MacGyver.2016.S04E04.iNTERNAL.720p.WEB.H264-AMRAP.www.RapidMovieZ.com_Track03 Movie Subtitles

Download MacGyver 2016 S04E04 iNTERNAL 720p WEB H264-AMRAP www RapidMovieZ com Track03 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:07,659 --> 00:00:10,053 ["Pistol Packin' Mama" by Al Dexter playing] 2 00:00:10,097 --> 00:00:12,273 ♪ Lay that pistol down, babe 3 00:00:12,316 --> 00:00:14,492 ♪ Lay that pistol down 4 00:00:14,536 --> 00:00:16,755 ♪ Pistol Packin' Mama... 5 00:00:16,799 --> 00:00:20,020 The acetone I'm pouring into this glass capsule 6 00:00:20,063 --> 00:00:23,675 is the key to my design, the linchpin to a three-step, 7 00:00:23,719 --> 00:00:25,199 chemical-mechanical chain reaction. 8 00:00:25,242 --> 00:00:28,158 Using this, my colleagues and I have been able 9 00:00:28,202 --> 00:00:31,379 to achieve the one hour delay between payload deployment 10 00:00:31,422 --> 00:00:35,209 and the firing pin release that you gentlemen requested. 11 00:00:35,252 --> 00:00:38,081 What of the, uh, failures mentioned in your report? 12 00:00:38,125 --> 00:00:40,170 We have cut 13 00:00:40,214 --> 00:00:42,129 the fuse's fail rate down 14 00:00:42,172 --> 00:00:44,914 to approximately ten percent.Perfect. 15 00:00:44,957 --> 00:00:47,482 There's an automobile factory we can convert to put this 16 00:00:47,525 --> 00:00:49,397 into production immediately. 17 00:00:49,440 --> 00:00:50,659 Excellent work, Dr. Tutelman. 18 00:00:56,143 --> 00:00:57,709 Gentlemen. 19 00:00:57,753 --> 00:01:00,408 Hey, why the long face? 20 00:01:00,451 --> 00:01:02,192 You know, it's ideas like yours that are 21 00:01:02,236 --> 00:01:03,498 gonna help us win this war. 22 00:01:03,541 --> 00:01:05,935 You ever stop to think about the cost? 23 00:01:05,978 --> 00:01:07,589 I didn't become a scientist 24 00:01:07,632 --> 00:01:10,548 to dream up clever ways to kill people. You? 25 00:01:10,592 --> 00:01:12,768 [sirens blaring] 26 00:01:38,663 --> 00:01:40,665 ♪ 27 00:01:43,407 --> 00:01:45,409 ♪ 28 00:02:05,734 --> 00:02:08,737 [whistling] 29 00:02:09,912 --> 00:02:13,437 MacGYVER: Super cool, right? 30 00:02:13,481 --> 00:02:16,353 The egg drop experiment is all about decreasing 31 00:02:16,397 --> 00:02:18,486 something called "impact force." 32 00:02:18,529 --> 00:02:19,704 When that egg hit the ground, 33 00:02:19,748 --> 00:02:21,837 it broke because impact forces were high, 34 00:02:21,880 --> 00:02:24,187 like in a car accident. 35 00:02:24,231 --> 00:02:25,623 But if my assistant Riley here 36 00:02:25,667 --> 00:02:28,626 places the egg inside of a cushioned container... 37 00:02:28,670 --> 00:02:30,846 Thank you very much.RILEY: Mm-hmm. 38 00:02:35,416 --> 00:02:36,895 ...the egg survives, 39 00:02:36,939 --> 00:02:38,680 because impact forces were low, 40 00:02:38,723 --> 00:02:40,551 like when a car pulls off the highway 41 00:02:40,595 --> 00:02:42,162 and slows to a gentle stop. 42 00:02:42,205 --> 00:02:45,165 Now, if you guys 43 00:02:45,208 --> 00:02:47,036 want to earn your Nova Science Badge, 44 00:02:47,079 --> 00:02:49,038 you have one week 45 00:02:49,081 --> 00:02:52,694 to build a container that allows an egg to be dropped from that 46 00:02:52,737 --> 00:02:54,261 exact same height without breaking. 47 00:02:56,263 --> 00:02:57,481 G***t any questions? 48 00:03:01,006 --> 00:03:02,312 Yes. 49 00:03:02,356 --> 00:03:04,358 Why do I have to learn this science stuff? 50 00:03:04,401 --> 00:03:06,186 I want to do archery. 51 00:03:06,229 --> 00:03:08,057 MacGYVER: Because it helps you solve problems. 52 00:03:08,100 --> 00:03:10,233 Riley and I use all this "science stuff" 53 00:03:10,277 --> 00:03:12,104 in our jobs all the time.BOY: Your jobs? 54 00:03:12,148 --> 00:03:14,716 Sound super boring. 55 00:03:14,759 --> 00:03:17,545 [cell phone buzzing] 56 00:03:17,588 --> 00:03:19,547 MacGYVER: Actually, we do all sorts of cool things 57 00:03:19,590 --> 00:03:20,765 over at the think tank. 58 00:03:23,333 --> 00:03:26,293 Hey, babe, now's not a good time. 59 00:03:26,336 --> 00:03:29,513 I'm at a work thing.Ooh. 60 00:03:29,557 --> 00:03:31,559 She's using her s***y work voice. 61 00:03:31,602 --> 00:03:34,083 I like it. So what time will you be home tonight, Miss Davis? 62 00:03:34,126 --> 00:03:36,651 Uh, few hours. Why, what's up? 63 00:03:36,694 --> 00:03:38,130 Oh, I'm cooking dinner, 64 00:03:38,174 --> 00:03:40,568 Fusilli alla Vodka, and I needed to time the sauce right, 65 00:03:40,611 --> 00:03:43,571 so, uh, I thought we could lay low, 66 00:03:43,614 --> 00:03:45,007 watch a movie. 67 00:03:45,050 --> 00:03:46,574 That sounds amazing. 68 00:03:46,617 --> 00:03:48,402 I'll call when I'm on the way home, okay? 69 00:03:48,445 --> 00:03:51,274 I'll be waiting for you.Bye. 70 00:03:51,318 --> 00:03:53,798 Everything okay?Uh, yeah. 71 00:03:53,842 --> 00:03:55,713 Yeah, it's my dad. Oh. 72 00:03:55,757 --> 00:03:56,714 [cell phone chimes]Right. 73 00:03:56,758 --> 00:03:58,281 What's up? Oh. 74 00:03:58,325 --> 00:04:00,588 Our Matty. 75 00:04:00,631 --> 00:04:03,199 Go handle this. All right, kids, we're done here. 76 00:04:03,243 --> 00:04:06,898 [kids cheering] 77 00:04:06,942 --> 00:04:08,552 [door opens] 78 00:04:08,596 --> 00:04:10,075 MacGYVER: [sighs] Sorry, g***t here as quick as we could 79 00:04:10,119 --> 00:04:12,295 MATTY: Pay attention, Mac, 80 00:04:12,339 --> 00:04:15,298 'cause this one's g***t your name written all over it. 81 00:04:15,342 --> 00:04:18,170 Riley was helping me volunteer at the Cub Scouts, 82 00:04:18,214 --> 00:04:19,302 didn't have time to change. 83 00:04:19,346 --> 00:04:21,261 And I for one ** so glad that you didn't. 84 00:04:21,304 --> 00:04:22,784 DESI: Oh, that makes two of us. 85 00:04:22,827 --> 00:04:24,612 MATTY: All right, if we're done making fun of Blondie, 86 00:04:24,655 --> 00:04:25,700 listen up. 87 00:04:25,743 --> 00:04:27,005 Three hours ago, 88 00:04:27,049 --> 00:04:28,442 there was an explosion at a building 89 00:04:28,485 --> 00:04:31,096 undergoing renovations in Karlsruhe, Germany. 90 00:04:31,140 --> 00:04:32,489 This is what's left. 91 00:04:32,533 --> 00:04:34,099 We don't know what caused the blast, 92 00:04:34,143 --> 00:04:37,277 but CCTV of the surrounding area suggests that it originated 93 00:04:37,320 --> 00:04:40,671 within or below the building's concrete foundation. 94 00:04:40,715 --> 00:04:42,804 That's weird, right? 95 00:04:42,847 --> 00:04:45,720 Super weird 'cause it means it wasn't a ruptured gas line 96 00:04:45,763 --> 00:04:47,112 or an electrical malfunction, 97 00:04:47,156 --> 00:04:50,115 and there are no subterranean natural resources 98 00:04:50,159 --> 00:04:52,509 in that part of Europe with any combustible properties. 99 00:04:52,553 --> 00:04:54,598 What we do know is that, when the building collapsed, 100 00:04:54,642 --> 00:04:56,644 dozens of construction workers from the weekend shift 101 00:04:56,687 --> 00:04:57,819 were trapped inside. 102 00:04:57,862 --> 00:04:59,690 So it's a rescue op. 103 00:04:59,734 --> 00:05:02,345 With some engineering challenges, which you are 104 00:05:02,389 --> 00:05:03,694 uniquely qualified to solve. 105 00:05:03,738 --> 00:05:05,348 This is a highly technical, 106 00:05:05,392 --> 00:05:07,524 not to mention dangerous, operation. 107 00:05:07,568 --> 00:05:09,352 I want you to have every resource 108 00:05:09,396 --> 00:05:10,658 the second you need it, 109 00:05:10,701 --> 00:05:12,181 so I'll be staying back with Matty 110 00:05:12,224 --> 00:05:13,487 to help coordinate. 111 00:05:13,530 --> 00:05:14,792 Desi has experience in search and rescue, 112 00:05:14,836 --> 00:05:16,533 so she will be joining you as well. 113 00:05:16,577 --> 00:05:18,143 Now get moving. 114 00:05:18,187 --> 00:05:20,363 Details on the building are waiting for you on the plane. 115 00:05:28,850 --> 00:05:31,331 [panicked chatter] 116 00:05:34,769 --> 00:05:37,119 Thank you for traveling so quickly, 117 00:05:37,162 --> 00:05:39,861 although I'm still not clear on how your team can help. 118 00:06:02,274 --> 00:06:04,625 The structure is still settling. Every minute, it moves. 119 00:06:04,668 --> 00:06:06,235 Attempting a rescue 120 00:06:06,278 --> 00:06:10,500 before it's stabilized means risking serious injury or death. 121 00:06:12,894 --> 00:06:15,766 [sighs] Tell them that. 122 00:06:22,730 --> 00:06:24,949 MacGYVER: Problem, our only entrance into the building 123 00:06:24,993 --> 00:06:26,298 is blocked by a massive chunk 124 00:06:26,342 --> 00:06:28,475 of concrete. All right, one... 125 00:06:28,518 --> 00:06:30,868 two... MacGYVER: Solution, 126 00:06:30,912 --> 00:06:32,479 insert a makeshift lever 127 00:06:32,522 --> 00:06:34,481 and apply force against a static point. 128 00:06:41,836 --> 00:06:43,054 DESI: [sighs] You were right, Mac. 129 00:06:43,098 --> 00:06:44,447 This'll work to access the basement levels. 130 00:06:44,491 --> 00:06:46,144 RILEY: I g***t the missing workers' approximate locations 131 00:06:46,188 --> 00:06:49,452 using their radio signal strength. 132 00:07:09,516 --> 00:07:12,083 ♪ 133 00:07:13,650 --> 00:07:15,652 [radio chatter in German] 134 00:07:28,491 --> 00:07:30,275 You didn't tell me you had any experience 135 00:07:30,319 --> 00:07:32,495 with search and rescue. 136 00:07:32,539 --> 00:07:34,889 2017. 137 00:07:36,368 --> 00:07:38,762 I was part of the military group assigned to find survivors 138...
Music ♫