[SubtitleTools.com] The.Water.Magician.S01E02.CR.WEB-DL.English.EN Movie Subtitles

Download [SubtitleTools com] The Water Magician S01E02 CR WEB-DL English EN Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:03,590 --> 00:00:05,980 Well, would you look at that. 2 00:00:06,610 --> 00:00:10,480 I'm here for first time in a while because I was craving salt-grilled seafood... 3 00:00:10,480 --> 00:00:12,680 And what a terrible mess I find. 4 00:02:17,020 --> 00:02:19,690 Did I make it? 5 00:02:40,950 --> 00:02:42,320 Where ** I? 6 00:02:42,320 --> 00:02:44,460 Oh, I see you're awake. 7 00:02:45,770 --> 00:02:47,600 I'm glad you survived. 8 00:02:47,870 --> 00:02:51,780 What's going on? I didn't sense him at all. 9 00:02:51,780 --> 00:02:55,560 And the way he's dressed... How can I say it? 10 00:02:55,560 --> 00:02:58,790 Doesn't he have anything else to wear? 11 00:03:00,030 --> 00:03:03,900 No, that shouldn't be the first thing out of my mouth. 12 00:03:03,900 --> 00:03:08,620 My name is Abel. You saved me, didn't you? I'm most grateful. 13 00:03:08,620 --> 00:03:13,640 Oh, you've nothing to thank me for. All I did was bring you home. 14 00:03:13,950 --> 00:03:18,840 That said, you were the only one left. I'm sorry, but everyone else was... 15 00:03:18,840 --> 00:03:22,070 Ah, so others washed up with me, did they? 16 00:03:22,420 --> 00:03:25,330 Not to worry. They were smugglers. 17 00:03:25,330 --> 00:03:26,810 Smugglers? 18 00:03:29,410 --> 00:03:31,890 For now, why don't we have something to eat? 19 00:03:32,310 --> 00:03:36,300 We can talk over a meal. My name is Ryo. 20 00:03:38,230 --> 00:03:39,820 You have no other clothes? 21 00:03:39,820 --> 00:03:44,210 That's right. And without thread or cloth, I can't make any. 22 00:03:44,210 --> 00:03:46,780 Come now. Surely you could just go and buy— 23 00:03:48,070 --> 00:03:51,620 Of course he can't procure necessities if he's without money. 24 00:03:52,130 --> 00:03:55,000 Have I just offended the man I owe my life? 25 00:03:55,530 --> 00:03:59,590 There aren't any other people around here, much less towns. 26 00:03:59,590 --> 00:04:01,140 Really? 27 00:04:01,610 --> 00:04:05,900 Then I take it you g***t this food by hunting. 28 00:04:05,900 --> 00:04:06,670 I did. 29 00:04:06,670 --> 00:04:08,630 Well, it's delicious. 30 00:04:08,630 --> 00:04:10,770 Did you use that knife? 31 00:04:11,030 --> 00:04:14,730 The knife is more for self-defense or cleaning what I catch. 32 00:04:15,130 --> 00:04:16,330 Usually... 33 00:04:17,510 --> 00:04:19,660 Water, be born. 34 00:04:24,590 --> 00:04:26,980 I'm a water magician. 35 00:04:27,810 --> 00:04:32,940 Magic, eh? Even in the Central Provinces, only about half of the people can use it. 36 00:04:33,250 --> 00:04:34,960 I can't, for the record. 37 00:04:35,190 --> 00:04:39,650 Half? Michael said 20 percent... 38 00:04:39,650 --> 00:04:40,860 Something the matter? 39 00:04:40,860 --> 00:04:43,420 Oh, no, it's nothing. 40 00:04:43,640 --> 00:04:44,660 I see. 41 00:04:46,460 --> 00:04:51,660 Ryo, there's something I'd like to confirm. Would you show me to the coast? 42 00:04:54,210 --> 00:04:57,260 So, Ryo... You said you're a magician, yes? 43 00:04:57,260 --> 00:04:59,210 Don't you need a staff? 44 00:04:59,770 --> 00:05:02,320 A staff? I don't have one. 45 00:05:03,300 --> 00:05:09,540 Another blunder! Of course he's lost his staff, living in this kind of poverty... 46 00:05:09,540 --> 00:05:11,290 There I go again. 47 00:05:11,780 --> 00:05:15,760 Ryo, if we run into trouble, allow me to take the front line. 48 00:05:15,760 --> 00:05:17,500 You can stay behind me. 49 00:05:17,500 --> 00:05:19,500 Oh, I couldn't... 50 00:05:19,500 --> 00:05:21,960 Please. It's the least I can do. 51 00:05:22,300 --> 00:05:25,550 It'll tarnish my reputation if I'm always the one being saved. 52 00:05:25,550 --> 00:05:29,850 Ah, okay... I'll be counting on you if it comes to that, then. 53 00:05:31,650 --> 00:05:34,180 The bodies are gone. 54 00:05:34,440 --> 00:05:38,400 Either they were eaten or washed out to sea. 55 00:05:38,400 --> 00:05:43,360 Which means if you hadn't saved me, I likely would've met the same fate. 56 00:05:43,360 --> 00:05:46,240 Then I'd say you're pretty lucky, Mr. Abel. 57 00:05:46,240 --> 00:05:48,470 I'll try to think of it that way. 58 00:05:48,470 --> 00:05:52,910 By the way, Ryo... There's no need to be so polite. 59 00:05:53,190 --> 00:05:58,120 It doesn't sit right with me to have the man who saved me calling me "mister." 60 00:05:58,120 --> 00:06:02,010 But you seem older, Mr. Abel... 61 00:06:02,010 --> 00:06:06,090 Then again, if that's what you want... Okay, Abel. 62 00:06:06,090 --> 00:06:07,860 Yeah. Thanks. 63 00:06:08,370 --> 00:06:12,210 That's how I ** with all my friends. I prefer it that way. 64 00:06:13,310 --> 00:06:14,660 Friends... 65 00:06:19,170 --> 00:06:21,650 I couldn't find what I was looking for. 66 00:06:21,970 --> 00:06:25,610 That's a shame. What are you going to do now? 67 00:06:25,950 --> 00:06:28,180 I should try to rendezvous with my friends. 68 00:06:28,490 --> 00:06:33,580 The town of Lune would be a good start, but I think I've been swept pretty far south. 69 00:06:33,870 --> 00:06:37,430 I'm not sure where this "Lune" place is, 70 00:06:37,430 --> 00:06:41,290 but I think getting there would mean quite a trek northward. 71 00:06:41,690 --> 00:06:44,680 I see. I suppose I must brace myself. 72 00:06:45,660 --> 00:06:48,170 Say, Ryo, would you come with me? 73 00:06:49,170 --> 00:06:51,200 Sorry, I know that was sudden. 74 00:06:51,200 --> 00:06:55,120 Think of it as... I know, as a job! I could use your help. 75 00:06:55,120 --> 00:07:01,820 I honestly have no idea where I ** or the faintest clue how to reach Lune. 76 00:07:02,270 --> 00:07:04,270 So I could use a guide. 77 00:07:04,760 --> 00:07:05,770 What say you? 78 00:07:06,230 --> 00:07:09,010 A guide... to town? 79 00:07:13,530 --> 00:07:14,620 Understood. 80 00:07:15,810 --> 00:07:22,000 I'll need to prepare, so if you don't mind leaving tomorrow, you have yourself a guide. 81 00:07:22,000 --> 00:07:24,810 Wonderful, Ryo! Thank you. 82 00:07:30,980 --> 00:07:35,990 And here I was set up so nicely for the slow life... 83 00:07:43,140 --> 00:07:45,650 You're saying goodbye? At this hour? 84 00:07:45,870 --> 00:07:49,490 Yeah. They're only around at this time, so... 85 00:07:50,050 --> 00:07:52,590 I want to let them know I'll be away awhile. 86 00:07:53,220 --> 00:07:55,270 I see. Be careful out there. 87 00:07:55,960 --> 00:07:58,530 I thought he said no one lived around here. 88 00:07:59,310 --> 00:08:02,520 I guess he could be paying his respects to a loved one. 89 00:08:03,230 --> 00:08:05,510 There's no guarantee he's always been here alone, 90 00:08:05,940 --> 00:08:08,290 and it's not my business to pry into. 91 00:08:12,330 --> 00:08:14,800 There's something I need to tell you. 92 00:08:15,470 --> 00:08:19,590 Starting tomorrow, I'll be away from the Forest of Rondo for a time. 93 00:08:20,590 --> 00:08:23,020 I'm really grateful for all you've done. 94 00:08:23,940 --> 00:08:27,360 It's thanks to you that I've been able to survive. 95 00:08:27,940 --> 00:08:30,300 I appreciate it from the bottom of my heart. 96 00:08:35,700 --> 00:08:40,580 Today will be our last spar, so I'm going to fight harder than I normally do. 97 00:09:10,810 --> 00:09:12,460 Thank you so much! 98 00:09:36,120 --> 00:09:37,320 For me? 99 00:09:43,680 --> 00:09:45,620 Thank you again. 100 00:09:46,100 --> 00:09:48,400 I'll wear it with pride. 101 00:10:05,850 --> 00:10:08,750 Okay, let's be on our way. 102 00:10:08,750 --> 00:10:10,620 Sure. Let's go. 103 00:10:36,740 --> 00:10:39,950 I'll handle this. Stand back and watch, Ryo. 104 00:10:42,450 --> 00:10:44,840 Combat Skill: Total Impalement! 105 00:10:49,690 --> 00:10:52,170 Combat skills? What are those? 106 00:10:52,170 --> 00:10:55,460 Ah, yes, of course a magician wouldn't know about them. 107 00:10:55,780 --> 00:11:01,470 They're sort of like... techniques swordsmen and other people who fight with weapons use. 108 00:11:01,470 --> 00:11:03,000 I see! 109 00:11:11,180 --> 00:11:13,480 I can hear something up ahead. 110 00:11:16,890 --> 00:11:18,190 Lizardfolk. 111 00:11:18,440 --> 00:11:22,600 You know of them? They'll make for tough opponents in the marsh. 112 00:11:23,080 --> 00:11:24,540 Let's detour through the woods. 113 00:11:33,320 --> 00:11:36,500 Abel, I think the lizardfolk are following us. 114 00:11:36,500 --> 00:11:39,210 Seriously? We'll have to fight them off here. 115 00:11:39,210 --> 00:11:43,010 There are lots of them, too. I'll use my magic to fight. 116 00:11:43,010 --> 00:11:44,810 But Ryo, your staff... 117 00:11:44,810 --> 00:11:46,560 Icicle Lance 4! 118 00:11:48,520 --> 00:11:50,060 More are coming, Abel. 119 00:11:50,060 --> 00:11:51,430 R-Right. 120 00:11:54,420 --> 00:11:57,190 Ryo, what's with that spell you just used? 121 00:11:57,190 --> 00:12:02,650 I'm not sure what you're asking. It was Icicle Lance, a water spell. 122 00:12:02,650 --> 00:12:06,820 I mean, you made four lances appear at once. 123 00:12:06,820 --> 00:12:10,350 With spells, doesn't a single invocation yield a single casting? 124 00:12:10,350 --> 00:12:14,120 That's what the wind magician I know says. 125 00:12:14,120 --> 00:12:19,920 Perhaps it's different with wind magic, but this is pretty normal for water. 126 00:12:19,920 --> 00:12:23,530 That seems strange... but no matter. 127 00:12:23,530 --> 00:12:24,770 Let's...
Music ♫