Inspektor.Gavrilov.S02.E03.2025.WEB-DLRip Movie Subtitles

Download Inspektor Gavrilov S02 E03 2025 WEB-DLRip Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:08,085 --> 00:00:09,735 (мрачная музыка) 2 00:00:38,403 --> 00:00:41,103 -Меня Кристина зовут. А вас как? 3 00:00:41,740 --> 00:00:43,240 -Саша. 4 00:00:45,099 --> 00:00:46,599 -Саша. 5 00:00:47,486 --> 00:00:48,986 Хорошее имя. 6 00:01:04,213 --> 00:01:05,913 Не хочешь занять моё место? 7 00:01:06,911 --> 00:01:09,878 (тяжело дышит) 8 00:01:30,378 --> 00:01:32,930 -Коль, что такая куртка грязная? Стену протираешь? 9 00:01:33,180 --> 00:01:34,680 -Мам, нормальная куртка. 10 00:01:43,003 --> 00:01:44,821 (вестерн-музыка) 11 00:01:57,180 --> 00:01:58,680 -Муха влетит. 12 00:02:06,694 --> 00:02:08,315 -О, привет. 13 00:02:10,636 --> 00:02:12,136 -Козёл. 14 00:02:22,866 --> 00:02:25,446 Рот закрой, кишки продует. Работать. 15 00:02:36,612 --> 00:02:38,960 -Прошу. (Кристина) -А есть стул помягче? 16 00:02:39,840 --> 00:02:41,340 -Ага. 17 00:02:43,050 --> 00:02:44,185 -Привет. -Привет. 18 00:02:44,436 --> 00:02:48,062 -А где кресло, на котором Поликарпов сидел? -В третьем кабинете. Тебе зачем? 19 00:02:48,313 --> 00:02:50,268 -Кристине Олеговне. У неё стул жёсткий. 20 00:02:50,519 --> 00:02:54,912 -О! Хорошо, что не жидкий. Надо от неё побыстрее избавиться. 21 00:02:55,163 --> 00:02:56,663 -Ага. 22 00:03:02,816 --> 00:03:07,475 -Может, пригласить служебную собаку? Поможет вам найти, что вы там ищете. 23 00:03:15,413 --> 00:03:18,713 -О, вот ты. Прелестно. 24 00:03:20,246 --> 00:03:21,746 (вздыхает) 25 00:03:24,319 --> 00:03:25,825 -Куценко. 26 00:03:26,876 --> 00:03:28,385 Зови остальных. 27 00:03:29,390 --> 00:03:30,890 -Есть. 28 00:03:43,320 --> 00:03:47,029 -Значит, на одежде погибшего обнаружены пятна двух видов, 29 00:03:47,280 --> 00:03:50,450 предположительно, красного вина и железнодорожного мазута. 30 00:03:50,779 --> 00:03:53,368 -Прямо как у Смолина на форме. (смех) 31 00:03:53,620 --> 00:03:55,120 Рты! 32 00:03:55,459 --> 00:03:59,989 -На подошве ботинка обнаружена этикетка джема клубничного порционного, 33 00:04:00,240 --> 00:04:03,040 производитель ООО "Красная Ягода Лимитед". 34 00:04:03,291 --> 00:04:05,010 Срок годности: до конца года. 35 00:04:05,260 --> 00:04:08,080 Продукция данного производителя в розницу не поступает. 36 00:04:08,460 --> 00:04:10,830 Продаётся преимущественно в вагонах-ресторанах. 37 00:04:11,081 --> 00:04:14,399 Следовательно, погибший перед смертью был где? 38 00:04:18,266 --> 00:04:20,726 Правильно. В поезде. 39 00:04:22,463 --> 00:04:24,993 -Срок годности в порядке. Значит, это не отравление? 40 00:04:26,474 --> 00:04:28,493 -Но в нашем деле мелочей не бывает. 41 00:04:29,240 --> 00:04:32,000 Эдуард профи. Я не просто так вызвала его из Москвы. 42 00:04:33,145 --> 00:04:36,250 Между прочим, благодаря ему раскрыто 73 преступления. 43 00:04:36,500 --> 00:04:40,140 -Ну, вообще-то семьдесят четыре. Эдик без дела не сидит. 44 00:04:40,593 --> 00:04:42,270 -Поздравляю с семьдесят пятым. 45 00:04:43,050 --> 00:04:45,233 Всё ж понятно. Чувак ехал в поезде, напился, 46 00:04:45,484 --> 00:04:47,606 выпал, доковылял до дороги и откинул концы. 47 00:04:47,886 --> 00:04:49,760 Всё. Эдуард, у вас всё? 48 00:04:51,094 --> 00:04:54,800 Можете возвращаться к себе. Будет не хватать вашего парфюма. 49 00:04:57,413 --> 00:04:59,413 Преступлением века здесь не пахнет. 50 00:05:01,088 --> 00:05:05,633 -Но здесь пахнет халатностью. Возможно, жертву вытолкнули из поезда. 51 00:05:06,140 --> 00:05:07,640 Возможно, был конфликт. 52 00:05:08,819 --> 00:05:12,079 -Думаете, жертва с кем-то не поделил клубничный джем? 53 00:05:17,744 --> 00:05:20,160 -А у вас уже есть результаты дактилоскопии? 54 00:05:20,803 --> 00:05:24,095 -Нет. Дактилоскопию же никто не... 55 00:05:25,266 --> 00:05:26,766 Или де... 56 00:05:28,359 --> 00:05:32,499 -Прелестно. Но он же уже шёл свидетелем у вас по делу. 57 00:05:32,750 --> 00:05:36,410 Почему не зафиксировали данные? Почему не сняли отпечатки? 58 00:05:39,669 --> 00:05:42,196 -Свидетель - не подозреваемый, я правильно понимаю? 59 00:05:42,594 --> 00:05:44,636 И что нам даст дактилоскопия? 60 00:05:45,290 --> 00:05:51,510 -Если он бывший зэк или работал в органах, его отпечатки могут быть в базах. 61 00:05:52,140 --> 00:05:53,640 Эд, снимешь отпечатки? 62 00:05:53,891 --> 00:05:59,870 -Конечно. Только Эдику нужно разрешение. Без него в морг не впустят. 63 00:06:00,248 --> 00:06:03,700 -Хорошо, дядя Саша отвезёт Эдика в морг. Все свободны. 64 00:06:03,950 --> 00:06:05,450 -В смысле свободны? 65 00:06:09,673 --> 00:06:13,323 А вы не считаете нужным проверить поезда, которые шли мимо Усть-Шахтинска? 66 00:06:13,846 --> 00:06:15,729 Поездные бригады? Кто там был? 67 00:06:16,033 --> 00:06:19,982 -Абсолютно с вами согласен. Поезжайте на вокзал. 68 00:06:21,046 --> 00:06:23,881 Только осторожнее. Велик соблазн свалить из этого города. 69 00:06:24,132 --> 00:06:25,632 (смех) Все свободны. 70 00:06:25,883 --> 00:06:27,427 -В хранилище? -Да. 71 00:06:29,920 --> 00:06:31,853 -Я свой, куда ты меня тащишь, Коломбо? 72 00:06:32,104 --> 00:06:34,239 Приветствую, начальник. Вот он меня знает. 73 00:06:34,520 --> 00:06:36,192 -Что опять натворил, самозанятый? 74 00:06:36,443 --> 00:06:39,723 -Я же говорю, знает. Начальник, да ни за что задержали. 75 00:06:40,220 --> 00:06:44,430 Я не убегал. Я наоборот. Вора хотел догнать, который магазин обнёс. 76 00:06:45,403 --> 00:06:48,752 -Свободен. Я разберусь. -Понял? Мы с начальником сами разберёмся. 77 00:06:49,003 --> 00:06:51,717 Где вы таких берете? По объявлениям, что ли, набираете? 78 00:07:08,755 --> 00:07:10,255 -Ты карманник или сорока? 79 00:07:11,130 --> 00:07:14,070 -Начальник, чисто машинально, чтобы навык не терять. 80 00:07:14,550 --> 00:07:16,970 -Всё понял. Прощаю. 81 00:07:18,184 --> 00:07:20,599 Каждому человеку надо давать шанс на исправление. 82 00:07:20,850 --> 00:07:24,590 -Правильно. -Думаю сделать тебя внештатным сотрудником. 83 00:07:24,990 --> 00:07:26,490 -Тоже мне. Осчастливил. 84 00:07:27,100 --> 00:07:28,744 -Будешь помогать мне лично. 85 00:07:30,043 --> 00:07:31,543 -Прямо ксиву выдашь? 86 00:07:32,790 --> 00:07:35,290 -А вот ксиву надо подрезать у одной нашей сотрудницы. 87 00:07:36,470 --> 00:07:39,110 Проверка. На бдительность и профпригодность. 88 00:07:40,173 --> 00:07:41,673 -Какой ещё сотруднице? 89 00:07:41,924 --> 00:07:43,920 -Сейчас поедешь на вокзал, она уже там. 90 00:07:44,778 --> 00:07:46,782 -А как я её узнаю? -Узнаешь. 91 00:07:47,437 --> 00:07:49,468 Красивая, одета по форме и пахнет приятно. 92 00:07:49,990 --> 00:07:51,490 Всё, собирай это всё. 93 00:07:52,289 --> 00:07:53,789 -Понял, начальник. 94 00:07:54,280 --> 00:07:57,480 -Твоё первое задание. -Делается, начальник. Есть! 95 00:08:00,860 --> 00:08:02,266 Здравствуйте. -Здравствуйте. 96 00:08:02,517 --> 00:08:06,219 Выручай, надо в Ивановское срочно съездить. Присмотри за Тёмкой. 97 00:08:07,043 --> 00:08:08,543 -Люда... 98 00:08:10,008 --> 00:08:11,508 -Чем займёмся? 99 00:08:11,759 --> 00:08:13,920 -Александр Сергеевич, может, поедем уже? 100 00:08:14,280 --> 00:08:16,570 -Вот, москвичи даже в морг торопятся. 101 00:08:16,880 --> 00:08:19,160 -Мы что, в морг поедем? Круто! 102 00:08:20,223 --> 00:08:21,723 -Иди. 103 00:08:23,315 --> 00:08:24,815 -Спасибо, братан. 104 00:08:25,066 --> 00:08:28,012 А можно ещё смену проводников и машинистов за тот день? 105 00:08:28,263 --> 00:08:29,763 Ага, всё, жду звонка. 106 00:08:31,010 --> 00:08:32,600 Вызывали? -Да. 107 00:08:33,777 --> 00:08:35,921 Пиши заявление по собственному. 108 00:08:36,650 --> 00:08:38,680 Александр Сергеевич сказал тебя уволить. 109 00:08:43,090 --> 00:08:45,056 -Чего? (Наташа смеётся) 110 00:08:45,582 --> 00:08:47,760 -Что? Глазки так выпучил! 111 00:08:48,560 --> 00:08:50,290 График составляю на отпуск. 112 00:08:50,590 --> 00:08:52,090 Ознакомься, подпиши. 113 00:08:53,049 --> 00:08:56,319 -Вась, во сколько обедать пойдём? -Ой, Юлька, обедать некогда. 114 00:08:56,592 --> 00:09:00,320 Кристина Олеговна задание дала. Надо успеть, пока она на ж/д уехала. 115 00:09:00,930 --> 00:09:03,550 -Ну конечно. Раздала задания. 116 00:09:04,010 --> 00:09:07,320 Я смотрю, эта Кристина Олеговна прямо новый начальник отделения. 117 00:09:07,570 --> 00:09:11,240 -Ага. Кристина Олеговна шефа после планёрки отчитала, красиво прямо. 118 00:09:11,490 --> 00:09:14,690 -Вообще она такая красивая, стройная, умная. 119 00:09:15,735 --> 00:09:17,036 -Что есть, то есть. 120 00:09:17,287 --> 00:09:19,763 -Я смотрю, она вас всех построила. Бегаете за ней. 121 00:09:20,014 --> 00:09:22,394 "Кристина Олеговна!" Вот и живи тогда с ней. 122 00:09:26,743 --> 00:09:28,256 -Юль, ты... 123 00:09:29,998 --> 00:09:31,498 -Вася. 124 00:09:31,749 --> 00:09:33,401 (стучит по столу) Открыто. 125 00:09:36,177 --> 00:09:38,460 -А что открыто-то? -Смолина позови. 126 00:09:52,304 --> 00:09:54,809 -Так, куда? -Можно я с вами? Пожалуйста. 127 00:09:55,185 --> 00:09:57,400 -Чтобы я твоей маме седого ребёнка вернул? 128 00:09:58,100 --> 00:10:00,404 Вон, иди, у мужиков игра интересная. Посмотри. 129 00:10:08,106 --> 00:10:10,840 -Так, ну, с отпечатками Эдик закончил. 130 00:10:13,746 --> 00:10:17,826 Множественные ссадины и гематомы, огнестрельных, колющих ран нет. 131 00:10:19,097 --> 00:10:22,120 Всё. А, это вам. -Мне? 132 00:10:22,670 --> 00:10:26,718 -Ну, вы же говорили, у вас расходники...
Music ♫