Cartouche 1962 ENG Subtitles in Multiple Languages
Cartouche 1962 ENG Movie Subtitles
Download Cartouche 1962 ENG Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:22,725 --> 00:02:25,455
Stop, thief! Stop, thief!
2
00:02:58,627 --> 00:02:59,616
Thirsty, eh?
3
00:03:03,715 --> 00:03:06,206
Oh, you and the girls! Hurry... let's go!
4
00:03:06,211 --> 00:03:07,303
I'll come back.
5
00:03:17,251 --> 00:03:18,980
Back there! Make room!
6
00:03:25,635 --> 00:03:26,624
Monkeys!
7
00:03:30,275 --> 00:03:31,970
- ** I late?
- A little.
8
00:03:31,971 --> 00:03:32,960
Well, here I **.
9
00:03:42,114 --> 00:03:43,445
Please, Madame.
10
00:03:47,651 --> 00:03:50,211
Away, away from there...
11
00:04:04,482 --> 00:04:06,006
He wanted to help me.
12
00:04:06,370 --> 00:04:07,359
That swine?
13
00:04:09,154 --> 00:04:10,416
Make him bow.
14
00:04:13,602 --> 00:04:14,626
Lower!
15
00:04:25,921 --> 00:04:27,980
- One day I'll...
- Look... It's hers.
16
00:04:28,994 --> 00:04:30,689
- Bravo!
- Who is she?
17
00:04:31,042 --> 00:04:33,312
Madame de Ferrussac,
the wife of the head of Police.
18
00:04:33,313 --> 00:04:34,405
They're starting.
19
00:04:34,977 --> 00:04:36,444
Not without him.
20
00:04:44,129 --> 00:04:46,791
Here comes the culprit.
21
00:04:48,321 --> 00:04:49,515
He looks so young.
22
00:05:22,593 --> 00:05:24,083
I'll never get used to it.
23
00:05:24,992 --> 00:05:26,823
You'd be the only one.
24
00:05:39,520 --> 00:05:40,509
What has he done?
25
00:05:40,993 --> 00:05:42,824
He stole two apples.
26
00:06:03,872 --> 00:06:06,306
Spare him nothing.
27
00:06:22,368 --> 00:06:24,996
Take a good look.
Our turn tomorrow!
28
00:06:25,311 --> 00:06:26,972
Tomorrow?
29
00:06:27,391 --> 00:06:28,380
Don't worry.
30
00:06:52,798 --> 00:06:53,787
Let's go.
31
00:07:00,159 --> 00:07:01,524
All for Malichot?
32
00:07:01,631 --> 00:07:04,964
His share...
and watch out if you don't...
33
00:07:09,822 --> 00:07:11,722
You're not scared of Malichot?
34
00:07:12,254 --> 00:07:14,154
He's our leader... and don't forget it.
35
00:07:14,302 --> 00:07:15,462
You're hurting me.
36
00:07:16,190 --> 00:07:20,024
Good evening, Dominique.
Good evening, Louison.
37
00:07:31,678 --> 00:07:33,373
Good evening, sparrow brain.
38
00:07:40,189 --> 00:07:41,019
Malichot in?
39
00:07:41,053 --> 00:07:42,987
He's coming down now.
40
00:07:49,630 --> 00:07:50,619
Clumsy!
41
00:07:59,869 --> 00:08:01,268
Get a sniff of the perfume!
42
00:08:01,277 --> 00:08:02,505
Smells like a pig sty...
43
00:08:02,525 --> 00:08:03,958
And this is a good day!
44
00:08:04,030 --> 00:08:05,622
Had a good day, eh?
45
00:08:05,629 --> 00:08:06,857
Yes, handsome.
46
00:08:07,229 --> 00:08:08,821
Some get all the luck, eh!
47
00:08:08,989 --> 00:08:11,004
Trust Dominique to get his way.
48
00:08:11,005 --> 00:08:11,994
Thanks, sweetie.
49
00:08:13,085 --> 00:08:14,074
How about Malichot?
50
00:08:14,109 --> 00:08:15,041
Here I **!
51
00:08:24,157 --> 00:08:25,146
So ** I.
52
00:08:31,389 --> 00:08:32,720
Feeling proud?
53
00:08:32,765 --> 00:08:35,461
I've g***t every reason to be.
54
00:08:40,828 --> 00:08:41,556
That's all?
55
00:08:43,068 --> 00:08:44,057
I forgot.
56
00:08:46,204 --> 00:08:47,193
Amusing...
57
00:08:54,909 --> 00:08:55,898
For you.
58
00:08:57,116 --> 00:08:58,105
That's all?
59
00:08:58,588 --> 00:08:59,316
Excuse me.
60
00:09:12,795 --> 00:09:14,023
Next.
61
00:09:24,027 --> 00:09:25,187
Crafty.
62
00:09:25,308 --> 00:09:26,570
Look me in the face.
63
00:09:28,444 --> 00:09:29,433
Search him.
64
00:09:35,451 --> 00:09:36,884
Not sharing any more?
65
00:09:38,204 --> 00:09:39,193
All right!
66
00:09:45,723 --> 00:09:46,849
He's new.
67
00:09:48,475 --> 00:09:52,122
That'll teach the young
and remind the old...
68
00:09:52,123 --> 00:09:53,021
What?
69
00:09:54,427 --> 00:09:56,088
Don't be a fool, Dominique.
70
00:09:56,795 --> 00:09:58,160
You're not straight.
71
00:09:58,555 --> 00:10:00,079
Maybe you want to teach me...
72
00:10:00,187 --> 00:10:04,180
...who spent ten years in the galleys...
73
00:10:04,859 --> 00:10:06,451
...how to treat dogs!
74
00:10:07,291 --> 00:10:08,349
You accept that?
75
00:10:09,275 --> 00:10:10,469
No one makes a move?
76
00:10:10,843 --> 00:10:15,280
Not a word?
So you're dogs? Just dogs?
77
00:10:15,418 --> 00:10:16,476
See?
78
00:10:16,826 --> 00:10:20,489
Don't upset yourself.
I'm about to give you a lesson.
79
00:10:25,402 --> 00:10:26,130
Missed.
80
00:10:26,234 --> 00:10:28,099
There's one too many around here.
81
00:10:29,562 --> 00:10:30,290
Who?
82
00:10:30,362 --> 00:10:31,590
Better be careful.
83
00:10:31,867 --> 00:10:34,995
They obey me from one end
of Paris to the other.
84
00:10:35,450 --> 00:10:38,044
You'd be met by men on every street.
85
00:10:38,778 --> 00:10:40,336
If I g***t rid of you...
86
00:10:41,146 --> 00:10:44,206
You... you wouldn't...
87
00:10:46,138 --> 00:10:47,696
Forget it, Dominique.
88
00:10:47,898 --> 00:10:49,695
Don't be a fool, we work together.
89
00:10:51,546 --> 00:10:53,207
You're not going to...
90
00:10:53,497 --> 00:10:55,431
What? Stomp on you?
91
00:10:55,673 --> 00:10:57,698
I might slip, like on dirt.
92
00:11:01,626 --> 00:11:02,957
Get him!
93
00:11:16,473 --> 00:11:20,888
Get him... alive if possible!
94
00:11:20,889 --> 00:11:21,981
He won't go far.
95
00:11:36,665 --> 00:11:38,155
You beat Malichot.
96
00:11:38,168 --> 00:11:39,157
We must vanish.
97
00:11:55,768 --> 00:11:56,496
On your left!
98
00:11:56,824 --> 00:11:58,815
On your right! There you are!
99
00:12:14,008 --> 00:12:15,999
- It's bad...
- What happened?
100
00:12:16,184 --> 00:12:17,082
Malichot...
101
00:12:19,832 --> 00:12:24,201
We collected all the girls
and all the food...
102
00:12:24,439 --> 00:12:25,428
Come with me.
103
00:12:25,976 --> 00:12:28,342
Lie low till he forgets you.
104
00:12:29,047 --> 00:12:32,438
No time to be bored.
105
00:12:32,439 --> 00:12:33,633
Customer for you.
106
00:12:34,103 --> 00:12:35,570
Welcome! It's my round.
107
00:12:35,607 --> 00:12:37,734
So they feed you in the army?
108
00:12:37,783 --> 00:12:39,512
That's what I said.
109
00:12:39,544 --> 00:12:43,510
Food, money and girls, war and glory.
110
00:12:43,511 --> 00:12:47,862
Don't forget the best part...
eight pounds when you sign on.
111
00:12:47,863 --> 00:12:50,195
I don't mind being cut up if I'm fed.
112
00:12:50,423 --> 00:12:53,256
When I'm fed, I can throw an ox.
113
00:12:57,687 --> 00:13:00,121
- Done. How much?
- The start of fortune!
114
00:13:02,327 --> 00:13:04,090
- Sign where?
- Name?
115
00:13:05,431 --> 00:13:06,420
Cartouche.
116
00:13:07,191 --> 00:13:09,386
You have chosen glory!
117
00:13:11,703 --> 00:13:12,499
And you?
118
00:13:13,910 --> 00:13:15,275
- Mole.
- What's that?
119
00:13:15,703 --> 00:13:17,295
- Mole.
- Sign.
120
00:13:17,302 --> 00:13:19,964
My name's Gentle, but I can't write.
121
00:13:20,343 --> 00:13:23,176
Never mind. Make a cross.
122
00:14:03,221 --> 00:14:05,052
Retreat!
123
00:14:14,582 --> 00:14:16,174
Food for thought.
124
00:14:16,213 --> 00:14:17,180
Indeed.
125
00:14:37,077 --> 00:14:38,066
You were saying?
126
00:14:38,549 --> 00:14:39,914
She was Italian...
127
00:14:40,085 --> 00:14:43,714
...with freckles on the tip of her nose.
128
00:14:43,829 --> 00:14:45,296
- What for?
- Look out!
129
00:14:53,205 --> 00:14:54,194
Whose is it?
130
00:14:55,541 --> 00:14:57,236
One of ours.
131
00:14:57,557 --> 00:14:59,616
No, it's not ours.
132
00:15:00,468 --> 00:15:01,594
Better return it.
133
00:15:07,061 --> 00:15:09,120
This one's ours.
134
00:15:09,141 --> 00:15:11,632
I tell you, this is food for thought.
135
00:15:20,340 --> 00:15:21,671
Bloody sharks!
136
00:15:26,196 --> 00:15:27,185
That's that.
137
00:15:34,996 --> 00:15:35,985
All in order, Sir.
138
00:15:36,980 --> 00:15:37,969
At last...
139
00:15:44,244 --> 00:15:45,836
Well fought...
140
00:15:47,251 --> 00:15:48,377
We're winning!
141
00:15:48,852 --> 00:15:49,841
Any left?
142
00:15:49,939 --> 00:15:51,429
Trust me, Adelaide.
143
00:15:51,636 --> 00:15:52,796
Over already?
144
00:15:52,852 --> 00:15:54,649
Everything comes to an end.
145
00:16:06,900 --> 00:16:08,561
They are heroes!
146
00:16:08,659 --> 00:16:10,217
I knew it. I always do.
147
00:16:10,355 --> 00:16:11,754
I chose well.
148
00:16:12,339 --> 00:16:14,170
Men, I'm proud of you.
149
00:16:20,659 --> 00:16:22,251
The Marshal's coming!
150
00:16:30,035 --> 00:16:31,400
My men, Sir.
151
00:16:31,443 --> 00:16:34,378
I want the Marshal
to express his appreciation.
152
00:16:34,386 --> 00:16:36,616
This is a great day, my friends.
153
00:16:36,626 --> 00:16:37,615
Follow me.
154
00:16:38,226 --> 00:16:40,217
Sergeant, I congratulate you.
155
00:16:40,435 --> 00:16:42,426
A matter of judgment, Sir.
156
00:16:48,242 --> 00:16:49,504
Ladies, wait up there.
157
00:16:49,746 --> 00:16:52,544
Gentlemen, we must celebrate this.
158
00:16:53,778 --> 00:16:55,769
Heroes are modest.
159
00:16:59,218 --> 00:17:00,242
Well... I'm glad...
160
00:17:01,298 --> 00:17:05,489
Very glad to be... very glad...
161
00:17:05,490 --> 00:17:06,718
...to be here.
162
00:17:06,898 --> 00:17:08,490
A victory, Sir.
163
00:17:08,530 --> 00:17:10,555
Always in my way!
164
00:17:10,738 --> 00:17:11,636
A victory!
165
00:17:11,698 --> 00:17:13,393
I didn't hear what you said....
Share and download Cartouche 1962 ENG subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.