:08,286 Then Jatila quietly takes her brother Ayan 101 00:13:08,496 --> 00:13:11,956 to her hiding place and says... 102 00:13:12,124 --> 00:13:15,668 "Brother, look there. 103 00:13:15,795 --> 00:13:18,463 See what your wife Radha is up to. 104 00:13:18,631 --> 00:13:21,466 She weeps with her head on Krishna's breast. 105 00:13:21,634 --> 00:13:23,968 Wait! Where did they go?" 106 00:13:24,094 --> 00:13:26,971 For in the meantime Krishna had told Radha, 107 00:13:27,139 --> 00:13:30,308 "Lay flowers at my feet as an offering, 108 00:13:30,476 --> 00:13:34,103 and I shall take the form of Kali, 109 00:13:34,230 --> 00:13:36,356 Ayan's favorite goddess." 110 00:13:56,335 --> 00:13:58,461 Want to try swinging a club? 111 00:13:59,129 --> 00:14:00,922 You sure? 112 00:14:01,757 --> 00:14:03,633 Then allow me. 113 00:15:38,270 --> 00:15:39,312 Come here. 114 00:15:41,315 --> 00:15:44,108 - Who's the man upstairs? - Nanda-babu. 115 00:15:44,234 --> 00:15:47,820 Tell him your mother has used up all the matches 116 00:15:47,947 --> 00:15:49,989 and your father isn't home yet. 117 00:15:50,115 --> 00:15:53,576 Say your mother needs two matches - just two. 118 00:16:47,089 --> 00:16:48,506 Nanda-babu. 119 00:16:48,674 --> 00:16:50,508 - Who's there? - Me. 120 00:16:50,676 --> 00:16:52,260 "Me" who? 121 00:16:52,469 --> 00:16:54,721 Oh, come in. 122 00:16:55,097 --> 00:16:58,057 What do you want? - Matches. 123 00:16:58,183 --> 00:17:00,518 - What for? - Mother wants them. 124 00:17:00,686 --> 00:17:03,229 Your mother does? Just a minute. 125 00:17:09,445 --> 00:17:12,530 That's my medicine. I'm sick, you see. 126 00:17:12,698 --> 00:17:15,033 The doctor says to take it every evening. 127 00:17:15,200 --> 00:17:16,659 Here. 128 00:17:16,785 --> 00:17:19,370 She said just two. 129 00:17:19,496 --> 00:17:22,999 Why? Just take the box. I have more. 130 00:17:24,043 --> 00:17:25,668 Listen. 131 00:17:26,587 --> 00:17:29,172 Tell your mother Nanda-babu says 132 00:17:29,381 --> 00:17:31,549 she needn't return them. 133 00:18:32,986 --> 00:18:35,947 You have a fine voice, sir. 134 00:18:41,453 --> 00:18:43,079 Greetings. 135 00:18:44,665 --> 00:18:48,209 It seems you are a singer too. 136 00:18:48,877 --> 00:18:50,628 I used to be. 137 00:18:52,422 --> 00:18:54,924 - Do you live nearby? - Why do you ask? 138 00:18:55,050 --> 00:18:58,136 I wondered where I might drink some tea. 139 00:18:58,303 --> 00:19:01,472 It's turned chilly, and my throat is sore. 140 00:19:01,598 --> 00:19:06,352 See? I've been carrying my tea leaves around. 141 00:19:06,478 --> 00:19:10,398 Certainly. Come with me. I live close by. 142 00:19:10,607 --> 00:19:13,276 - You don't mind? - No. 143 00:19:13,527 --> 00:19:17,321 My name is Kalicharan Banerjee, originally from Satkhira. 144 00:19:24,079 --> 00:19:26,622 God knows if it's all right. 145 00:19:37,384 --> 00:19:39,135 I want some too. 146 00:19:39,261 --> 00:19:42,013 Later. Take theirs out first. 147 00:19:48,103 --> 00:19:50,188 Then come back for the sweets. 148 00:19:50,355 --> 00:19:52,231 Don't drop it. 149 00:20:00,866 --> 00:20:02,742 Here we are. 150 00:20:04,620 --> 00:20:06,954 Your son's very helpful. 151 00:20:08,040 --> 00:20:09,290 Here. 152 00:20:15,589 --> 00:20:17,215 Excellent tea. 153 00:20:21,345 --> 00:20:23,512 Where's your son? 154 00:20:23,639 --> 00:20:26,265 He's a good boy. - Khoka? 155 00:20:29,061 --> 00:20:31,103 Ah, there you are. 156 00:20:31,271 --> 00:20:36,567 Tuesday I'll take you to a feast at the Teota palace. 157 00:20:36,735 -->...
Music ♫