Teorema (1968) Movie Subtitles

Download Teorema (1968) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:14,480 --> 00:00:18,951 Your boss has given you this factory. What do you think? 2 00:00:19,280 --> 00:00:22,556 So he's the main character in this story? 3 00:00:22,720 --> 00:00:26,508 Hasn't this blocked all chance of a workers' revolution in the future? 4 00:00:26,800 --> 00:00:31,954 Is his act unique, or a general modern world tendency? 5 00:00:32,120 --> 00:00:34,031 A general tendency, I think 6 00:00:34,280 --> 00:00:38,398 Can such acts, as symbols of a new source of power... 7 00:00:38,560 --> 00:00:44,396 ...herald the transformation of all humanity into the bourgeoisie? 8 00:00:45,040 --> 00:00:49,272 The bourgeoisie will never turn all humanity into bourgeoisie 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,553 So the not very original answer is: 10 00:00:52,720 --> 00:00:55,951 No matter what he does, even giving away a factory... 11 00:00:56,200 --> 00:00:58,714 ...a bourgeois is always wrong 12 00:00:58,880 --> 00:01:01,633 - Is that it? - I don't want to reply 13 00:01:01,880 --> 00:01:04,075 This bourgeoisie is making revolutionary changes... 14 00:01:04,360 --> 00:01:06,032 ...in our situation 15 00:01:06,200 --> 00:01:09,715 It's identifying all humanity with the bourgeois class 16 00:01:09,960 --> 00:01:12,474 It no longer faces a class struggle... 17 00:01:12,720 --> 00:01:15,951 ...using the army, the nation or the church 18 00:01:16,120 --> 00:01:18,873 Then it would fail; it would lose its natural allies 19 00:01:19,040 --> 00:01:23,352 You must answer the new questions raised by the bourgeoisie 20 00:01:24,480 --> 00:01:26,198 Of course 21 00:01:26,520 --> 00:01:28,192 What are the answers to these questions? 22 00:01:29,040 --> 00:01:31,395 What are the answers to these questions? 23 00:03:47,340 --> 00:03:51,333 God led the people about through the way of the wilderness 24 00:07:50,100 --> 00:07:51,852 ARRIVING TOMORROW 25 00:08:02,420 --> 00:08:04,251 Pietro, how about some music? 26 00:12:43,220 --> 00:12:47,293 Well, do you feel better? It was nothing. 27 00:14:51,640 --> 00:14:54,393 Sorry. I'm afraid it's all rather makeshift 28 00:14:54,640 --> 00:14:56,392 It's fine 29 00:15:01,040 --> 00:15:03,031 It's been a real invasion 30 00:15:08,600 --> 00:15:11,398 I used to sleep in this room when I was little 31 00:22:28,800 --> 00:22:29,994 I'm here 32 00:22:54,000 --> 00:22:55,718 Sorry 33 00:24:37,800 --> 00:24:40,234 Your friends are calling you 34 00:24:47,480 --> 00:24:49,072 You're a serious player 35 00:25:04,480 --> 00:25:06,994 These are my friends 36 00:28:46,720 --> 00:28:48,392 What's the time? 37 00:28:49,000 --> 00:28:50,228 I don't know 38 00:28:50,560 --> 00:28:54,997 - What does it matter? - It's six o'clock 39 00:30:01,000 --> 00:30:03,992 It's about a sick man like me 40 00:30:08,000 --> 00:30:12,790 Even in this disagreeable situation Ivan Ilich found comfort 41 00:30:13,000 --> 00:30:18,233 Gerasim came to wash him, Gerasim was a clean, fresh peasant boy 42 00:32:30,000 --> 00:32:31,558 What are you reading? 43 00:32:32,000 --> 00:32:34,230 His life was his and his alone 44 00:32:34,480 --> 00:32:39,315 It would take longer to duplicate his goodness than to create a star 45 00:32:40,120 --> 00:32:43,635 The godhead which had come without my hoping for it... 46 00:32:43,800 --> 00:32:46,712 ... has not returned, and will never return again 47 00:35:52,800 --> 00:35:57,555 I like speeding. Now I'll show you what the car can do 48 00:35:57,720 --> 00:36:00,632 I believe you, but I'm not young any more 49 00:36:16,240 --> 00:36:18,117 You're not Gerasim... 50 00:36:18,400 --> 00:36:20,868 ...it's difficult to face you 51 00:36:24,160 --> 00:36:28,551 There are two reasons I must talk to you 52 00:36:28,880 --> 00:36:33,396 Firstly, there's my moral sense 53 00:36:34,560 --> 00:36:39,236 Then there's a sort of confusion within me... 54 00:36:40,800 --> 00:36:46,079 ...which maybe I can only clarify by talking about it 55 00:38:48,800 --> 00:38:53,157 You have seduced me, Lord, and I have let myself be seduced 56 00:38:53,640 --> 00:38:57,076 You have violated me and you have prevailed 57 00:38:58,240 --> 00:39:03,553 I have become an object of daily derision, everyone mocks me 58 00:39:05,480 --> 00:39:09,996 For I heard the defaming of many, terror on every side 59 00:39:10,400 --> 00:39:13,392 "Denounce him, and we will denounce him" 60 00:39:14,800 --> 00:39:17,997 All my friends awaited my downfall, saying: 61 00:39:18,560 --> 00:39:21,791 "Perhaps he will let himself be seduced... 62 00:39:22,000 --> 00:39:24,958 "...and we shall take our revenge on him" 63 00:39:54,360 --> 00:39:57,750 What did you say? So you do talk! 64 00:40:33,000 --> 00:40:36,151 I must go. Tomorrow 65 00:40:44,800 --> 00:40:46,791 I don't know myself any more 66 00:40:47,080 --> 00:40:50,789 Because what made me the same as others has been destroyed 67 00:40:51,000 --> 00:40:55,630 I was like all the others, maybe with many faults 68 00:40:55,800 --> 00:41:00,476 You've made me different by taking me from the natural order of things 69 00:41:00,640 --> 00:41:04,315 While you were near, I didn't realize it 70 00:41:04,720 --> 00:41:07,712 Now I understand, you're leaving... 71 00:41:07,880 --> 00:41:12,158 ...and knowing I'm losing you makes me aware of my difference 72 00:41:12,800 --> 00:41:15,394 What will become of me from now on? 73 00:41:15,560 --> 00:41:20,236 The future will be like living with someone nothing to do with myself 74 00:41:20,640 --> 00:41:25,395 Maybe I must probe the depths of this difference you have revealed... 75 00:41:25,560 --> 00:41:29,155 ...which is the innermost anguish of my being 76 00:41:29,320 --> 00:41:35,714 But whether I desire it or not, won't this set me against everyone? 77 00:41:40,000 --> 00:41:43,151 I realize now that I've never had... 78 00:41:43,800 --> 00:41:47,395 ...any real interest in anything 79 00:41:49,320 --> 00:41:52,312 I don't mean some special interest 80 00:41:52,560 --> 00:41:56,553 Not even ordinary interests, like my husband's in his work... 81 00:41:56,720 --> 00:42:00,633 ...or my son's in his studies, or Odetta's domestic cult 82 00:42:02,480 --> 00:42:04,471 I had no interests 83 00:42:05,280 --> 00:42:09,398 I don't know how I could lead such an empty life, but I did... 84 00:42:09,960 --> 00:42:16,229 If there was anything... some instinctive love of life... 85 00:42:16,480 --> 00:42:21,156 ...it dried up like a garden where nobody goes 86 00:42:22,560 --> 00:42:27,634 That emptiness was filled with false, mean values... 87 00:42:27,880 --> 00:42:31,555 ...with a hideous load of false ideas 88 00:42:33,640 --> 00:42:39,158 Now I realize it, you've filled my life with a total interest 89 00:42:40,800 --> 00:42:45,715 So, in parting, you're not destroying anything I had before... 90 00:42:45,880 --> 00:42:50,237 ...except perhaps my chaste bourgeois reputation. What do I care? 91 00:42:51,720 --> 00:42:54,917 But what you yourself gave me... 92 00:42:55,160 --> 00:42:59,153 ...love in my empty life... 93 00:42:59,800 --> 00:43:03,156 ...by leaving me you're destroying it completely 94 00:43:04,720 --> 00:43:07,359 By knowing me, you've made me a normal girl 95 00:43:08,000 --> 00:43:11,151 You've made me find the right solution for my life 96 00:43:11,320 --> 00:43:15,791 Before, I didn't know men, but I was afraid of them 97 00:43:16,000 --> 00:43:18,639 I loved only my father 98 00:43:19,640 --> 00:43:23,838 But now, in leaving me, you're making me worse than before 99 00:43:25,320 --> 00:43:28,551 Did you want that? Now the pain of losing you... 100 00:43:29,000 --> 00:43:34,552 ...will cause a relapse more dangerous than the sickness I had... 101 00:43:34,720 --> 00:43:38,395 ...before this brief cure your presence brought 102 00:43:38,640 --> 00:43:42,076 Before, I didn't understand this illness, but now I do 103 00:43:42,800 --> 00:43:46,873 Through the love you gave me I've become aware of my illness 104 00:43:48,040 --> 00:43:52,158 Now how can I replace you? Is there anyone who can? 105 00:43:52,320 --> 00:43:57,155 I don't think I can go on living 106 00:44:33,000 --> 00:44:36,151 You must have come here to destroy 107 00:44:37,480 --> 00:44:42,156 The destruction you've caused in me couldn't be more complete 108 00:44:43,800 --> 00:44:47,918 You've simply destroyed the image I always had of myself 109 00:44:48,400 --> 00:44:51,392 Now I can't see anything at all... 110 00:44:52,160 --> 00:44:55,232 ...that can rebuild my identity 111 00:44:56,080 --> 00:44:58,071 What do you suggest? 112 00:44:59,320 --> 00:45:02,995 A scandal like death in the eyes of society... 113 00:45:03,160 --> 00:45:05,913 ...a complete loss of myself 114 00:45:06,720 --> 00:45:10,554 How can this be for a man used to the idea of order... 115 00:45:10,720 --> 00:45:14,793 ...of the future and, above all, of ownership? 116 00:45:29,640 --> 00:45:32,791 - I'll carry it - No, I'll carry it 117 00:45:33,160 --> 00:45:35,151 Then let's carry it together 118 00:52:53,080 --> 00:52:56,789 - Have you a tape measure? - At once, miss 119 00:56:29,240 --> 00:56:31,629 Time to eat, miss 120 00:57:28,640 --> 00:57:30,790 I can't help it. It's beyond my expertise. Sorry 121 00:58:32,240 --> 00:58:34,231 Open your fist, miss, please 122 01:02:33,000 -->...
Music ♫