Download Teorema (1968) Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:14,480 --> 00:00:18,951
Your boss has given you this factory.
What do you think?
2
00:00:19,280 --> 00:00:22,556
So he's the main character
in this story?
3
00:00:22,720 --> 00:00:26,508
Hasn't this blocked all chance of a
workers' revolution in the future?
4
00:00:26,800 --> 00:00:31,954
Is his act unique, or a general
modern world tendency?
5
00:00:32,120 --> 00:00:34,031
A general tendency, I think
6
00:00:34,280 --> 00:00:38,398
Can such acts, as symbols of
a new source of power...
7
00:00:38,560 --> 00:00:44,396
...herald the transformation of
all humanity into the bourgeoisie?
8
00:00:45,040 --> 00:00:49,272
The bourgeoisie will never turn
all humanity into bourgeoisie
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,553
So the not very original answer is:
10
00:00:52,720 --> 00:00:55,951
No matter what he does, even giving
away a factory...
11
00:00:56,200 --> 00:00:58,714
...a bourgeois is always wrong
12
00:00:58,880 --> 00:01:01,633
- Is that it?
- I don't want to reply
13
00:01:01,880 --> 00:01:04,075
This bourgeoisie is making
revolutionary changes...
14
00:01:04,360 --> 00:01:06,032
...in our situation
15
00:01:06,200 --> 00:01:09,715
It's identifying all humanity
with the bourgeois class
16
00:01:09,960 --> 00:01:12,474
It no longer faces a class struggle...
17
00:01:12,720 --> 00:01:15,951
...using the army, the nation
or the church
18
00:01:16,120 --> 00:01:18,873
Then it would fail; it would lose
its natural allies
19
00:01:19,040 --> 00:01:23,352
You must answer the new questions
raised by the bourgeoisie
20
00:01:24,480 --> 00:01:26,198
Of course
21
00:01:26,520 --> 00:01:28,192
What are the answers to these
questions?
22
00:01:29,040 --> 00:01:31,395
What are the answers to these
questions?
23
00:03:47,340 --> 00:03:51,333
God led the people about
through the way of the wilderness
24
00:07:50,100 --> 00:07:51,852
ARRIVING TOMORROW
25
00:08:02,420 --> 00:08:04,251
Pietro, how about some music?
26
00:12:43,220 --> 00:12:47,293
Well, do you feel better?
It was nothing.
27
00:14:51,640 --> 00:14:54,393
Sorry. I'm afraid it's all rather
makeshift
28
00:14:54,640 --> 00:14:56,392
It's fine
29
00:15:01,040 --> 00:15:03,031
It's been a real invasion
30
00:15:08,600 --> 00:15:11,398
I used to sleep in this room
when I was little
31
00:22:28,800 --> 00:22:29,994
I'm here
32
00:22:54,000 --> 00:22:55,718
Sorry
33
00:24:37,800 --> 00:24:40,234
Your friends are calling you
34
00:24:47,480 --> 00:24:49,072
You're a serious player
35
00:25:04,480 --> 00:25:06,994
These are my friends
36
00:28:46,720 --> 00:28:48,392
What's the time?
37
00:28:49,000 --> 00:28:50,228
I don't know
38
00:28:50,560 --> 00:28:54,997
- What does it matter?
- It's six o'clock
39
00:30:01,000 --> 00:30:03,992
It's about a sick man like me
40
00:30:08,000 --> 00:30:12,790
Even in this disagreeable situation
Ivan Ilich found comfort
41
00:30:13,000 --> 00:30:18,233
Gerasim came to wash him, Gerasim
was a clean, fresh peasant boy
42
00:32:30,000 --> 00:32:31,558
What are you reading?
43
00:32:32,000 --> 00:32:34,230
His life was his and his alone
44
00:32:34,480 --> 00:32:39,315
It would take longer to duplicate
his goodness than to create a star
45
00:32:40,120 --> 00:32:43,635
The godhead which had come
without my hoping for it...
46
00:32:43,800 --> 00:32:46,712
... has not returned, and will
never return again
47
00:35:52,800 --> 00:35:57,555
I like speeding. Now I'll show you
what the car can do
48
00:35:57,720 --> 00:36:00,632
I believe you, but I'm not young
any more
49
00:36:16,240 --> 00:36:18,117
You're not Gerasim...
50
00:36:18,400 --> 00:36:20,868
...it's difficult to face you
51
00:36:24,160 --> 00:36:28,551
There are two reasons
I must talk to you
52
00:36:28,880 --> 00:36:33,396
Firstly, there's my moral sense
53
00:36:34,560 --> 00:36:39,236
Then there's a sort of confusion
within me...
54
00:36:40,800 --> 00:36:46,079
...which maybe I can only clarify
by talking about it
55
00:38:48,800 --> 00:38:53,157
You have seduced me, Lord,
and I have let myself be seduced
56
00:38:53,640 --> 00:38:57,076
You have violated me
and you have prevailed
57
00:38:58,240 --> 00:39:03,553
I have become an object of daily
derision, everyone mocks me
58
00:39:05,480 --> 00:39:09,996
For I heard the defaming of many,
terror on every side
59
00:39:10,400 --> 00:39:13,392
"Denounce him, and we will
denounce him"
60
00:39:14,800 --> 00:39:17,997
All my friends awaited my downfall,
saying:
61
00:39:18,560 --> 00:39:21,791
"Perhaps he will let himself be
seduced...
62
00:39:22,000 --> 00:39:24,958
"...and we shall take our revenge
on him"
63
00:39:54,360 --> 00:39:57,750
What did you say? So you do talk!
64
00:40:33,000 --> 00:40:36,151
I must go. Tomorrow
65
00:40:44,800 --> 00:40:46,791
I don't know myself any more
66
00:40:47,080 --> 00:40:50,789
Because what made me the same
as others has been destroyed
67
00:40:51,000 --> 00:40:55,630
I was like all the others,
maybe with many faults
68
00:40:55,800 --> 00:41:00,476
You've made me different by taking
me from the natural order of things
69
00:41:00,640 --> 00:41:04,315
While you were near,
I didn't realize it
70
00:41:04,720 --> 00:41:07,712
Now I understand, you're leaving...
71
00:41:07,880 --> 00:41:12,158
...and knowing I'm losing you
makes me aware of my difference
72
00:41:12,800 --> 00:41:15,394
What will become of me from now on?
73
00:41:15,560 --> 00:41:20,236
The future will be like living with
someone nothing to do with myself
74
00:41:20,640 --> 00:41:25,395
Maybe I must probe the depths of
this difference you have revealed...
75
00:41:25,560 --> 00:41:29,155
...which is the innermost anguish
of my being
76
00:41:29,320 --> 00:41:35,714
But whether I desire it or not, won't
this set me against everyone?
77
00:41:40,000 --> 00:41:43,151
I realize now that I've never had...
78
00:41:43,800 --> 00:41:47,395
...any real interest in anything
79
00:41:49,320 --> 00:41:52,312
I don't mean some special interest
80
00:41:52,560 --> 00:41:56,553
Not even ordinary interests,
like my husband's in his work...
81
00:41:56,720 --> 00:42:00,633
...or my son's in his studies,
or Odetta's domestic cult
82
00:42:02,480 --> 00:42:04,471
I had no interests
83
00:42:05,280 --> 00:42:09,398
I don't know how I could lead
such an empty life, but I did...
84
00:42:09,960 --> 00:42:16,229
If there was anything...
some instinctive love of life...
85
00:42:16,480 --> 00:42:21,156
...it dried up like a garden
where nobody goes
86
00:42:22,560 --> 00:42:27,634
That emptiness was filled
with false, mean values...
87
00:42:27,880 --> 00:42:31,555
...with a hideous load of false ideas
88
00:42:33,640 --> 00:42:39,158
Now I realize it, you've filled
my life with a total interest
89
00:42:40,800 --> 00:42:45,715
So, in parting, you're not destroying
anything I had before...
90
00:42:45,880 --> 00:42:50,237
...except perhaps my chaste bourgeois
reputation. What do I care?
91
00:42:51,720 --> 00:42:54,917
But what you yourself gave me...
92
00:42:55,160 --> 00:42:59,153
...love in my empty life...
93
00:42:59,800 --> 00:43:03,156
...by leaving me you're
destroying it completely
94
00:43:04,720 --> 00:43:07,359
By knowing me, you've made me
a normal girl
95
00:43:08,000 --> 00:43:11,151
You've made me find the right
solution for my life
96
00:43:11,320 --> 00:43:15,791
Before, I didn't know men,
but I was afraid of them
97
00:43:16,000 --> 00:43:18,639
I loved only my father
98
00:43:19,640 --> 00:43:23,838
But now, in leaving me, you're
making me worse than before
99
00:43:25,320 --> 00:43:28,551
Did you want that? Now the pain
of losing you...
100
00:43:29,000 --> 00:43:34,552
...will cause a relapse more
dangerous than the sickness I had...
101
00:43:34,720 --> 00:43:38,395
...before this brief cure
your presence brought
102
00:43:38,640 --> 00:43:42,076
Before, I didn't understand
this illness, but now I do
103
00:43:42,800 --> 00:43:46,873
Through the love you gave me
I've become aware of my illness
104
00:43:48,040 --> 00:43:52,158
Now how can I replace you?
Is there anyone who can?
105
00:43:52,320 --> 00:43:57,155
I don't think I can go on living
106
00:44:33,000 --> 00:44:36,151
You must have come here to destroy
107
00:44:37,480 --> 00:44:42,156
The destruction you've caused in me
couldn't be more complete
108
00:44:43,800 --> 00:44:47,918
You've simply destroyed the image
I always had of myself
109
00:44:48,400 --> 00:44:51,392
Now I can't see anything at all...
110
00:44:52,160 --> 00:44:55,232
...that can rebuild my identity
111
00:44:56,080 --> 00:44:58,071
What do you suggest?
112
00:44:59,320 --> 00:45:02,995
A scandal like death in the eyes of
society...
113
00:45:03,160 --> 00:45:05,913
...a complete loss of myself
114
00:45:06,720 --> 00:45:10,554
How can this be for a man
used to the idea of order...
115
00:45:10,720 --> 00:45:14,793
...of the future and, above all,
of ownership?
116
00:45:29,640 --> 00:45:32,791
- I'll carry it
- No, I'll carry it
117
00:45:33,160 --> 00:45:35,151
Then let's carry it together
118
00:52:53,080 --> 00:52:56,789
- Have you a tape measure?
- At once, miss
119
00:56:29,240 --> 00:56:31,629
Time to eat, miss
120
00:57:28,640 --> 00:57:30,790
I can't help it. It's beyond my
expertise. Sorry
121
00:58:32,240 --> 00:58:34,231
Open your fist, miss, please
122
01:02:33,000 -->...
Share and download Teorema (1968) subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.