The Sign of the Cross 1932 DVDRip XviD AC3-C00LdUdE ENG Subtitles in Multiple Languages
The.Sign.of.the.Cross.1932.DVDRip.XviD.AC3-C00LdUdE.ENG Movie Subtitles
Download The Sign of the Cross 1932 DVDRip XviD AC3-C00LdUdE ENG Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Burn, Rome! Burn!
2
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"If in the melancholy
shades below
3
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"The flames of friends and
lovers cease to glow
4
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Yet mine shall sacred last
5
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mine, undecay'd
6
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Burn on through death
7
00:04:04,430 --> 00:04:08,537
"and animate my shade
8
00:04:27,533 --> 00:04:30,468
"Lo, the blaze aspires!"
9
00:04:41,781 --> 00:04:44,181
Nero.
Go away, Tigellinus.
10
00:04:47,353 --> 00:04:48,752
The fire is spreading.
11
00:04:48,821 --> 00:04:51,510
Look at this.
I was in excellent voice, too.
12
00:04:51,124 --> 00:04:53,752
The fire,
I dare remind you...
13
00:04:54,427 --> 00:04:55,917
the fire is growing.
14
00:04:57,430 --> 00:04:59,864
The fire?
I'd hoped it would.
15
00:05:01,167 --> 00:05:03,465
Rome will be destroyed
when I die.
16
00:05:03,536 --> 00:05:05,970
Why not while I live
and can see it...
17
00:05:07,240 --> 00:05:08,707
And enjoy it?
18
00:05:09,375 --> 00:05:11,900
But the palace is threatened.
It will fall.
19
00:05:11,978 --> 00:05:14,469
Tigellinus,
I will build another.
20
00:05:14,981 --> 00:05:16,642
A fabulous one...
21
00:05:16,716 --> 00:05:21,850
so that Nero can be housed
like an emperor.
22
00:05:21,254 --> 00:05:24,951
And like a god, immortal Caesar.
Yes, now go away.
23
00:05:27,293 --> 00:05:28,521
Caesar...
24
00:05:29,228 --> 00:05:32,595
there are angry rumors
that you set fire to the city.
25
00:05:34,167 --> 00:05:37,568
Caesar might do well
to avoid the blame.
26
00:05:39,872 --> 00:05:41,320
Blame?
27
00:05:43,900 --> 00:05:46,350
What are you jabbering about?
Who blames the master of the world?
28
00:05:46,112 --> 00:05:48,842
Caesar, when thousands
are perishing...
29
00:05:50,650 --> 00:05:54,677
Let us hope that most
of the dead are Christians.
30
00:05:56,723 --> 00:05:58,850
They're increasing.
Did you know that?
31
00:05:58,925 --> 00:06:01,393
We've hunted and killed
them like rats.
32
00:06:01,461 --> 00:06:04,328
Yet the empire
swarms with them.
33
00:06:06,232 --> 00:06:08,291
A dangerous superstition,
Tigellinus...
34
00:06:08,368 --> 00:06:12,327
that teaches that the meek shall inherit
that which belongs to the mighty...
35
00:06:12,405 --> 00:06:15,135
that accepts another god
in place of myself.
36
00:06:15,208 --> 00:06:17,233
It shall not live, Caesar.
37
00:06:19,812 --> 00:06:21,109
Tigellinus.
38
00:06:21,180 --> 00:06:23,205
Yes, divine Caesar.
39
00:06:23,616 --> 00:06:26,779
These rumors about my setting fire
to the city.
40
00:06:27,387 --> 00:06:30,788
Couldn't we shift
the blame to...
41
00:06:30,857 --> 00:06:32,381
The Christians?
42
00:06:34,227 --> 00:06:37,526
If the populace could learn
to fear and hate them...
43
00:06:37,830 --> 00:06:39,798
they might destroy them...
44
00:06:42,568 --> 00:06:44,968
where my own minister
has failed.
45
00:06:47,106 --> 00:06:48,471
Now go away.
46
00:06:48,908 --> 00:06:50,102
Caesar.
47
00:06:57,216 --> 00:07:00,490
"Lo, the blaze aspires!
48
00:07:01,888 --> 00:07:04,584
"The glowing ocean reddens
with the fires
49
00:07:04,657 --> 00:07:06,682
"Confessing Jove
50
00:07:07,393 --> 00:07:10,453
"Then swift from
all sides pour
51
00:07:10,530 --> 00:07:12,293
"The hissing brands
52
00:07:12,732 --> 00:07:15,496
"The curling volumes rise
53
00:07:15,768 --> 00:07:18,828
"And sheets of rolling smoke
54
00:07:19,138 --> 00:07:21,800
"involve the skies"
55
00:09:01,340 --> 00:09:02,739
Devil's luck.
56
00:09:02,808 --> 00:09:05,300
How much now, Strabo?
57
00:09:05,770 --> 00:09:07,705
A couple of pig's eyes.
All I g***t.
58
00:09:08,514 --> 00:09:10,414
Well, trap a Christian.
59
00:09:12,418 --> 00:09:14,909
They hide in their holes
like rats.
60
00:09:16,389 --> 00:09:18,289
I g***t a nose for them.
61
00:09:22,280 --> 00:09:25,486
Nero's reward.
Two hundred pieces.
62
00:10:27,693 --> 00:10:29,920
Who are you?
63
00:10:29,695 --> 00:10:32,163
Titus, a stranger in Rome.
64
00:10:33,766 --> 00:10:35,495
How do you know me?
65
00:10:35,768 --> 00:10:37,759
You were described to me.
66
00:10:39,438 --> 00:10:41,338
Where do you come from?
67
00:10:41,874 --> 00:10:43,205
Jerusalem.
68
00:10:43,676 --> 00:10:47,134
I was sent by Paul,
apostle of...
Wait.
69
00:10:48,314 --> 00:10:49,611
Not here.
70
00:10:50,383 --> 00:10:54,376
Since the great fire,
we have lived in terror.
71
00:10:58,724 --> 00:11:03,184
If they killed out all the Christian lice,
me and you would have to go back to work.
72
00:11:04,163 --> 00:11:06,131
Are you meeting tonight?
73
00:11:06,499 --> 00:11:08,967
Yes, near the Cestian Bridge.
74
00:11:09,435 --> 00:11:11,562
I'll tell them Paul's message
and how...
75
00:11:11,637 --> 00:11:14,902
Devil take them! You put
a Christian curse on them!
76
00:11:17,677 --> 00:11:18,735
Come.
77
00:11:22,810 --> 00:11:23,700
Lice!
78
00:11:25,885 --> 00:11:27,944
Hey, those are mine.
79
00:11:29,689 --> 00:11:33,625
Hey, look out where you're throwing
those sheep knuckles, will you?
80
00:11:33,693 --> 00:11:36,127
Get your skinny shins
out of here.
81
00:11:50,543 --> 00:11:52,100
Hey, Strabo!
82
00:11:54,213 --> 00:11:55,305
Look.
83
00:12:00,520 --> 00:12:01,713
The sign of the cross.
84
00:12:19,238 --> 00:12:21,263
Flowers. Roses.
85
00:12:23,375 --> 00:12:27,720
Flowers. Roses. Flowers.
86
00:12:28,481 --> 00:12:30,847
You ought to close up shop
on a day like this, Tybul.
87
00:12:30,916 --> 00:12:32,247
Why today?
88
00:12:32,551 --> 00:12:36,780
Well, the rains are over and everybody's out.
You ought to give yourself a holiday.
89
00:12:36,155 --> 00:12:38,783
If I played,
I'd bring the rains back.
90
00:12:39,925 --> 00:12:41,893
You would.
Look, Christians!
91
00:12:41,961 --> 00:12:43,792
Where?
Down there.
92
00:12:43,863 --> 00:12:46,730
I know. There was a sign in the dust.
Come on, there are Christians!
93
00:12:46,799 --> 00:12:49,970
Where?
Down there. Come on.
94
00:12:50,136 --> 00:12:52,502
Down there. Look.
Come on.
95
00:12:52,571 --> 00:12:54,266
Who are they?
Does anybody know?
96
00:12:54,340 --> 00:12:56,501
Look, they caught
some Christians!
97
00:12:56,575 --> 00:12:59,442
They g***t some Christians
down here. Come on.
98
00:12:59,512 --> 00:13:01,360
Come on.
Hurry! Hurry!
99
00:13:01,614 --> 00:13:03,206
What's that?
I don't know.
100
00:13:04,450 --> 00:13:05,678
Sounds like a street fight.
101
00:13:05,751 --> 00:13:07,719
Good. Let's go and see.
102
00:13:08,954 --> 00:13:10,182
Come on.
103
00:13:10,823 --> 00:13:12,586
Come on, Philodemus.
104
00:13:12,858 --> 00:13:14,826
Come on! Come on! Look!
105
00:13:32,511 --> 00:13:34,741
Nero's lions are going to eat.
106
00:13:39,652 --> 00:13:42,180
Vile killers,
that's what they are!
107
00:13:42,870 --> 00:13:44,954
The dirty Christian dogs!
They ought to kill all of them.
108
00:13:45,240 --> 00:13:47,458
Come on, come on,
let's stone them.
109
00:13:52,631 --> 00:13:55,566
Keep them back. If they kill them,
we won't get our money.
110
00:13:55,634 --> 00:13:57,192
Hang on to them!
111
00:14:16,589 --> 00:14:18,614
Christians! Stone them!
112
00:14:34,306 --> 00:14:35,967
Look, it's Marcus.
113
00:14:42,848 --> 00:14:44,713
You dirty Christians!
114
00:14:47,520 --> 00:14:48,451
I'll kill you.
115
00:14:59,231 --> 00:15:00,823
Marcus Superbus!
116
00:15:01,000 --> 00:15:02,490
Stand away!
117
00:15:12,544 --> 00:15:13,806
What have these old men done?
118
00:15:13,879 --> 00:15:15,779
We found them.
There's a reward coming to us.
119
00:15:15,848 --> 00:15:18,544
What did they do?
I tell you, there was no...
120
00:15:22,421 --> 00:15:25,413
Me and Strabo saw what they did.
Quiet, you!
121
00:15:26,492 --> 00:15:28,517
Well, go on.
122
00:15:29,428 --> 00:15:31,487
Why did you stop?
I...
123
00:15:33,265 --> 00:15:34,892
I didn't know.
124
00:15:35,000 --> 00:15:36,920
What?
125
00:15:37,603 --> 00:15:39,400
That it was
the Prefect of Rome.
126
00:15:39,471 --> 00:15:41,405
Well, all the better.
127
00:15:41,874 --> 00:15:46,538
You have the highest authority in Rome,
next to the Emperor, to judge this case.
128
00:15:46,612 --> 00:15:47,806
Aren't you pleased?
129
00:15:47,880 --> 00:15:50,440
Now watch justice go blind.
130
00:15:50,516 --> 00:15:52,108
What's your name?
131
00:15:52,618 --> 00:15:53,812
Mercia.
132
00:15:54,920 --> 00:15:57,684
And you?
Favius Fontellus.
133
00:15:58,290 --> 00:16:00,758
This man is Titus,
my friend.
134
00:16:01,727 --> 00:16:04,590
Is this girl your daughter?
No.
135
00:16:04,196 --> 00:16:07,290
Then why... She was trying
to protect me.
136
00:16:08,667 --> 00:16:11,329
Well, I... I envy you.
137
00:16:12,171 --> 00:16:13,729
What is this old man to you?
138
00:16:13,806 --> 00:16:15,637
She...
She can talk.
139
00:16:15,741 --> 00:16:17,333
He's my teacher.
140
00:16:17,576 --> 00:16:20,477
Who are your father and mother?
They're dead.
141
00:16:20,546 --> 00:16:23,743
You live with him?
Yes.
142
00:16:24,249 --> 00:16:25,841
May they go now?
143
00:16:30,122 --> 00:16:31,749
What's your faith?
144
00:16:31,824 --> 00:16:35,191
My friend and I
are philosophers.
145
00:16:36,562 --> 00:16:38,723
He's lying.
They're Christians.
146
00:16:38,797 --> 00:16:41,322
Yeah.
Christians!
147
00:16:44,703 --> 00:16:46,933
Viturius, clear the street!
148
00:16:47,773 --> 00:16:50,833
There's a reward on them, Excellence.
They made the sign of the...
149
00:16:54,480 --> 00:16:56,641
I said, clear the street.
150
00:17:03,489 --> 00:17:05,218
Begone!
Out of the way!
151
00:17:06,580 --> 00:17:07,582
Clear the way! Begone!
152
00:17:08,894 --> 00:17:10,987
Clear the way!
Get out! Get out!
153
00:17:11,960 --> 00:17:13,496
Begone, there! Begone!
Out! Out!
154
00:17:13,565 --> 00:17:15,624
Get out! Get out there!
155
00:17:16,680 --> 00:17:17,194
Out!
156
00:17:17,636...
Share and download The.Sign.of.the.Cross.1932.DVDRip.XviD.AC3-C00LdUdE.ENG subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.