Teorema (1968) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:14,480, Character said: Your boss has given you this factory.
What do you think?

2
At 00:00:19,280, Character said: So he's the main character
in this story?

3
At 00:00:22,720, Character said: Hasn't this blocked all chance of a
workers' revolution in the future?

4
At 00:00:26,800, Character said: Is his act unique, or a general
modern world tendency?

5
At 00:00:32,120, Character said: A general tendency, I think

6
At 00:00:34,280, Character said: Can such acts, as symbols of
a new source of power...

7
At 00:00:38,560, Character said: ...herald the transformation of
all humanity into the bourgeoisie?

8
At 00:00:45,040, Character said: The bourgeoisie will never turn
all humanity into bourgeoisie

9
At 00:00:49,800, Character said: So the not very original answer is:

10
At 00:00:52,720, Character said: No matter what he does, even giving
away a factory...

11
At 00:00:56,200, Character said: ...a bourgeois is always wrong

12
At 00:00:58,880, Character said: - Is that it?
- I don't want to reply

13
At 00:01:01,880, Character said: This bourgeoisie is making
revolutionary changes...

14
At 00:01:04,360, Character said: ...in our situation

15
At 00:01:06,200, Character said: It's identifying all humanity
with the bourgeois class

16
At 00:01:09,960, Character said: It no longer faces a class struggle...

17
At 00:01:12,720, Character said: ...using the army, the nation
or the church

18
At 00:01:16,120, Character said: Then it would fail; it would lose
its natural allies

19
At 00:01:19,040, Character said: You must answer the new questions
raised by the bourgeoisie

20
At 00:01:24,480, Character said: Of course

21
At 00:01:26,520, Character said: What are the answers to these
questions?

22
At 00:01:29,040, Character said: What are the answers to these
questions?

23
At 00:03:47,340, Character said: God led the people about
through the way of the wilderness

24
At 00:07:50,100, Character said: ARRIVING TOMORROW

25
At 00:08:02,420, Character said: Pietro, how about some music?

26
At 00:12:43,220, Character said: Well, do you feel better?
It was nothing.

27
At 00:14:51,640, Character said: Sorry. I'm afraid it's all rather
makeshift

28
At 00:14:54,640, Character said: It's fine

29
At 00:15:01,040, Character said: It's been a real invasion

30
At 00:15:08,600, Character said: I used to sleep in this room
when I was little

31
At 00:22:28,800, Character said: I'm here

32
At 00:22:54,000, Character said: Sorry

33
At 00:24:37,800, Character said: Your friends are calling you

34
At 00:24:47,480, Character said: You're a serious player

35
At 00:25:04,480, Character said: These are my friends

36
At 00:28:46,720, Character said: What's the time?

37
At 00:28:49,000, Character said: I don't know

38
At 00:28:50,560, Character said: - What does it matter?
- It's six o'clock

39
At 00:30:01,000, Character said: It's about a sick man like me

40
At 00:30:08,000, Character said: Even in this disagreeable situation
Ivan Ilich found comfort

41
At 00:30:13,000, Character said: Gerasim came to wash him, Gerasim
was a clean, fresh peasant boy

42
At 00:32:30,000, Character said: What are you reading?

43
At 00:32:32,000, Character said: His life was his and his alone

44
At 00:32:34,480, Character said: It would take longer to duplicate
his goodness than to create a star

45
At 00:32:40,120, Character said: The godhead which had come
without my hoping for it...

46
At 00:32:43,800, Character said: ... has not returned, and will
never return again

47
At 00:35:52,800, Character said: I like speeding. Now I'll show you
what the car can do

48
At 00:35:57,720, Character said: I believe you, but I'm not young
any more

49
At 00:36:16,240, Character said: You're not Gerasim...

50
At 00:36:18,400, Character said: ...it's difficult to face you

51
At 00:36:24,160, Character said: There are two reasons
I must talk to you

52
At 00:36:28,880, Character said: Firstly, there's my moral sense

53
At 00:36:34,560, Character said: Then there's a sort of confusion
within me...

54
At 00:36:40,800, Character said: ...which maybe I can only clarify
by talking about it

55
At 00:38:48,800, Character said: You have seduced me, Lord,
and I have let myself be seduced

56
At 00:38:53,640, Character said: You have violated me
and you have prevailed

57
At 00:38:58,240, Character said: I have become an object of daily
derision, everyone mocks me

58
At 00:39:05,480, Character said: For I heard the defaming of many,
terror on every side

59
At 00:39:10,400, Character said: "Denounce him, and we will
denounce him"

60
At 00:39:14,800, Character said: All my friends awaited my downfall,
saying:

61
At 00:39:18,560, Character said: "Perhaps he will let himself be
seduced...

62
At 00:39:22,000, Character said: "...and we shall take our revenge
on him"

63
At 00:39:54,360, Character said: What did you say? So you do talk!

64
At 00:40:33,000, Character said: I must go. Tomorrow

65
At 00:40:44,800, Character said: I don't know myself any more

66
At 00:40:47,080, Character said: Because what made me the same
as others has been destroyed

67
At 00:40:51,000, Character said: I was like all the others,
maybe with many faults

68
At 00:40:55,800, Character said: You've made me different by taking
me from the natural order of things

69
At 00:41:00,640, Character said: While you were near,
I didn't realize it

70
At 00:41:04,720, Character said: Now I understand, you're leaving...

71
At 00:41:07,880, Character said: ...and knowing I'm losing you
makes me aware of my difference

72
At 00:41:12,800, Character said: What will become of me from now on?

73
At 00:41:15,560, Character said: The future will be like living with
someone nothing to do with myself

74
At 00:41:20,640, Character said: Maybe I must probe the depths of
this difference you have revealed...

75
At 00:41:25,560, Character said: ...which is the innermost anguish
of my being

76
At 00:41:29,320, Character said: But whether I desire it or not, won't
this set me against everyone?

77
At 00:41:40,000, Character said: I realize now that I've never had...

78
At 00:41:43,800, Character said: ...any real interest in anything

79
At 00:41:49,320, Character said: I don't mean some special interest

80
At 00:41:52,560, Character said: Not even ordinary interests,
like my husband's in his work...

81
At 00:41:56,720, Character said: ...or my son's in his studies,
or Odetta's domestic cult

82
At 00:42:02,480, Character said: I had no interests

83
At 00:42:05,280, Character said: I don't know how I could lead
such an empty life, but I did...

84
At 00:42:09,960, Character said: If there was anything...
some instinctive love of life...

85
At 00:42:16,480, Character said: ...it dried up like a garden
where nobody goes

86
At 00:42:22,560, Character said: That emptiness was filled
with false, mean values...

87
At 00:42:27,880, Character said: ...with a hideous load of false ideas

88
At 00:42:33,640, Character said: Now I realize it, you've filled
my life with a total interest

89
At 00:42:40,800, Character said: So, in parting, you're not destroying
anything I had before...

90
At 00:42:45,880, Character said: ...except perhaps my chaste bourgeois
reputation. What do I care?

91
At 00:42:51,720, Character said: But what you yourself gave me...

92
At 00:42:55,160, Character said: ...love in my empty life...

93
At 00:42:59,800, Character said: ...by leaving me you're
destroying it completely

94
At 00:43:04,720, Character said: By knowing me, you've made me
a normal girl

95
At 00:43:08,000, Character said: You've made me find the right
solution for my life

96
At 00:43:11,320, Character said: Before, I didn't know men,
but I was afraid of them

97
At 00:43:16,000, Character said: I loved only my father

98
At 00:43:19,640, Character said: But now, in leaving me, you're
making me worse than before

99
At 00:43:25,320, Character said: Did you want that? Now the pain
of losing you...

100
At 00:43:29,000, Character said: ...will cause a relapse more
dangerous than the sickness I had...

101
At 00:43:34,720, Character said: ...before this brief cure
your presence brought

102
At 00:43:38,640, Character said: Before, I didn't understand
this illness, but now I do

103
At 00:43:42,800, Character said: Through the love you gave me
I've become aware of my illness

104
At 00:43:48,040, Character said: Now how can I replace you?
Is there anyone who can?

105
At 00:43:52,320, Character said: I don't think I can go on living

106
At 00:44:33,000, Character said: You must have come here to destroy

107
At 00:44:37,480, Character said: The destruction you've caused in me
couldn't be more complete

108
At 00:44:43,800, Character said: You've simply destroyed the image
I always had of myself

109
At 00:44:48,400, Character said: Now I can't see anything at all...

110
At 00:44:52,160, Character said: ...that can rebuild my identity

111
At 00:44:56,080, Character said: What do you suggest?

112
At 00:44:59,320, Character said: A scandal like death in the eyes of
society...

113
At 00:45:03,160, Character said: ...a complete loss of myself

114
At 00:45:06,720, Character said: How can this be for a man
used to the idea of order...

115
At 00:45:10,720, Character said: ...of the future and, above all,
of ownership?

116
At 00:45:29,640, Character said: - I'll carry it
- No, I'll carry it

117
At 00:45:33,160, Character said: Then let's carry it together

118
At 00:52:53,080, Character said: - Have you a tape measure?
- At once, miss

119
At 00:56:29,240, Character said: Time to eat, miss

120
At 00:57:28,640, Character said: I can't help it. It's beyond my
expertise. Sorry

121
At 00:58:32,240, Character said: Open your fist, miss, please

122

Download Subtitles Teorema (1968) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles