Luther 1974 Movie Subtitles

Download Luther 1974 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:07,049 --> 00:00:10,510 [bell ringing] 2 00:00:41,917 --> 00:00:44,253 [cart rumbling] 3 00:01:00,435 --> 00:01:03,981 Ah, Brother Martin. 4 00:01:03,981 --> 00:01:07,317 There's the man who did in four of the seven sacraments, 5 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 denied the miracle of the Mass, 6 00:01:09,027 --> 00:01:11,655 crippled the Pope, raised the Holy Scriptures 7 00:01:11,655 --> 00:01:13,490 over the authority of Rome 8 00:01:13,490 --> 00:01:17,577 and the individual conscience over Mother Church herself. 9 00:01:17,577 --> 00:01:19,621 I plead guilty to those charges. 10 00:01:19,621 --> 00:01:22,249 And who tried to make the Church conform to him, 11 00:01:22,249 --> 00:01:23,750 because he could not conform to the Church. 12 00:01:23,750 --> 00:01:26,128 And that. 13 00:01:26,128 --> 00:01:29,131 It doesn't matter why I did it, only what came out of it. 14 00:01:29,131 --> 00:01:30,841 Doesn't it now? 15 00:01:30,841 --> 00:01:32,426 And do you also plead guilty 16 00:01:32,426 --> 00:01:35,345 to abandoning we who g***t your reformation for you? 17 00:01:35,345 --> 00:01:38,140 I abandon those who would reform by force 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,642 in the very name of the Prince of Peace. 19 00:01:40,642 --> 00:01:44,438 Only after that force had g***t you what you wanted. 20 00:01:44,438 --> 00:01:46,690 I ** bleeding, 21 00:01:46,690 --> 00:01:48,984 he has bled, 22 00:01:48,984 --> 00:01:50,736 and you're alive and well 23 00:01:50,736 --> 00:01:53,864 and cuddling in the arms of your nun. 24 00:01:54,239 --> 00:01:57,242 [no audio] 25 00:02:06,752 --> 00:02:09,463 Now you even look like a butcher. 26 00:02:20,807 --> 00:02:28,398 [distant singing] 27 00:02:28,398 --> 00:03:16,947 [singing in Latin] 28 00:03:16,947 --> 00:03:46,768 [singing continues] 29 00:03:46,768 --> 00:03:54,443 Amen 30 00:03:55,610 --> 00:03:58,613 [no audio] 31 00:04:05,996 --> 00:04:10,041 [soft clumping] 32 00:04:10,041 --> 00:04:13,211 [footfalls] 33 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 [no audio] 34 00:04:20,969 --> 00:04:24,222 Now you must choose one of two ways: 35 00:04:24,222 --> 00:04:26,475 Either to leave us now 36 00:04:26,475 --> 00:04:27,768 or give up this world 37 00:04:27,768 --> 00:04:30,061 and devote yourself entirely to God 38 00:04:30,061 --> 00:04:31,771 and our Order. 39 00:04:31,771 --> 00:04:33,815 But I must add this: 40 00:04:33,815 --> 00:04:36,401 Once you have committed yourself, 41 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 you are not free, for whatever reason, 42 00:04:38,111 --> 00:04:41,490 to throw off the yoke of obedience, 43 00:04:41,490 --> 00:04:44,075 for you will have accepted it freely, 44 00:04:44,075 --> 00:04:47,370 while you were able to discard it. 45 00:04:47,370 --> 00:04:50,373 [singing in Latin] 46 00:05:02,886 --> 00:05:06,139 [singing continues] 47 00:05:09,809 --> 00:05:13,522 [singing continues] 48 00:05:13,522 --> 00:05:17,108 [singing continues] 49 00:05:17,108 --> 00:05:18,860 He whom it was Your will to dress 50 00:05:18,860 --> 00:05:21,321 in the garb of the Order, O Lord, 51 00:05:21,321 --> 00:05:24,199 invest him also with eternal life. 52 00:05:30,288 --> 00:05:33,083 The Lord divest you of the former man 53 00:05:33,083 --> 00:05:35,794 and of all his works. 54 00:05:35,794 --> 00:05:39,130 The Lord invest you with the new man. 55 00:05:48,723 --> 00:05:51,726 [singing in Latin] 56 00:06:25,135 --> 00:07:01,296 [singing continues] 57 00:07:01,296 --> 00:07:09,471 [in unison] Amen 58 00:07:15,769 --> 00:07:18,313 I, Brother Martin, do make profession 59 00:07:18,313 --> 00:07:21,274 and promise obedience to Almighty God, 60 00:07:21,274 --> 00:07:23,693 to Mary the Sacred Virgin, 61 00:07:23,693 --> 00:07:26,821 and to you, my Brother Prior of this cloister, 62 00:07:26,821 --> 00:07:28,323 in the name of the Order of Eremites 63 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 of St. Augustine and his successors, 64 00:07:31,368 --> 00:07:34,329 to live without property and in chastity 65 00:07:34,329 --> 00:07:37,332 according to the Rule of our Venerable Father Augustine 66 00:07:37,332 --> 00:07:38,958 until death. 67 00:07:52,430 --> 00:07:54,057 Lord Jesus Christ, 68 00:07:54,057 --> 00:07:56,309 our leader and our strength, 69 00:07:56,309 --> 00:07:57,811 by the fire of humility 70 00:07:57,811 --> 00:08:00,522 You have set aside this servant, Martin, 71 00:08:00,522 --> 00:08:03,233 from the rest of Mankind. 72 00:08:03,233 --> 00:08:04,859 We humbly pray that this fire 73 00:08:04,859 --> 00:08:08,822 will also cut him off from carnal intercourse 74 00:08:08,822 --> 00:08:10,782 and from the community of those things 75 00:08:10,782 --> 00:08:14,160 done on Earth by men, 76 00:08:14,160 --> 00:08:18,748 through the sanctity shed from Heaven upon him. 77 00:08:18,748 --> 00:08:22,794 [speaking in Latin] 78 00:08:22,794 --> 00:08:24,212 Amen. 79 00:08:24,212 --> 00:08:27,257 [fanfare music] 80 00:08:28,842 --> 00:08:31,928 In the year of our Lord 1506, 81 00:08:31,928 --> 00:08:35,807 Martin Luther, like many another medieval monk, 82 00:08:35,807 --> 00:08:38,435 sought, by the adoption of the cowl, 83 00:08:38,435 --> 00:08:42,188 to protect his immortal soul against the attacks of demons, 84 00:08:42,188 --> 00:08:44,149 fiends, and devils, 85 00:08:44,149 --> 00:08:47,986 so terrifyingly real to the men of his time. 86 00:08:49,571 --> 00:08:50,739 At this time, of course, 87 00:08:50,739 --> 00:08:52,699 we'd never even heard of Martin Luther. 88 00:08:52,699 --> 00:08:55,118 He was just another monk. 89 00:08:55,118 --> 00:08:58,872 Germany was carpeted with them. 90 00:08:58,872 --> 00:09:02,125 But this one sought to outdo his brothers 91 00:09:02,125 --> 00:09:04,377 in practicing the counsels of perfection, 92 00:09:04,377 --> 00:09:06,880 hoping by mortification of the flesh 93 00:09:06,880 --> 00:09:08,923 and the performance of good works 94 00:09:08,923 --> 00:09:14,387 to subdue the first agonized murmurings of doubt. 95 00:09:14,387 --> 00:09:16,806 What are the tools of good works? 96 00:09:16,806 --> 00:09:19,434 First, to love Lord God with all one's soul. 97 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 Then, one's neighbor as oneself. 98 00:09:21,603 --> 00:09:24,606 Then, not to kill, not to commit adultery, 99 00:09:24,606 --> 00:09:27,275 not to steal, not to covet, 100 00:09:27,275 --> 00:09:29,486 not to bear false witness. 101 00:09:29,486 --> 00:09:31,946 To honor all men. 102 00:09:31,946 --> 00:09:34,908 To deny yourself in order to follow Christ. 103 00:09:34,908 --> 00:09:39,037 Not to yield to anger, not to nurse a grudge. 104 00:09:39,037 --> 00:09:41,539 To keep death daily before your eyes, 105 00:09:41,539 --> 00:09:44,667 to know for certain that God sees you everywhere. 106 00:09:44,667 --> 00:09:46,127 When evil thoughts come into your heart, 107 00:09:46,127 --> 00:09:49,130 to dash them at once on the love of Christ. 108 00:09:49,130 --> 00:09:52,592 To desire eternal life with all your spiritual longing. 109 00:09:52,592 --> 00:09:56,387 To keep constant vigilance over the actions of your life. 110 00:09:56,387 --> 00:09:59,808 To keep your mouth from evil and depraved talk. 111 00:09:59,808 --> 00:10:01,976 To fear the Day of Judgment, 112 00:10:01,976 --> 00:10:04,145 to dread hell. 113 00:10:04,145 --> 00:10:06,731 To confess your past sins to God that you may be steadfast 114 00:10:06,731 --> 00:10:08,900 against the desires of the flesh. 115 00:10:08,900 --> 00:10:10,819 To chastise the body. 116 00:10:10,819 --> 00:10:13,446 To love fasting, to clothe the naked, 117 00:10:13,446 --> 00:10:16,115 to visit the sick, to bury the dead. 118 00:10:16,115 --> 00:10:18,451 To prefer nothing to the love of Christ. 119 00:10:18,451 --> 00:10:21,663 Behold, these are the tools of the spiritual craft. 120 00:10:21,663 --> 00:10:23,331 If we employ these unceasingly, 121 00:10:23,331 --> 00:10:26,125 and render account of them on the Day of Judgment, 122 00:10:26,125 --> 00:10:27,961 then we shall receive from the Lord in return 123 00:10:27,961 --> 00:10:31,005 that reward that He Himself has promised: 124 00:10:31,005 --> 00:10:33,007 Eye hath not seen nor ear heard 125 00:10:33,007 --> 00:10:35,802 what God hath prepared for those that love Him. 126 00:10:35,802 --> 00:10:37,804 [soft music] 127 00:10:42,100 --> 00:10:56,447 [muttering indistinct prayer] 128 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 I lost the body of a child, 129 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 a child's body, eyes of a child, 130 00:11:01,619 --> 00:11:06,040 and at the first sound of my own childish voice. 131 00:11:06,040 --> 00:11:09,919 I lost the body of a child. 132 00:11:09,919 --> 00:11:16,551 And I was afraid, and I went back to find it. 133 00:11:16,551 --> 00:11:19,178 And I'm still afraid. 134 00:11:19,178 --> 00:11:23,224 I'm afraid, and there's an end of it. 135 00:11:23,224 --> 00:11:27,437 But I mean... 136 00:11:27,437 --> 00:11:30,231 ...continually. 137 00:11:30,231 --> 00:11:33,192 For instance, of the noise the Prior's dog makes 138 00:11:33,192 --> 00:11:35,320 on a still evening when he rolls over on his side 139 00:11:35,320 --> 00:11:41,075 and licks his teeth. 140 00:11:41,075 --> 00:11:46,414 I'm afraid of...
Music ♫