Irish Blood S01E03 Under Wraps Movie Subtitles

Download Irish Blood S01E03 Under Wraps Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:22,500 --> 00:00:26,599 - There she is. - Dad! 2 00:00:32,959 --> 00:00:35,445 So, how's she cuttin', darling? 3 00:00:35,446 --> 00:00:37,738 Pure shittily at the moment. 4 00:00:38,019 --> 00:00:40,551 I wouldn't blame ya... 5 00:00:40,552 --> 00:00:43,110 ...for going back home, forgettin' all about me. 6 00:00:43,392 --> 00:00:45,259 Forget you? 7 00:00:46,613 --> 00:00:48,672 30 years... 8 00:00:48,673 --> 00:00:51,198 I haven't been able to forget you. 9 00:00:52,305 --> 00:00:54,304 Even when I wanted to. 10 00:00:54,305 --> 00:00:56,229 I couldn't. 11 00:00:58,312 --> 00:01:00,645 And I never give up. 12 00:01:02,271 --> 00:01:03,696 That's my girl. 13 00:01:05,900 --> 00:01:08,399 But I don't know what to do next. 14 00:01:08,400 --> 00:01:11,692 What you see isn't necessarily what's real. 15 00:01:14,491 --> 00:01:16,123 I wish this was real. 16 00:01:16,124 --> 00:01:18,583 Ah, but it is. 17 00:01:19,173 --> 00:01:21,705 Would you like me to prove it? 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,431 Yes. 19 00:01:42,099 --> 00:01:44,299 Hi! 20 00:02:04,132 --> 00:02:06,998 Yes! Two bars. 21 00:02:09,266 --> 00:02:12,398 It's so f***g beautiful here. 22 00:02:12,399 --> 00:02:15,365 It's the most gorgeous place on earth. 23 00:02:15,366 --> 00:02:21,131 And there's all this dark s***t happening right underneath. 24 00:02:21,132 --> 00:02:23,098 Fiona, let's get you home. 25 00:02:24,299 --> 00:02:29,265 I've been reading some of Una's Irish mythology books. 26 00:02:29,266 --> 00:02:32,131 They're basically horror stories. 27 00:02:32,132 --> 00:02:36,198 Screaming women announcing deaths. 28 00:02:36,199 --> 00:02:37,765 Blood suckers. 29 00:02:37,766 --> 00:02:40,165 Three-headed monsters laying the country to waste. 30 00:02:40,166 --> 00:02:42,446 And while us naive Americans, 31 00:02:42,447 --> 00:02:45,043 we think leprechauns are these little cute 32 00:02:45,044 --> 00:02:47,859 cartoon characters on cereal boxes. 33 00:02:47,860 --> 00:02:50,306 But they will literally murder anyone 34 00:02:50,307 --> 00:02:52,165 who gets near their pot of gold. 35 00:02:52,166 --> 00:02:53,465 Yeah. 36 00:02:53,466 --> 00:02:56,299 I mean, what the hell is wrong with this place? 37 00:02:58,266 --> 00:03:01,494 Why didn't you stay in England? 38 00:03:01,495 --> 00:03:04,120 Well, some people 39 00:03:04,332 --> 00:03:08,165 go all the way west in America to find their fortune. 40 00:03:08,166 --> 00:03:11,165 I only had to pop over to Ireland. 41 00:03:11,166 --> 00:03:15,699 I opened my gym. G***t my life in order. 42 00:03:17,732 --> 00:03:21,365 And now... it's home. 43 00:03:25,432 --> 00:03:28,432 Thank you. 44 00:03:30,232 --> 00:03:35,198 ♪ I know ♪ 45 00:03:35,199 --> 00:03:40,165 ♪ Will I always be looking for you? ♪ 46 00:03:40,166 --> 00:03:42,599 ♪ Oh ♪ 47 00:03:46,132 --> 00:03:48,564 I'm gonna find this scum b***d-- 48 00:03:48,565 --> 00:03:50,156 And do what, Finn? 49 00:03:50,157 --> 00:03:52,247 I mean, he's threatened to kill Fiona. 50 00:03:52,248 --> 00:03:54,872 And he might come back and finish the job with you 51 00:03:54,873 --> 00:03:57,788 and then I'd have two dead sons! 52 00:03:57,789 --> 00:04:00,898 Declan never should have involved you in this! 53 00:04:00,899 --> 00:04:02,331 But he did. 54 00:04:02,332 --> 00:04:04,231 Have you any idea who it was? 55 00:04:04,232 --> 00:04:06,365 It was the same guy that attacked me in my hotel room. 56 00:04:06,366 --> 00:04:08,398 Well, we'll call the Gardaí, get them to pull some mugshots-- 57 00:04:08,399 --> 00:04:10,131 But it was in the middle of the night, 58 00:04:10,132 --> 00:04:11,831 and he was wearing a balaclava. 59 00:04:11,832 --> 00:04:13,928 Then how do you know it was the same man? 60 00:04:13,929 --> 00:04:15,386 He had a very distinctive scar 61 00:04:15,387 --> 00:04:17,912 on his right hand like he'd been burned. 62 00:04:19,152 --> 00:04:20,652 Enough is enough. 63 00:04:20,866 --> 00:04:22,131 Una? 64 00:04:22,132 --> 00:04:23,398 It's alright. 65 00:04:23,399 --> 00:04:25,166 Una? 66 00:04:25,932 --> 00:04:27,631 Una, what are you doing? 67 00:04:27,632 --> 00:04:29,257 My brother was an a***e! 68 00:04:29,366 --> 00:04:31,932 Putting you in danger with that bloody briefcase. 69 00:04:32,193 --> 00:04:33,792 You need to get rid of it, where is it? 70 00:04:33,793 --> 00:04:36,052 It's not here. It's somewhere safe. 71 00:04:37,417 --> 00:04:39,102 What are you doing? 72 00:04:39,103 --> 00:04:41,089 This isn't some game, Fiona! 73 00:04:41,090 --> 00:04:43,248 It's not some come to Ireland 74 00:04:43,249 --> 00:04:45,374 and solve a mystery bloody paperback! 75 00:04:45,524 --> 00:04:47,956 That man could've killed you! 76 00:04:47,957 --> 00:04:49,589 I know. 77 00:04:49,590 --> 00:04:52,089 Well, then please, Jesus, please will you stop... 78 00:04:52,090 --> 00:04:54,556 ...exposing yourself to this kind of danger? 79 00:04:54,557 --> 00:04:56,148 And miss the chance-- 80 00:04:56,149 --> 00:04:59,040 The chance? What chance? The chance to what? 81 00:04:59,390 --> 00:05:01,356 To-to die an early death? 82 00:05:01,357 --> 00:05:03,223 Like Declan? 83 00:05:03,224 --> 00:05:06,023 They stole him from me and from my mom! 84 00:05:06,024 --> 00:05:08,156 From your mom! 85 00:05:08,157 --> 00:05:10,924 What else could they do, really? 86 00:05:12,190 --> 00:05:14,057 A lot more. 87 00:05:16,990 --> 00:05:18,657 Then let them try. 88 00:05:49,257 --> 00:05:51,156 My dearest Fiona, 89 00:05:51,157 --> 00:05:54,489 I want you to know that I've watched your career from afar. 90 00:05:54,490 --> 00:05:57,089 Google alerts are marvelous things. 91 00:05:57,090 --> 00:05:59,389 The successful lawyer that you've become 92 00:05:59,390 --> 00:06:00,792 is because you're a fighter. 93 00:06:01,190 --> 00:06:02,623 And you have the special ability 94 00:06:02,624 --> 00:06:05,223 to be able to see beyond the obvious. 95 00:06:05,224 --> 00:06:07,190 That's your superpower. 96 00:06:21,790 --> 00:06:23,523 Garda Doherty speaking. 97 00:06:23,524 --> 00:06:25,289 Róisín, are you busy? 98 00:06:28,850 --> 00:06:32,038 Patsy Burgess, small potatoes. 99 00:06:32,039 --> 00:06:34,156 People doing the abducting, generally, 100 00:06:34,157 --> 00:06:35,898 are not the ones calling the shots. 101 00:06:35,899 --> 00:06:36,664 Close. 102 00:06:36,665 --> 00:06:39,098 Patsy would be more likely to auction you off 103 00:06:39,099 --> 00:06:40,823 to the highest bidder, than he would 104 00:06:40,824 --> 00:06:43,814 to put a cattle bolt in your head. 105 00:06:43,815 --> 00:06:46,439 No, we are looking for 106 00:06:46,440 --> 00:06:49,531 our very own Marlo Stanfield. 107 00:06:49,532 --> 00:06:51,523 Who's that? 108 00:06:51,524 --> 00:06:54,014 Head of the Baltimore drug trade in The Wire. 109 00:06:55,611 --> 00:06:57,235 You really love your TV. 110 00:06:59,590 --> 00:07:00,911 Dad... 111 00:07:00,912 --> 00:07:02,869 ...which of these things screams, 112 00:07:02,870 --> 00:07:06,162 choose me and I'll lead you to Wicklow's nastiest crime lord? 113 00:07:06,524 --> 00:07:09,223 Well, nastiest, there's a couple. 114 00:07:09,224 --> 00:07:11,724 We have the... Scarrows. 115 00:07:12,130 --> 00:07:14,063 The Cartys... 116 00:07:15,857 --> 00:07:17,889 ...and the McIntyres. 117 00:07:17,890 --> 00:07:19,756 McIntyre. That sounds familiar. 118 00:07:19,757 --> 00:07:22,356 Yeah, well, every Irish name sounds familiar, 119 00:07:22,357 --> 00:07:24,289 especially the ones that begin with Mc, or O. 120 00:07:24,290 --> 00:07:27,489 Why is there is a boxing glove in this briefcase? 121 00:07:28,890 --> 00:07:30,748 Well, ya ever seen a boxing glove with holes in it? 122 00:07:30,749 --> 00:07:33,673 No! It's for MMA. 123 00:07:33,674 --> 00:07:35,831 Mixed Martial Arts. 124 00:07:35,832 --> 00:07:37,690 I know what MMA is... 125 00:07:37,691 --> 00:07:39,848 Well, you didn't know what boxing gloves are-- 126 00:07:39,849 --> 00:07:41,341 I know what boxing gloves are. 127 00:07:42,763 --> 00:07:44,396 Oh, there's this in here. 128 00:07:44,790 --> 00:07:47,149 Woah. What's this? 129 00:07:47,657 --> 00:07:50,223 Jesus, it's hard as a rock. 130 00:07:50,224 --> 00:07:52,423 Plaster of Paris will do that. 131 00:07:56,029 --> 00:07:59,296 Are there any unsanctioned MMA fights here in Wicklow? 132 00:08:01,136 --> 00:08:02,570 There are, and... 133 00:08:04,190 --> 00:08:06,844 Holy hell, Caoimhin McIntyre. 134 00:08:06,845 --> 00:08:08,369 Of course! He- 135 00:08:09,995 --> 00:08:13,052 An MMA fighter, from the wrong side of Wicklow harbor. 136 00:08:13,053 --> 00:08:15,211 He sanctions a heap of them. 137 00:08:15,212 --> 00:08:17,302 The McIntyres, they have their fingers in everything, 138 00:08:17,303 --> 00:08:19,027 not just illegal gambling. 139 00:08:19,028 --> 00:08:21,187 They are... 140 00:08:21,803 --> 00:08:23,402 ...real bad characters. 141 00:08:23,403 --> 00:08:26,261 Okay? So can you get me the address of this 142 00:08:26,262 --> 00:08:28,619 Cow-i-minh... 143 00:08:28,620 --> 00:08:30,345 McIntyre? 144 00:08:30,657 --> 00:08:31,889 - Caoimhin. - Quee-vee. 145 00:08:31,890 --> 00:08:33,789 Caoimhin! Jesus! 146 00:08:33,790 --> 00:08:37,456...
Music ♫