The.Young.Pope.S01E03.1080p.BluRay.x264-GreenBlade-eng Movie Subtitles

Download The Young Pope S01E03 1080p BluRay x264-GreenBlade-eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,250 --> 00:00:14,450 All of us cardinals were there, at the Conclave. 2 00:00:15,650 --> 00:00:19,450 We were on the fourth ballot, the famous total stalemate. 3 00:00:22,875 --> 00:00:26,025 I looked at Cardinal Dussolier, 4 00:00:26,075 --> 00:00:27,900 a longshot for the Papacy, 5 00:00:27,950 --> 00:00:29,575 we've known each other since we were kids, 6 00:00:29,625 --> 00:00:33,650 We've shared every suffering imaginable. 7 00:00:33,700 --> 00:00:39,200 I looked at tall, stoop-shouldered Cardinal Spencer, my mentor, 8 00:00:40,575 --> 00:00:44,625 the most eligible of all the candidates, looking so wise. 9 00:00:46,900 --> 00:00:49,250 I've always been suspicious of wisdom. 10 00:00:50,025 --> 00:00:54,200 I'm convinced he was already drafting his first papal address 11 00:00:54,250 --> 00:00:57,825 in his head, maybe even composing his first encyclical. 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,750 I looked and looked at them. 13 00:01:05,375 --> 00:01:07,850 And then I prayed to God. 14 00:01:07,900 --> 00:01:10,475 You did well to pray. 15 00:01:10,525 --> 00:01:14,275 At any rate, it is the Holy Spirit who must illumine... 16 00:01:14,325 --> 00:01:17,025 This was the prayer I muttered between my teeth: 17 00:01:17,075 --> 00:01:22,000 Lord, I don't care with what means, licit or illicit, 18 00:01:23,375 --> 00:01:26,525 they're all fine, I don't care about the Holy Spirit, 19 00:01:26,575 --> 00:01:29,100 whether He illumines me or not, 20 00:01:29,150 --> 00:01:32,100 I don't care about anything, I don't care about your opinions, 21 00:01:32,150 --> 00:01:33,900 or if I'm up to the task, 22 00:01:33,950 --> 00:01:36,975 or if I'm not an outsider or a longshot, 23 00:01:37,025 --> 00:01:38,525 I don't care if you think I'm weak, 24 00:01:38,575 --> 00:01:44,450 or a scoundrel, I don't care about loving my neighbor as myself, 25 00:01:44,500 --> 00:01:47,775 I will never love my neighbor as myself, 26 00:01:47,825 --> 00:01:49,450 I only care about one thing, Lord, 27 00:01:49,500 --> 00:01:55,025 that I, not the others, can be useful to You. 28 00:01:58,825 --> 00:02:00,900 I prayed some more, harder this time. 29 00:02:00,950 --> 00:02:04,350 I was praying so hard I nearly s***t my pants. 30 00:02:04,400 --> 00:02:07,025 I had to glue my a***s to my chair so as not to make a mess, 31 00:02:07,075 --> 00:02:10,125 I stared, straight to Dussolier and I said: 32 00:02:10,175 --> 00:02:13,725 God, not him, me. 33 00:02:13,775 --> 00:02:17,250 I looked at Spencer and I said: God, not him, me. 34 00:02:17,950 --> 00:02:20,150 I must have chanted those words a thousand times 35 00:02:20,200 --> 00:02:22,200 before they opened the voting again, 36 00:02:22,250 --> 00:02:26,275 like a mantra: not him, me, not him, me, 37 00:02:26,325 --> 00:02:29,475 not him, me, not him, me. 38 00:02:29,525 --> 00:02:33,025 And then, toward the end: not them, me. 39 00:02:36,250 --> 00:02:37,950 And now I'm the Pope. 40 00:02:39,150 --> 00:02:40,875 Not them. 41 00:02:42,775 --> 00:02:44,250 Me. 42 00:02:46,950 --> 00:02:49,900 Sister Mary would call it a miracle. 43 00:02:50,900 --> 00:02:53,100 Others would call it the answer to a prayer. 44 00:02:53,150 --> 00:02:55,275 But I don't know what to call it. 45 00:02:57,025 --> 00:03:00,475 They all went white when they heard the name I'd chosen, 46 00:03:00,525 --> 00:03:03,150 and I reveled in their fear. 47 00:03:03,200 --> 00:03:07,525 They were beginning to realize who I **, 48 00:03:07,575 --> 00:03:11,150 because that is the enormous error they committed: 49 00:03:11,200 --> 00:03:14,025 they chose a pope they didn't know. 50 00:03:14,075 --> 00:03:18,900 And today they began to understand. 51 00:03:18,950 --> 00:03:20,275 That is their tremendous sin: 52 00:03:20,325 --> 00:03:23,500 they chose a Pope they presumed they knew. 53 00:03:24,850 --> 00:03:27,850 I spoke my new name, Pius XIII, 54 00:03:27,900 --> 00:03:29,950 and they forgot to thank God because they thought 55 00:03:30,000 --> 00:03:31,600 that God had failed to illumine them. 56 00:03:31,650 --> 00:03:33,575 I forgot to thank God, because I didn't think 57 00:03:33,625 --> 00:03:35,900 God had illumined them either. 58 00:03:36,750 --> 00:03:41,450 I love myself more than my neighbor, more than God, 59 00:03:41,500 --> 00:03:47,100 I believe only in myself, I ** the lord omnipotent: 60 00:03:47,150 --> 00:03:51,125 Lenny, you have illumined yourself! F***k! 61 00:05:22,275 --> 00:05:24,400 We had a deal, Angelo! 62 00:05:24,450 --> 00:05:28,650 Me pope, you reconfirmed the Secretary of State. 63 00:05:28,700 --> 00:05:30,100 The perfect balance. 64 00:05:30,150 --> 00:05:32,200 But then you broke our agreement. 65 00:05:32,250 --> 00:05:33,725 You pulled that kid out of the hat. 66 00:05:33,775 --> 00:05:35,450 My own student. 67 00:05:35,500 --> 00:05:37,575 You really are a s***t! 68 00:05:37,625 --> 00:05:39,975 You won't be able to manage him, you know. 69 00:05:40,025 --> 00:05:43,750 You must have learned that by now, after that homily he gave. 70 00:05:44,450 --> 00:05:47,025 How stupid can you be! 71 00:05:47,075 --> 00:05:48,975 You were so fearful of my extremis, 72 00:05:49,025 --> 00:05:52,450 that you forgot the most obvious truth: 73 00:05:52,500 --> 00:05:56,050 the young are always more extreme than the old. 74 00:05:56,100 --> 00:05:57,950 But there is another truth, Michael. 75 00:05:58,000 --> 00:05:59,100 What other truth? 76 00:05:59,150 --> 00:06:02,825 That you were afraid old Spencer would be beyond your control? 77 00:06:02,875 --> 00:06:07,075 Well, now you g***t yourself a young Spencer. 78 00:06:07,125 --> 00:06:10,200 The Church is gonna be in his clutches for a long time. 79 00:06:10,250 --> 00:06:14,275 And it's not even a given that you'll be reconfirmed. 80 00:06:15,625 --> 00:06:19,400 I don't understand, what are you getting out of all this? 81 00:06:19,450 --> 00:06:21,850 You don't understand because you don't allow me 82 00:06:21,900 --> 00:06:24,200 to tell you the truth. 83 00:06:24,250 --> 00:06:27,525 - And what truth would that be? - I didn't plot against you. 84 00:06:27,575 --> 00:06:30,950 I didn't direct my men to vote for Belardo. 85 00:06:31,000 --> 00:06:34,725 Sure, I let people believe that was the case, 86 00:06:34,775 --> 00:06:36,725 so as to maintain my power. 87 00:06:36,775 --> 00:06:39,200 But that's not how it went. 88 00:06:39,825 --> 00:06:45,300 At a certain point, without anyone giving instructions, 89 00:06:45,350 --> 00:06:48,075 Belardo started winning votes. 90 00:06:48,900 --> 00:06:51,400 That is the unspeakable truth, Michael. 91 00:06:51,450 --> 00:06:53,450 Don't f***k with me, Angelo! 92 00:06:54,450 --> 00:06:56,450 What do you expect me to believe? 93 00:06:56,500 --> 00:06:57,650 That what we witnessed in there... 94 00:06:57,700 --> 00:07:00,900 ...was the breath of the Holy Spirit. 95 00:07:00,950 --> 00:07:03,850 I think so, Michael, I really do. 96 00:07:03,900 --> 00:07:06,850 I believe the Holy Spirit breathed. 97 00:07:10,625 --> 00:07:12,150 You're out of your mind. 98 00:07:12,200 --> 00:07:15,900 Michael, the Holy Spirit breathed. 99 00:07:19,025 --> 00:07:22,225 Forgive me, Lord, for I have been unforgiveable. 100 00:07:22,275 --> 00:07:25,350 It's not true that I illumine myself. You illumine me. 101 00:07:25,400 --> 00:07:27,400 It's not true that I feel omnipotent. 102 00:07:27,450 --> 00:07:29,575 You are the Lord Omnipotent. 103 00:07:29,625 --> 00:07:32,025 It's not true that I don't care about anything. 104 00:07:32,075 --> 00:07:33,950 The only thing I care about is You. 105 00:07:34,000 --> 00:07:35,775 You alone. 106 00:07:35,825 --> 00:07:38,975 And if I've forgotten to thank You, I thank You now. 107 00:07:39,025 --> 00:07:42,900 And if I've sinned by presumption, I ask Your forgiveness now. 108 00:07:42,950 --> 00:07:44,950 And if I've tricked that poor Don Tommaso, 109 00:07:45,000 --> 00:07:46,950 I ask Your forgiveness now. 110 00:07:47,000 --> 00:07:50,475 And if I have frightened people, I ask Your forgiveness now. 111 00:07:50,525 --> 00:07:53,225 And if I have wished Spencer and Dussolier harm, 112 00:07:53,275 --> 00:07:55,475 I ask You send harm my way as well. 113 00:07:55,525 --> 00:07:59,400 And if I have abused my power, I ask You to take it from me now. 114 00:07:59,450 --> 00:08:02,775 Forgive me, Lord, illumine me. 115 00:08:02,825 --> 00:08:04,650 Give me the words to say to the cardinals. 116 00:08:04,700 --> 00:08:06,400 My address regards You. 117 00:08:06,450 --> 00:08:08,575 My words are Your words. 118 00:08:08,625 --> 00:08:11,725 I keep praying for You to make something happen, 119 00:08:11,775 --> 00:08:16,450 so why this awful, crawling feeling that nothing ever does? 120 00:08:20,450 --> 00:08:22,275 I know, dictate to me Lord. 121 00:08:23,150 --> 00:08:24,450 Yes, dictate to me. 122 00:08:24,500 --> 00:08:28,025 I've always been good at taking notes, You know that. 123 00:08:29,025 --> 00:08:30,325 You know that. 124 00:09:05,575 --> 00:09:08,650 Your Excellency, can I race my toy cars on the carpet? 125 00:09:08,700 --> 00:09:10,575 "Excellency" you can say to your mom! 126 00:09:10,625 --> 00:09:12,575 You have to call me: Eminence. 127 00:09:12,625 --> 00:09:14,450 Eminence, so can...
Music ♫