The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E05.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA Movie Subtitles

Download The Librarians The Next Chapter S01E05 1080p 10bit WEBRip 6CH x265 HEVC-PSA Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:17,934 --> 00:00:20,853 These do not appear to be serious scholars. 2 00:00:20,978 --> 00:00:22,896 Smart people don't have to wear robes anymore. 3 00:00:23,064 --> 00:00:25,209 Some of the sharpest kids in the city come here to study. 4 00:00:25,233 --> 00:00:28,111 Mm, I was only 15 when I took my first course at Oxford. 5 00:00:28,236 --> 00:00:29,528 I knew we'd get to you somehow. 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,698 I just think your campaign to bring me up-to-date 7 00:00:31,864 --> 00:00:33,908 in modern science is a little bit silly. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,326 I was considered quite the dimber-damber 9 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 in astronomy circles. 10 00:00:37,579 --> 00:00:40,622 As Galileo said, "I have loved the stars too fondly 11 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 to be fearful of the night." 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,210 Yeah, well, we've learned a lot since your time. 13 00:00:44,335 --> 00:00:46,212 You may have shiny new facts at your disposal, 14 00:00:46,337 --> 00:00:48,590 but you will never know the thrill of living in an era 15 00:00:48,756 --> 00:00:50,466 of pure scientific inquiry. 16 00:00:50,591 --> 00:00:52,218 The days of Morey and Dalton 17 00:00:52,343 --> 00:00:54,054 when gifted amateurs lit the way. 18 00:00:54,219 --> 00:00:56,014 But science isn't about nostalgia. 19 00:00:56,139 --> 00:00:57,390 It's about looking forward. 20 00:00:57,557 --> 00:01:00,560 There have been huge discoveries in the last 170 years. 21 00:01:01,101 --> 00:01:03,063 This is why this is a good opportunity for you. 22 00:01:03,188 --> 00:01:05,439 Rosalind Kirch is a genius. 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,066 Look over there. 24 00:01:08,233 --> 00:01:10,028 That is where she developed her hypothesis 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,864 on interstellar dust and active galactic nuclei. 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,114 Just sitting under a tree, 27 00:01:14,281 --> 00:01:16,284 watching the oil droplets in her tea. 28 00:01:16,992 --> 00:01:18,870 - And? - And then boom! 29 00:01:19,662 --> 00:01:21,498 Scientific inspiration. 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,123 It's a famous story. 31 00:01:23,750 --> 00:01:25,543 And riveting, I'm sure. 32 00:01:31,049 --> 00:01:33,927 She was at Stanford when I was doing my first master's. 33 00:01:34,052 --> 00:01:36,721 Her work on quasars was a real inspiration to me. 34 00:01:36,846 --> 00:01:38,055 Quasars? 35 00:01:38,180 --> 00:01:40,808 Yeah, super cluster of stars discovered in the 1950s. 36 00:01:40,974 --> 00:01:42,254 Dr. Kirch found a way to use them 37 00:01:42,310 --> 00:01:45,021 to predict celestial events, like black holes. 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,147 It's all about predicting with you, isn't it? 39 00:01:56,658 --> 00:01:59,743 These are your seats, seven and eight, row three. 40 00:01:59,868 --> 00:02:01,245 Thank you. 41 00:02:01,829 --> 00:02:03,456 - Thank you. - You're welcome. 42 00:02:04,331 --> 00:02:07,126 You did that, um, charmingly. 43 00:02:07,918 --> 00:02:10,629 All I did was show you your seats. 44 00:02:17,177 --> 00:02:19,180 I think she fancies me. 45 00:02:19,347 --> 00:02:22,140 Do you want to know another discovery in the last 170 years? 46 00:02:22,307 --> 00:02:25,478 - Mm. - Mm. Creepy staring? Not s***y. 47 00:02:27,187 --> 00:02:28,480 This must be recent. 48 00:02:31,359 --> 00:02:32,836 Thank you all for being here 49 00:02:32,860 --> 00:02:35,697 to celebrate the restoration of the Kutusov telescope. 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,397 Now, the committee that raised the funds for all of this 51 00:02:38,491 --> 00:02:40,242 was led by today's speaker. 52 00:02:40,367 --> 00:02:42,036 So please welcome back to our campus 53 00:02:42,203 --> 00:02:45,455 one of the world's preeminent astrophysicists, 54 00:02:45,581 --> 00:02:47,167 Dr. Rosalind Kirch. 55 00:02:51,003 --> 00:02:52,796 Thank you, Dr. Stanaris. 56 00:02:53,256 --> 00:02:55,508 And thank you for the tour of the new observatory. 57 00:02:55,925 --> 00:02:57,509 What a privilege to be back on campus 58 00:02:57,676 --> 00:02:58,844 as a visiting professor. 59 00:02:58,969 --> 00:03:01,931 This is where I first developed my hypothesis on X-ray emission 60 00:03:02,056 --> 00:03:04,433 as a predictor of an accreting black hole system. 61 00:03:05,058 --> 00:03:06,603 I remember it like it was yesterday. 62 00:03:06,728 --> 00:03:09,605 I was sitting out on Observatory Hill and I... 63 00:03:26,080 --> 00:03:27,539 ** I still... 64 00:03:27,664 --> 00:03:29,250 Where was I? 65 00:03:30,335 --> 00:03:32,135 You were talking about the day that you formed 66 00:03:32,211 --> 00:03:33,712 your galactic nuclei hypothesis. 67 00:03:33,879 --> 00:03:35,256 Oh. 68 00:03:36,341 --> 00:03:38,092 You'll have to forgive me. 69 00:03:38,258 --> 00:03:40,177 I don't think I'll be able to. 70 00:03:42,388 --> 00:03:44,556 Dr. Kirch is extremely jet-lagged. 71 00:03:44,890 --> 00:03:46,725 Give us a moment, please. 72 00:04:04,242 --> 00:04:06,202 She has one of the sharpest minds I've ever known. 73 00:04:06,287 --> 00:04:08,914 To see her have a neurocognitive episode is just upsetting. 74 00:04:09,039 --> 00:04:11,209 Yeah. We went through the same thing 75 00:04:11,334 --> 00:04:12,585 when my grandfather started off 76 00:04:12,752 --> 00:04:14,228 with him forgetting to shut the refrigerator. 77 00:04:14,252 --> 00:04:16,105 Before you knew it, he didn't even recognize us. 78 00:04:16,129 --> 00:04:17,714 You gotta appreciate being young. 79 00:04:17,839 --> 00:04:18,882 Aging is no picnic. 80 00:04:19,007 --> 00:04:20,927 This was not a product of age. 81 00:04:21,093 --> 00:04:23,303 I believe that she was under a spell. 82 00:04:23,471 --> 00:04:26,432 He's The Librarian, therefore he thinks everything must be magic. 83 00:04:26,598 --> 00:04:28,976 You know the saying, when all you have is a hammer, 84 00:04:29,142 --> 00:04:30,435 every problem looks like a nail. 85 00:04:30,560 --> 00:04:34,399 She froze, then shuddered, a telltale sign of memory theft. 86 00:04:34,524 --> 00:04:37,276 There are powerful artifacts that could cause this. 87 00:04:37,401 --> 00:04:38,735 Talon of Hydroloth. 88 00:04:38,860 --> 00:04:42,949 That is one, but that is already in The Library. 89 00:04:43,074 --> 00:04:44,408 I recovered that one myself. 90 00:04:45,492 --> 00:04:46,619 Ooh. 91 00:04:47,077 --> 00:04:48,829 Perhaps a Tally Stick. 92 00:04:49,329 --> 00:04:52,125 We don't have to ascribe everything to the supernatural 93 00:04:52,250 --> 00:04:54,168 or being possessed by demons. 94 00:04:54,334 --> 00:04:57,338 Dementia is a normal and sad part of aging. 95 00:04:57,504 --> 00:04:58,630 Mm. 96 00:04:58,755 --> 00:05:01,968 Or a sand targe could have pronounced an incantation 97 00:05:02,093 --> 00:05:03,177 over that poor woman. 98 00:05:03,343 --> 00:05:04,887 Is anyone gonna help me out here? 99 00:05:08,182 --> 00:05:09,684 It's been so sluggish lately. 100 00:05:10,100 --> 00:05:11,978 So according to Elaine's instructions, 101 00:05:12,144 --> 00:05:13,228 I gave it a tarnish bath 102 00:05:13,353 --> 00:05:15,314 and re-aligned its mercury cup and ball weight. 103 00:05:17,442 --> 00:05:19,151 Now, why is it doing that? 104 00:05:29,454 --> 00:05:31,288 The College of Science observatory. 105 00:05:32,290 --> 00:05:33,915 As I suspected. 106 00:05:34,041 --> 00:05:35,209 Thanks a lot. 107 00:05:35,375 --> 00:05:37,295 So, magic in the neighborhood, huh? 108 00:05:37,420 --> 00:05:38,754 Let's not jump to conclusions. 109 00:05:38,879 --> 00:05:40,899 This could be something else unrelated to Dr. Kirch. 110 00:05:40,923 --> 00:05:42,841 Kind of a coincidence, though, don't you think? 111 00:05:42,966 --> 00:05:44,927 What I saw wasn't supernatural. 112 00:05:45,052 --> 00:05:46,387 It was human and sad. 113 00:05:46,553 --> 00:05:48,389 Some aberration has occurred to this woman. 114 00:05:48,555 --> 00:05:50,600 Now, I've trained myself to be observant, 115 00:05:50,725 --> 00:05:52,017 to remember details. 116 00:05:52,185 --> 00:05:53,935 Well, I don't need to remember. 117 00:05:54,062 --> 00:05:55,646 I g***t it right here. 118 00:06:02,487 --> 00:06:04,327 I remember it like it was yesterday. 119 00:06:04,404 --> 00:06:07,367 I was sitting on Observatory Hill and I was... 120 00:06:12,204 --> 00:06:13,622 Wait a minute. 121 00:06:13,747 --> 00:06:15,165 Did you see that? 122 00:06:15,290 --> 00:06:17,834 Uh, use my AI enhanced 3D program. 123 00:06:20,004 --> 00:06:21,213 Very cool. 124 00:06:28,930 --> 00:06:31,723 Hmm. 125 00:06:31,848 --> 00:06:32,848 Don't. 126 00:06:32,934 --> 00:06:35,060 Mmm. 127 00:06:36,437 --> 00:06:38,122 Well, we need to talk to the victim 128 00:06:38,146 --> 00:06:40,565 and investigate what is happening at the observator. 129 00:06:52,245 --> 00:06:53,913 That's it. 130 00:06:58,209 --> 00:07:01,045 The solution to the Bolkonsky Millennial Prize problem. 131 00:07:01,170 --> 00:07:02,422 I believe it is. 132 00:07:02,588 --> 00:07:04,382 It came to me in a flash last night. 133 00:07:05,675 --> 00:07:08,093 Uh, Lysa Pascal. 134 00:07:08,218 --> 00:07:10,178 I was in your graduate seminar at Stanford. 135 00:07:10,303 --> 00:07:11,680 Ah, yes, of course. 136 00:07:11,805 -->...
Music ♫