Inspektor.Gavrilov.S02.E04.2025.WEB-DLRip Movie Subtitles

Download Inspektor Gavrilov S02 E04 2025 WEB-DLRip Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:13,862 --> 00:00:15,882 -Доброе утро, товарищ вор! 2 00:00:18,294 --> 00:00:19,556 -Не понял. 3 00:00:19,807 --> 00:00:23,027 -Вы решили моё золото украсть и увезти на море? 4 00:00:23,776 --> 00:00:26,176 Она вон там уже себе замену ищет. 5 00:00:27,170 --> 00:00:30,610 -Ты предприниматель, предприми что-нибудь, сделай её незаменимой. 6 00:00:31,350 --> 00:00:35,130 -А, ну спасибо за надежду, то есть за Людмилу. 7 00:00:35,770 --> 00:00:37,272 -Выдыхай, джигит. 8 00:00:38,023 --> 00:00:39,523 -Спасибо. 9 00:00:40,556 --> 00:00:43,076 Люда, иди сюда на три минуты. 10 00:00:44,170 --> 00:00:47,810 -"Сижу за решёткой в темнице сырой. 11 00:00:48,061 --> 00:00:50,828 Вскормленный в неволе орёл молодой, 12 00:00:51,111 --> 00:00:55,731 Мой грустный товарищ, махая крылом, 13 00:00:55,982 --> 00:00:59,172 Кровавую пищу клюёт за окном". 14 00:00:59,423 --> 00:01:01,803 -"Под окном". Талантливая куртизанка? 15 00:01:02,210 --> 00:01:05,950 -Лучше. Актриса. На режиссёра с ножом накинулась, он заяву накатал. 16 00:01:06,201 --> 00:01:10,530 -"Клюёт, и бросает, и смотрит в окно, 17 00:01:10,781 --> 00:01:13,459 Как будто со мною задумал одно". 18 00:01:13,710 --> 00:01:15,210 -Браво! 19 00:01:16,303 --> 00:01:18,993 -Не зря сел, Тимох, заодно и спектакль посмотрел. 20 00:01:19,670 --> 00:01:22,330 -Не смешно. -Всё, антракт. 21 00:01:25,580 --> 00:01:28,515 -Здравия! А мы уже думали, вы не придёте. Развод будет? 22 00:01:28,766 --> 00:01:30,433 -И так вас много в моей жизни. 23 00:01:32,676 --> 00:01:34,670 -Опаздываете, товарищ полковник. 24 00:01:36,776 --> 00:01:38,276 -Задерживаюсь. 25 00:01:38,600 --> 00:01:40,459 Но надо было прийти ещё позже. 26 00:01:40,710 --> 00:01:42,280 Акимов, хватит улыбаться. 27 00:01:43,035 --> 00:01:44,699 Купи себе рубашку подлиннее. 28 00:01:44,950 --> 00:01:46,450 -Извините, зажим уронил. 29 00:01:47,120 --> 00:01:48,620 -Ничего на тебе не держится. 30 00:01:48,910 --> 00:01:51,120 Всё, иди. Дверь закрой. 31 00:01:53,510 --> 00:01:56,112 -Проводница поезда, в котором мог ехать наш жмурик, 32 00:01:56,363 --> 00:01:58,371 Бурыгина Анна Сергеевна, решила уволиться. 33 00:01:58,623 --> 00:02:01,753 Есть подозрение, что её увольнение и убийство как-то связаны. 34 00:02:03,026 --> 00:02:04,880 Собираюсь поехать её допросить. 35 00:02:06,320 --> 00:02:10,865 Пока вы собирались, я уже вызвал её к вам на допрос. Через час будет. 36 00:02:12,576 --> 00:02:13,993 -Прелестно. -Видите. 37 00:02:14,243 --> 00:02:16,269 Где-то опаздываю, а где-то на шаг впереди. 38 00:02:18,170 --> 00:02:20,560 Располагайтесь, чувствуйте себя как дома. 39 00:02:46,606 --> 00:02:49,762 Смолин, Бурыгина Анна Сергеевна, всю информацию по ней. 40 00:02:51,553 --> 00:02:54,493 Есть для вас роль в нашем ментовском театре. 41 00:02:55,110 --> 00:02:57,900 Убедительно сыграете - номинирую на освобождение. 42 00:02:58,612 --> 00:03:03,102 -Слушай сюда, краснопёрый, я вашу мусорскую помойку даже за "Оскар" развлекать не буду. 43 00:03:03,353 --> 00:03:05,300 Я выйду, я тебя на ремни порежу. 44 00:03:08,163 --> 00:03:11,953 Достаточно убедительно? Я так в сериале "Менты против всех" играла. 45 00:03:12,204 --> 00:03:13,707 -Более чем. 46 00:03:13,958 --> 00:03:16,299 -Начальник, а я тоже могу кого-нибудь сыграть. 47 00:03:17,460 --> 00:03:19,922 -Сыграй Бетховена, он был глухой и многого не слышал. 48 00:03:20,173 --> 00:03:21,973 -Чего? Я не слышу. 49 00:03:22,320 --> 00:03:23,820 -Молодец. 50 00:03:24,071 --> 00:03:26,106 Смолин, открой калитку и в допросную. 51 00:03:28,383 --> 00:03:31,463 -Начальник, я и не вижу, как Рэй Чарльз, только выпусти. 52 00:03:33,520 --> 00:03:37,200 -Проводница Анна, 41 год, адрес проживания, номер телефона. 53 00:03:39,429 --> 00:03:41,715 И всё? А что тут играть? 54 00:03:42,085 --> 00:03:44,960 Я не улавливаю зерно роли. Какая она? 55 00:03:45,566 --> 00:03:48,666 -Не надо никакого зерна. Просто проводница. 56 00:03:49,280 --> 00:03:51,249 Ехала в поезде, ничего необычного. 57 00:03:51,500 --> 00:03:54,040 Мужика, про которого будут спрашивать, ты не помнишь. 58 00:03:54,941 --> 00:03:58,340 Почему увольняешься? Надоело носки нюхать. 59 00:03:58,597 --> 00:04:02,800 -Носки? Носки - это хорошо, но надо ещё что-то. 60 00:04:04,067 --> 00:04:06,789 А может, она з-з-заикается? 61 00:04:07,040 --> 00:04:09,184 -Нет, она не заикается, не шепелявит. 62 00:04:09,435 --> 00:04:12,105 Она просто не помнит конкретного пассажира, усекла? 63 00:04:13,066 --> 00:04:15,700 -Усекла. -Всё, на премьеру. 64 00:04:17,030 --> 00:04:18,960 -Люблю авторитарных режиссёров. 65 00:04:22,113 --> 00:04:23,733 -О, явился. 66 00:04:24,333 --> 00:04:26,186 -Привет, ты тут что? Привет. 67 00:04:26,533 --> 00:04:29,855 -Тебя караулю. Сын дома не ночует, на звонки не отвечает, 68 00:04:30,106 --> 00:04:31,821 хотя мама его двое суток рожала. 69 00:04:32,079 --> 00:04:34,799 -Уже двое суток? Было же сколько? Сорок часов? 70 00:04:35,590 --> 00:04:38,040 -Я, значит, готовлю его любимые куриные пупочки, 71 00:04:38,291 --> 00:04:40,750 а он, видите ли, Людке звонит, завтрак заказывает. 72 00:04:41,000 --> 00:04:42,823 Что это? -Мам, пожалуйста, прекрати. 73 00:04:43,073 --> 00:04:45,060 Мы же всё решили. Я живу отдельно. 74 00:04:45,853 --> 00:04:47,353 -Бросаешь маму? 75 00:04:47,663 --> 00:04:49,361 -Наташ, ну он уже взрослый. 76 00:04:50,266 --> 00:04:54,276 -Люд, интересная ты вообще женщина. Как встречаться с ним, так он маленький. 77 00:04:54,560 --> 00:04:56,612 А как от матери ушёл, резко взрослый. 78 00:04:58,186 --> 00:04:59,686 О-о-о! (смеётся) 79 00:05:00,596 --> 00:05:02,488 Тебя с ложечки кормить, взрослый. 80 00:05:02,739 --> 00:05:06,510 -Мам, пожалуйста, я тороплюсь. У меня приём граждан, а тут ты ещё. 81 00:05:06,760 --> 00:05:08,260 -Ну конечно, мать виновата. 82 00:05:08,640 --> 00:05:10,520 -Пожалуйста, отстань. -"Отстань"? 83 00:05:13,102 --> 00:05:16,039 Маратик, этому поросёнку скидку не пробивать. 84 00:05:16,290 --> 00:05:19,700 -Поросёнку скидку? Это же харам. Я даже сверху обсчитаю его чутка. 85 00:05:22,789 --> 00:05:26,909 -Вай-вай, ты какой высокий, ай, ничего себе! 86 00:05:27,160 --> 00:05:29,601 Наверное, мощно хаваешь. Сразу три люля заказывай. 87 00:05:30,020 --> 00:05:31,614 -Я на собеседование к Людмиле. 88 00:05:31,865 --> 00:05:34,544 -Собеседование? Не обессудь. Ты по росту не подходишь. 89 00:05:34,795 --> 00:05:36,732 Мы сейчас потолки будем занижать. 90 00:05:36,983 --> 00:05:40,000 Вот так. Если вдруг ноги укоротишь, приходи, добро пожаловать. 91 00:05:40,251 --> 00:05:42,128 А пока до свидания, выходим отсюда. 92 00:05:43,146 --> 00:05:45,706 Уходи отсюда, говорю, до свидания. Быстрее давай. 93 00:05:46,113 --> 00:05:47,613 Двигай. 94 00:05:49,206 --> 00:05:50,706 (стук в дверь) -Да. 95 00:05:52,122 --> 00:05:53,622 -Здравствуйте. -Здрасте. 96 00:05:53,873 --> 00:05:55,880 -Мне кажется, я к вам. -А вы кто? 97 00:05:56,606 --> 00:05:59,870 -Анна Бурыгина. Служу проводницей на железной дороге. 98 00:06:00,120 --> 00:06:03,033 -Прелестно, присаживайтесь. -Ой, не-не, я постою. 99 00:06:03,284 --> 00:06:06,820 Мы, проводницы, всё время на ногах, и нам так привычнее. 100 00:06:08,533 --> 00:06:10,033 -Чай, кофе? 101 00:06:11,764 --> 00:06:14,750 -"Чай, кофе". Мы сейчас как будто ролями поменялись. 102 00:06:15,000 --> 00:06:17,902 Вы не представляете, сколько раз я эту фразу говорила. 103 00:06:18,153 --> 00:06:20,710 А носки? Знаете, сколько дырочек я перевидела... 104 00:06:20,960 --> 00:06:25,045 -Не беспокойтесь. Всего несколько вопросов по поводу одного пассажира. 105 00:06:25,296 --> 00:06:26,796 Присаживайтесь. 106 00:06:27,047 --> 00:06:28,547 -Ага. 107 00:06:29,826 --> 00:06:34,146 Слушайте, я расскажу вам, как я ехала однажды с Никитой Михалковым. 108 00:06:34,944 --> 00:06:37,677 А вы когда-нибудь слышали про мичмана Криворучко? 109 00:06:38,213 --> 00:06:39,713 (вздыхает) 110 00:06:43,696 --> 00:06:45,223 -Опять караулишь? 111 00:06:49,721 --> 00:06:51,261 Взыскание? 112 00:06:52,320 --> 00:06:53,820 Да... 113 00:06:56,352 --> 00:06:57,981 Я на пять минут опоздал, мам. 114 00:06:58,232 --> 00:07:00,395 -Маму ты предал. От мамы ты съехал. 115 00:07:00,645 --> 00:07:02,910 Так что не мама, а товарищ капитан. Подписывай. 116 00:07:03,160 --> 00:07:04,660 -Всё, не начинай. 117 00:07:05,764 --> 00:07:09,040 -Для начала я подам ходатАйство о лишении тебя премии. 118 00:07:09,291 --> 00:07:10,791 -ХодАтайство. 119 00:07:11,140 --> 00:07:13,071 -А потом буду делать тебе взыскание, 120 00:07:13,322 --> 00:07:15,459 пока ты не одумаешься и не вернёшься домой. 121 00:07:15,710 --> 00:07:17,493 Я тебя до увольнения доведу. 122 00:07:17,853 --> 00:07:20,955 -Товарищ... Мама, ты не станешь увольнять родного сына. 123 00:07:21,206 --> 00:07:24,349 -Ой, я твою мать лучше знаю. Она мстительная женщина. 124 00:07:24,600 --> 00:07:26,960 Уволю, денежки закончатся, сам прибежишь. 125 00:07:27,480 --> 00:07:30,250 И приведи себя в порядок, иначе второе взыскание. 126 00:07:31,403 --> 00:07:33,263 -Так точно. -Ты куда? 127 00:07:34,464 --> 00:07:36,360 -Переодеваться. -А приём граждан? 128 00:07:36,912 --> 00:07:38,482 -А мне, может, ещё разорваться? 129 00:07:38,733 --> 00:07:41,513 -Не знаю, у мамы спроси. А, ты же её предал. 130 00:07:42,859 --> 00:07:45,642 Напоминаю, что отсутствие на...
Music ♫