The.Sign.of.the.Cross.1932.DVDRip.XviD.AC3-C00LdUdE.ENG Movie Subtitles

Download The Sign of the Cross 1932 DVDRip XviD AC3-C00LdUdE ENG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:03:31,244 --> 00:03:34,111 Burn, Rome! Burn! 2 00:03:37,850 --> 00:03:41,308 "If in the melancholy shades below 3 00:03:41,387 --> 00:03:45,153 "The flames of friends and lovers cease to glow 4 00:03:50,863 --> 00:03:53,627 "Yet mine shall sacred last 5 00:03:54,500 --> 00:03:56,866 "mine, undecay'd 6 00:04:01,708 --> 00:04:03,699 "Burn on through death 7 00:04:04,430 --> 00:04:08,537 "and animate my shade 8 00:04:27,533 --> 00:04:30,468 "Lo, the blaze aspires!" 9 00:04:41,781 --> 00:04:44,181 Nero. Go away, Tigellinus. 10 00:04:47,353 --> 00:04:48,752 The fire is spreading. 11 00:04:48,821 --> 00:04:51,510 Look at this. I was in excellent voice, too. 12 00:04:51,124 --> 00:04:53,752 The fire, I dare remind you... 13 00:04:54,427 --> 00:04:55,917 the fire is growing. 14 00:04:57,430 --> 00:04:59,864 The fire? I'd hoped it would. 15 00:05:01,167 --> 00:05:03,465 Rome will be destroyed when I die. 16 00:05:03,536 --> 00:05:05,970 Why not while I live and can see it... 17 00:05:07,240 --> 00:05:08,707 And enjoy it? 18 00:05:09,375 --> 00:05:11,900 But the palace is threatened. It will fall. 19 00:05:11,978 --> 00:05:14,469 Tigellinus, I will build another. 20 00:05:14,981 --> 00:05:16,642 A fabulous one... 21 00:05:16,716 --> 00:05:21,850 so that Nero can be housed like an emperor. 22 00:05:21,254 --> 00:05:24,951 And like a god, immortal Caesar. Yes, now go away. 23 00:05:27,293 --> 00:05:28,521 Caesar... 24 00:05:29,228 --> 00:05:32,595 there are angry rumors that you set fire to the city. 25 00:05:34,167 --> 00:05:37,568 Caesar might do well to avoid the blame. 26 00:05:39,872 --> 00:05:41,320 Blame? 27 00:05:43,900 --> 00:05:46,350 What are you jabbering about? Who blames the master of the world? 28 00:05:46,112 --> 00:05:48,842 Caesar, when thousands are perishing... 29 00:05:50,650 --> 00:05:54,677 Let us hope that most of the dead are Christians. 30 00:05:56,723 --> 00:05:58,850 They're increasing. Did you know that? 31 00:05:58,925 --> 00:06:01,393 We've hunted and killed them like rats. 32 00:06:01,461 --> 00:06:04,328 Yet the empire swarms with them. 33 00:06:06,232 --> 00:06:08,291 A dangerous superstition, Tigellinus... 34 00:06:08,368 --> 00:06:12,327 that teaches that the meek shall inherit that which belongs to the mighty... 35 00:06:12,405 --> 00:06:15,135 that accepts another god in place of myself. 36 00:06:15,208 --> 00:06:17,233 It shall not live, Caesar. 37 00:06:19,812 --> 00:06:21,109 Tigellinus. 38 00:06:21,180 --> 00:06:23,205 Yes, divine Caesar. 39 00:06:23,616 --> 00:06:26,779 These rumors about my setting fire to the city. 40 00:06:27,387 --> 00:06:30,788 Couldn't we shift the blame to... 41 00:06:30,857 --> 00:06:32,381 The Christians? 42 00:06:34,227 --> 00:06:37,526 If the populace could learn to fear and hate them... 43 00:06:37,830 --> 00:06:39,798 they might destroy them... 44 00:06:42,568 --> 00:06:44,968 where my own minister has failed. 45 00:06:47,106 --> 00:06:48,471 Now go away. 46 00:06:48,908 --> 00:06:50,102 Caesar. 47 00:06:57,216 --> 00:07:00,490 "Lo, the blaze aspires! 48 00:07:01,888 --> 00:07:04,584 "The glowing ocean reddens with the fires 49 00:07:04,657 --> 00:07:06,682 "Confessing Jove 50 00:07:07,393 --> 00:07:10,453 "Then swift from all sides pour 51 00:07:10,530 --> 00:07:12,293 "The hissing brands 52 00:07:12,732 --> 00:07:15,496 "The curling volumes rise 53 00:07:15,768 --> 00:07:18,828 "And sheets of rolling smoke 54 00:07:19,138 --> 00:07:21,800 "involve the skies" 55 00:09:01,340 --> 00:09:02,739 Devil's luck. 56 00:09:02,808 --> 00:09:05,300 How much now, Strabo? 57 00:09:05,770 --> 00:09:07,705 A couple of pig's eyes. All I g***t. 58 00:09:08,514 --> 00:09:10,414 Well, trap a Christian. 59 00:09:12,418 --> 00:09:14,909 They hide in their holes like rats. 60 00:09:16,389 --> 00:09:18,289 I g***t a nose for them. 61 00:09:22,280 --> 00:09:25,486 Nero's reward. Two hundred pieces. 62 00:10:27,693 --> 00:10:29,920 Who are you? 63 00:10:29,695 --> 00:10:32,163 Titus, a stranger in Rome. 64 00:10:33,766 --> 00:10:35,495 How do you know me? 65 00:10:35,768 --> 00:10:37,759 You were described to me. 66 00:10:39,438 --> 00:10:41,338 Where do you come from? 67 00:10:41,874 --> 00:10:43,205 Jerusalem. 68 00:10:43,676 --> 00:10:47,134 I was sent by Paul, apostle of... Wait. 69 00:10:48,314 --> 00:10:49,611 Not here. 70 00:10:50,383 --> 00:10:54,376 Since the great fire, we have lived in terror. 71 00:10:58,724 --> 00:11:03,184 If they killed out all the Christian lice, me and you would have to go back to work. 72 00:11:04,163 --> 00:11:06,131 Are you meeting tonight? 73 00:11:06,499 --> 00:11:08,967 Yes, near the Cestian Bridge. 74 00:11:09,435 --> 00:11:11,562 I'll tell them Paul's message and how... 75 00:11:11,637 --> 00:11:14,902 Devil take them! You put a Christian curse on them! 76 00:11:17,677 --> 00:11:18,735 Come. 77 00:11:22,810 --> 00:11:23,700 Lice! 78 00:11:25,885 --> 00:11:27,944 Hey, those are mine. 79 00:11:29,689 --> 00:11:33,625 Hey, look out where you're throwing those sheep knuckles, will you? 80 00:11:33,693 --> 00:11:36,127 Get your skinny shins out of here. 81 00:11:50,543 --> 00:11:52,100 Hey, Strabo! 82 00:11:54,213 --> 00:11:55,305 Look. 83 00:12:00,520 --> 00:12:01,713 The sign of the cross. 84 00:12:19,238 --> 00:12:21,263 Flowers. Roses. 85 00:12:23,375 --> 00:12:27,720 Flowers. Roses. Flowers. 86 00:12:28,481 --> 00:12:30,847 You ought to close up shop on a day like this, Tybul. 87 00:12:30,916 --> 00:12:32,247 Why today? 88 00:12:32,551 --> 00:12:36,780 Well, the rains are over and everybody's out. You ought to give yourself a holiday. 89 00:12:36,155 --> 00:12:38,783 If I played, I'd bring the rains back. 90 00:12:39,925 --> 00:12:41,893 You would. Look, Christians! 91 00:12:41,961 --> 00:12:43,792 Where? Down there. 92 00:12:43,863 --> 00:12:46,730 I know. There was a sign in the dust. Come on, there are Christians! 93 00:12:46,799 --> 00:12:49,970 Where? Down there. Come on. 94 00:12:50,136 --> 00:12:52,502 Down there. Look. Come on. 95 00:12:52,571 --> 00:12:54,266 Who are they? Does anybody know? 96 00:12:54,340 --> 00:12:56,501 Look, they caught some Christians! 97 00:12:56,575 --> 00:12:59,442 They g***t some Christians down here. Come on. 98 00:12:59,512 --> 00:13:01,360 Come on. Hurry! Hurry! 99 00:13:01,614 --> 00:13:03,206 What's that? I don't know. 100 00:13:04,450 --> 00:13:05,678 Sounds like a street fight. 101 00:13:05,751 --> 00:13:07,719 Good. Let's go and see. 102 00:13:08,954 --> 00:13:10,182 Come on. 103 00:13:10,823 --> 00:13:12,586 Come on, Philodemus. 104 00:13:12,858 --> 00:13:14,826 Come on! Come on! Look! 105 00:13:32,511 --> 00:13:34,741 Nero's lions are going to eat. 106 00:13:39,652 --> 00:13:42,180 Vile killers, that's what they are! 107 00:13:42,870 --> 00:13:44,954 The dirty Christian dogs! They ought to kill all of them. 108 00:13:45,240 --> 00:13:47,458 Come on, come on, let's stone them. 109 00:13:52,631 --> 00:13:55,566 Keep them back. If they kill them, we won't get our money. 110 00:13:55,634 --> 00:13:57,192 Hang on to them! 111 00:14:16,589 --> 00:14:18,614 Christians! Stone them! 112 00:14:34,306 --> 00:14:35,967 Look, it's Marcus. 113 00:14:42,848 --> 00:14:44,713 You dirty Christians! 114 00:14:47,520 --> 00:14:48,451 I'll kill you. 115 00:14:59,231 --> 00:15:00,823 Marcus Superbus! 116 00:15:01,000 --> 00:15:02,490 Stand away! 117 00:15:12,544 --> 00:15:13,806 What have these old men done? 118 00:15:13,879 --> 00:15:15,779 We found them. There's a reward coming to us. 119 00:15:15,848 --> 00:15:18,544 What did they do? I tell you, there was no... 120 00:15:22,421 --> 00:15:25,413 Me and Strabo saw what they did. Quiet, you! 121 00:15:26,492 --> 00:15:28,517 Well, go on. 122 00:15:29,428 --> 00:15:31,487 Why did you stop? I... 123 00:15:33,265 --> 00:15:34,892 I didn't know. 124 00:15:35,000 --> 00:15:36,920 What? 125 00:15:37,603 --> 00:15:39,400 That it was the Prefect of Rome. 126 00:15:39,471 --> 00:15:41,405 Well, all the better. 127 00:15:41,874 --> 00:15:46,538 You have the highest authority in Rome, next to the Emperor, to judge this case. 128 00:15:46,612 --> 00:15:47,806 Aren't you pleased? 129 00:15:47,880 --> 00:15:50,440 Now watch justice go blind. 130 00:15:50,516 --> 00:15:52,108 What's your name? 131 00:15:52,618 --> 00:15:53,812 Mercia. 132 00:15:54,920 --> 00:15:57,684 And you? Favius Fontellus. 133 00:15:58,290 --> 00:16:00,758 This man is Titus, my friend. 134 00:16:01,727 --> 00:16:04,590 Is this girl your daughter? No. 135 00:16:04,196 --> 00:16:07,290 Then why... She was trying to protect me. 136 00:16:08,667 --> 00:16:11,329 Well, I... I envy you. 137 00:16:12,171 --> 00:16:13,729 What is this old man to you? 138 00:16:13,806 --> 00:16:15,637 She... She can talk. 139 00:16:15,741 --> 00:16:17,333 He's my teacher. 140 00:16:17,576 --> 00:16:20,477 Who are your father and mother? They're dead. 141 00:16:20,546 --> 00:16:23,743 You live with him? Yes. 142 00:16:24,249 --> 00:16:25,841 May they go now? 143 00:16:30,122 --> 00:16:31,749 What's your faith? 144 00:16:31,824 --> 00:16:35,191 My friend and I are philosophers. 145 00:16:36,562 --> 00:16:38,723 He's lying. They're Christians. 146 00:16:38,797 --> 00:16:41,322 Yeah. Christians! 147 00:16:44,703 --> 00:16:46,933 Viturius, clear the street! 148 00:16:47,773 --> 00:16:50,833 There's a reward on them, Excellence. They made the sign of the... 149 00:16:54,480 --> 00:16:56,641 I said, clear the street. 150 00:17:03,489 --> 00:17:05,218 Begone! Out of the way! 151 00:17:06,580 --> 00:17:07,582 Clear the way! Begone! 152 00:17:08,894 --> 00:17:10,987 Clear the way! Get out! Get out! 153 00:17:11,960 --> 00:17:13,496 Begone, there! Begone! Out! Out! 154 00:17:13,565 --> 00:17:15,624 Get out! Get out there! 155 00:17:16,680 --> 00:17:17,194 Out! 156 00:17:17,636...
Music ♫