[SubtitleTools com] The Water Magician S01E02 CR WEB-DL English EN Subtitles in Multiple Languages
[SubtitleTools.com] The.Water.Magician.S01E02.CR.WEB-DL.English.EN Movie Subtitles
Download [SubtitleTools com] The Water Magician S01E02 CR WEB-DL English EN Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:03,590 --> 00:00:05,980
Well, would you look at that.
2
00:00:06,610 --> 00:00:10,480
I'm here for first time in a while because
I was craving salt-grilled seafood...
3
00:00:10,480 --> 00:00:12,680
And what a terrible mess I find.
4
00:02:17,020 --> 00:02:19,690
Did I make it?
5
00:02:40,950 --> 00:02:42,320
Where ** I?
6
00:02:42,320 --> 00:02:44,460
Oh, I see you're awake.
7
00:02:45,770 --> 00:02:47,600
I'm glad you survived.
8
00:02:47,870 --> 00:02:51,780
What's going on? I didn't sense him at all.
9
00:02:51,780 --> 00:02:55,560
And the way he's dressed...
How can I say it?
10
00:02:55,560 --> 00:02:58,790
Doesn't he have anything else to wear?
11
00:03:00,030 --> 00:03:03,900
No, that shouldn't be the
first thing out of my mouth.
12
00:03:03,900 --> 00:03:08,620
My name is Abel. You saved me,
didn't you? I'm most grateful.
13
00:03:08,620 --> 00:03:13,640
Oh, you've nothing to thank me for.
All I did was bring you home.
14
00:03:13,950 --> 00:03:18,840
That said, you were the only one left.
I'm sorry, but everyone else was...
15
00:03:18,840 --> 00:03:22,070
Ah, so others washed up with me, did they?
16
00:03:22,420 --> 00:03:25,330
Not to worry. They were smugglers.
17
00:03:25,330 --> 00:03:26,810
Smugglers?
18
00:03:29,410 --> 00:03:31,890
For now, why don't we have something to eat?
19
00:03:32,310 --> 00:03:36,300
We can talk over a meal. My name is Ryo.
20
00:03:38,230 --> 00:03:39,820
You have no other clothes?
21
00:03:39,820 --> 00:03:44,210
That's right. And without thread
or cloth, I can't make any.
22
00:03:44,210 --> 00:03:46,780
Come now. Surely you could just go and buy—
23
00:03:48,070 --> 00:03:51,620
Of course he can't procure
necessities if he's without money.
24
00:03:52,130 --> 00:03:55,000
Have I just offended the man I owe my life?
25
00:03:55,530 --> 00:03:59,590
There aren't any other people
around here, much less towns.
26
00:03:59,590 --> 00:04:01,140
Really?
27
00:04:01,610 --> 00:04:05,900
Then I take it you g***t this food by hunting.
28
00:04:05,900 --> 00:04:06,670
I did.
29
00:04:06,670 --> 00:04:08,630
Well, it's delicious.
30
00:04:08,630 --> 00:04:10,770
Did you use that knife?
31
00:04:11,030 --> 00:04:14,730
The knife is more for self-defense
or cleaning what I catch.
32
00:04:15,130 --> 00:04:16,330
Usually...
33
00:04:17,510 --> 00:04:19,660
Water, be born.
34
00:04:24,590 --> 00:04:26,980
I'm a water magician.
35
00:04:27,810 --> 00:04:32,940
Magic, eh? Even in the Central Provinces,
only about half of the people can use it.
36
00:04:33,250 --> 00:04:34,960
I can't, for the record.
37
00:04:35,190 --> 00:04:39,650
Half? Michael said 20 percent...
38
00:04:39,650 --> 00:04:40,860
Something the matter?
39
00:04:40,860 --> 00:04:43,420
Oh, no, it's nothing.
40
00:04:43,640 --> 00:04:44,660
I see.
41
00:04:46,460 --> 00:04:51,660
Ryo, there's something I'd like to confirm.
Would you show me to the coast?
42
00:04:54,210 --> 00:04:57,260
So, Ryo... You said you're a magician, yes?
43
00:04:57,260 --> 00:04:59,210
Don't you need a staff?
44
00:04:59,770 --> 00:05:02,320
A staff? I don't have one.
45
00:05:03,300 --> 00:05:09,540
Another blunder! Of course he's lost his
staff, living in this kind of poverty...
46
00:05:09,540 --> 00:05:11,290
There I go again.
47
00:05:11,780 --> 00:05:15,760
Ryo, if we run into trouble,
allow me to take the front line.
48
00:05:15,760 --> 00:05:17,500
You can stay behind me.
49
00:05:17,500 --> 00:05:19,500
Oh, I couldn't...
50
00:05:19,500 --> 00:05:21,960
Please. It's the least I can do.
51
00:05:22,300 --> 00:05:25,550
It'll tarnish my reputation
if I'm always the one being saved.
52
00:05:25,550 --> 00:05:29,850
Ah, okay... I'll be counting on you
if it comes to that, then.
53
00:05:31,650 --> 00:05:34,180
The bodies are gone.
54
00:05:34,440 --> 00:05:38,400
Either they were eaten or washed out to sea.
55
00:05:38,400 --> 00:05:43,360
Which means if you hadn't saved me,
I likely would've met the same fate.
56
00:05:43,360 --> 00:05:46,240
Then I'd say you're pretty lucky, Mr. Abel.
57
00:05:46,240 --> 00:05:48,470
I'll try to think of it that way.
58
00:05:48,470 --> 00:05:52,910
By the way, Ryo...
There's no need to be so polite.
59
00:05:53,190 --> 00:05:58,120
It doesn't sit right with me to have
the man who saved me calling me "mister."
60
00:05:58,120 --> 00:06:02,010
But you seem older, Mr. Abel...
61
00:06:02,010 --> 00:06:06,090
Then again, if that's
what you want... Okay, Abel.
62
00:06:06,090 --> 00:06:07,860
Yeah. Thanks.
63
00:06:08,370 --> 00:06:12,210
That's how I ** with all my friends.
I prefer it that way.
64
00:06:13,310 --> 00:06:14,660
Friends...
65
00:06:19,170 --> 00:06:21,650
I couldn't find what I was looking for.
66
00:06:21,970 --> 00:06:25,610
That's a shame. What are you going to do now?
67
00:06:25,950 --> 00:06:28,180
I should try to rendezvous with my friends.
68
00:06:28,490 --> 00:06:33,580
The town of Lune would be a good start,
but I think I've been swept pretty far south.
69
00:06:33,870 --> 00:06:37,430
I'm not sure where this "Lune" place is,
70
00:06:37,430 --> 00:06:41,290
but I think getting there would
mean quite a trek northward.
71
00:06:41,690 --> 00:06:44,680
I see. I suppose I must brace myself.
72
00:06:45,660 --> 00:06:48,170
Say, Ryo, would you come with me?
73
00:06:49,170 --> 00:06:51,200
Sorry, I know that was sudden.
74
00:06:51,200 --> 00:06:55,120
Think of it as... I know, as a job!
I could use your help.
75
00:06:55,120 --> 00:07:01,820
I honestly have no idea where I **
or the faintest clue how to reach Lune.
76
00:07:02,270 --> 00:07:04,270
So I could use a guide.
77
00:07:04,760 --> 00:07:05,770
What say you?
78
00:07:06,230 --> 00:07:09,010
A guide... to town?
79
00:07:13,530 --> 00:07:14,620
Understood.
80
00:07:15,810 --> 00:07:22,000
I'll need to prepare, so if you don't mind
leaving tomorrow, you have yourself a guide.
81
00:07:22,000 --> 00:07:24,810
Wonderful, Ryo! Thank you.
82
00:07:30,980 --> 00:07:35,990
And here I was set up
so nicely for the slow life...
83
00:07:43,140 --> 00:07:45,650
You're saying goodbye? At this hour?
84
00:07:45,870 --> 00:07:49,490
Yeah. They're only around at this time, so...
85
00:07:50,050 --> 00:07:52,590
I want to let them know I'll be away awhile.
86
00:07:53,220 --> 00:07:55,270
I see. Be careful out there.
87
00:07:55,960 --> 00:07:58,530
I thought he said no one lived around here.
88
00:07:59,310 --> 00:08:02,520
I guess he could be paying
his respects to a loved one.
89
00:08:03,230 --> 00:08:05,510
There's no guarantee
he's always been here alone,
90
00:08:05,940 --> 00:08:08,290
and it's not my business to pry into.
91
00:08:12,330 --> 00:08:14,800
There's something I need to tell you.
92
00:08:15,470 --> 00:08:19,590
Starting tomorrow, I'll be away
from the Forest of Rondo for a time.
93
00:08:20,590 --> 00:08:23,020
I'm really grateful for all you've done.
94
00:08:23,940 --> 00:08:27,360
It's thanks to you that
I've been able to survive.
95
00:08:27,940 --> 00:08:30,300
I appreciate it from the bottom of my heart.
96
00:08:35,700 --> 00:08:40,580
Today will be our last spar, so I'm going
to fight harder than I normally do.
97
00:09:10,810 --> 00:09:12,460
Thank you so much!
98
00:09:36,120 --> 00:09:37,320
For me?
99
00:09:43,680 --> 00:09:45,620
Thank you again.
100
00:09:46,100 --> 00:09:48,400
I'll wear it with pride.
101
00:10:05,850 --> 00:10:08,750
Okay, let's be on our way.
102
00:10:08,750 --> 00:10:10,620
Sure. Let's go.
103
00:10:36,740 --> 00:10:39,950
I'll handle this. Stand back and watch, Ryo.
104
00:10:42,450 --> 00:10:44,840
Combat Skill: Total Impalement!
105
00:10:49,690 --> 00:10:52,170
Combat skills? What are those?
106
00:10:52,170 --> 00:10:55,460
Ah, yes, of course a magician
wouldn't know about them.
107
00:10:55,780 --> 00:11:01,470
They're sort of like... techniques swordsmen
and other people who fight with weapons use.
108
00:11:01,470 --> 00:11:03,000
I see!
109
00:11:11,180 --> 00:11:13,480
I can hear something up ahead.
110
00:11:16,890 --> 00:11:18,190
Lizardfolk.
111
00:11:18,440 --> 00:11:22,600
You know of them? They'll make
for tough opponents in the marsh.
112
00:11:23,080 --> 00:11:24,540
Let's detour through the woods.
113
00:11:33,320 --> 00:11:36,500
Abel, I think the lizardfolk are following us.
114
00:11:36,500 --> 00:11:39,210
Seriously? We'll have to fight them off here.
115
00:11:39,210 --> 00:11:43,010
There are lots of them, too.
I'll use my magic to fight.
116
00:11:43,010 --> 00:11:44,810
But Ryo, your staff...
117
00:11:44,810 --> 00:11:46,560
Icicle Lance 4!
118
00:11:48,520 --> 00:11:50,060
More are coming, Abel.
119
00:11:50,060 --> 00:11:51,430
R-Right.
120
00:11:54,420 --> 00:11:57,190
Ryo, what's with that spell you just used?
121
00:11:57,190 --> 00:12:02,650
I'm not sure what you're asking.
It was Icicle Lance, a water spell.
122
00:12:02,650 --> 00:12:06,820
I mean, you made four lances appear at once.
123
00:12:06,820 --> 00:12:10,350
With spells, doesn't a single invocation
yield a single casting?
124
00:12:10,350 --> 00:12:14,120
That's what the wind magician I know says.
125
00:12:14,120 --> 00:12:19,920
Perhaps it's different with wind magic,
but this is pretty normal for water.
126
00:12:19,920 --> 00:12:23,530
That seems strange... but no matter.
127
00:12:23,530 --> 00:12:24,770
Let's...
Share and download [SubtitleTools.com] The.Water.Magician.S01E02.CR.WEB-DL.English.EN subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.