Inspektor.Gavrilov.S02.E10.2025.WEB-DLRip Movie Subtitles

Download Inspektor Gavrilov S02 E10 2025 WEB-DLRip Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:23,414 --> 00:00:26,135 -Мам, почему они в твоей постели? 2 00:00:26,386 --> 00:00:28,611 (зловещий смех) 3 00:00:32,925 --> 00:00:34,425 -Пум! 4 00:00:35,478 --> 00:00:38,339 -Да, начальник, не ожидал от вас. 5 00:00:39,137 --> 00:00:40,637 (зловещий смех) 6 00:00:44,033 --> 00:00:45,533 -Плохой сон? 7 00:01:02,456 --> 00:01:05,338 Здравия желаю, товарищ полковник! Вас тут ждут. 8 00:01:07,979 --> 00:01:09,479 -Эй, бандит! 9 00:01:10,362 --> 00:01:12,150 Он что, у тебя телефон отжал? 10 00:01:12,401 --> 00:01:16,314 -Нет. Я ему сам дал, чтобы он мне сложный уровень прошёл. 11 00:01:17,423 --> 00:01:19,110 Ну а что? Он же не убежит. 12 00:01:20,836 --> 00:01:22,336 -Что хотел? 13 00:01:23,049 --> 00:01:26,236 -Дядя Саш, а вы не хотите с моей мамой помириться? 14 00:01:27,448 --> 00:01:30,287 -Ну, допустим. -Тогда миритесь быстрее. 15 00:01:30,538 --> 00:01:32,880 А то она злится на вас, а достаётся мне. 16 00:01:33,131 --> 00:01:35,804 Ходит без настроения и в компьютер запрещает играть. 17 00:01:36,055 --> 00:01:39,041 -Ты за маму переживаешь или за компьютер? -За маму. 18 00:01:39,410 --> 00:01:41,549 Ну и в компьютер поиграть хочется. 19 00:01:42,932 --> 00:01:45,119 -Она со мной не разговаривает даже. 20 00:01:48,359 --> 00:01:50,826 -Ладно, что-нибудь придумаю. -Я тоже. 21 00:01:53,246 --> 00:01:55,246 -Доброе утро, товарищ полковник. 22 00:01:57,550 --> 00:01:59,284 -Ладно, дядя Саша, я пойду. 23 00:01:59,683 --> 00:02:02,854 -Здравствуйте, Кристина Олеговна. Зайдём в кабинет? 24 00:02:05,890 --> 00:02:10,163 Кристина, я не отрицаю того, что было вчера. 25 00:02:10,515 --> 00:02:12,765 Но при посторонних можно поскромнее? 26 00:02:13,663 --> 00:02:16,186 -Что, стесняешься? -Городок маленький. 27 00:02:16,523 --> 00:02:20,170 Утром чмокнула в щёчку, вечером скажут, что ты от меня беременна. 28 00:02:20,421 --> 00:02:22,350 А я всё-таки в отношениях. 29 00:02:23,366 --> 00:02:25,084 -Ну это же я так, в шутку. 30 00:02:25,359 --> 00:02:28,419 -Без шуток, мы взрослые люди. Давай без экспромтов. 31 00:02:29,718 --> 00:02:32,623 -А вчера ты так не говорил. 32 00:02:36,187 --> 00:02:37,687 Ладно. 33 00:02:38,905 --> 00:02:42,154 Мне тут коллега из Ивановского по секрету рассказала, 34 00:02:42,405 --> 00:02:46,374 что местные менты нашли сумку, полную долларов. Представляешь? 35 00:02:47,999 --> 00:02:49,803 -Что за сумка? Какого цвета? 36 00:02:52,005 --> 00:02:55,279 -Думаешь, это сумка Медного? -Я не думаю, я уверен. 37 00:02:55,640 --> 00:02:57,906 -О! -Почти. 38 00:03:17,707 --> 00:03:19,551 -Привет. То есть... 39 00:03:22,653 --> 00:03:25,350 Здрасте, Наталья Павловна. -Привет, Вася. 40 00:03:26,452 --> 00:03:28,709 -Привет. Здравия желаю! 41 00:03:28,960 --> 00:03:32,397 Товарищ капитан, разрешите обратиться? -Ну давай, давай. 42 00:03:33,981 --> 00:03:38,317 -Я, конечно, понимаю, что вы старший по званию, но всему есть предел. 43 00:03:38,568 --> 00:03:40,724 Я знаю, что вы вчера сделали. 44 00:03:41,154 --> 00:03:43,381 (тревожная музыка) 45 00:03:43,973 --> 00:03:45,873 -Что? Что ты там знаешь-то? 46 00:03:47,230 --> 00:03:50,049 -Думали, я не узнаю свой парфюм? 47 00:03:50,724 --> 00:03:52,864 -О господи! -Отныне и впредь. 48 00:03:53,115 --> 00:03:57,779 Будьте добры, пожалуйста, не берите мои личные вещи без разрешения! 49 00:03:59,943 --> 00:04:01,783 -Да-да, извини, Коль. 50 00:04:02,179 --> 00:04:03,679 -То-то же. 51 00:04:07,115 --> 00:04:08,615 -Уф! 52 00:04:09,282 --> 00:04:12,157 Я подумала, он про этот наш... -Я понял, понял. 53 00:04:13,349 --> 00:04:15,621 -Ну мы, конечно, вчера и учудили! -Ага. 54 00:04:15,872 --> 00:04:18,473 Вчера ещё казалось нормально, а сегодня... 55 00:04:20,224 --> 00:04:22,092 Короче, оно того не стоило. 56 00:04:26,356 --> 00:04:27,856 -Точно, не стоило. 57 00:04:29,755 --> 00:04:32,904 Мне, может, тоже неприятно было. 58 00:04:34,513 --> 00:04:36,013 -А что это? -А то. 59 00:04:36,677 --> 00:04:40,510 Ты, знаешь, тоже не Гоша Куценко. 60 00:04:41,216 --> 00:04:44,131 И вообще. Козёл ты, Куценко! 61 00:04:44,608 --> 00:04:46,108 -Чего? 62 00:04:46,841 --> 00:04:49,706 -Мам, всё в порядке? Он тебя обидел? -Всё нормально. 63 00:04:49,957 --> 00:04:51,607 Я ему уже всё сказала! 64 00:04:53,076 --> 00:04:54,584 -Я... 65 00:04:54,835 --> 00:04:56,335 -Отойди. 66 00:05:00,279 --> 00:05:01,779 -И... -И-и-и. 67 00:05:12,959 --> 00:05:14,459 -Ну? 68 00:05:15,397 --> 00:05:18,733 И откуда вы про эту сумку узнали? -Да так, слухи. 69 00:05:19,920 --> 00:05:22,178 -Как орешки? -Нормально. 70 00:05:24,419 --> 00:05:25,919 Но я сразу скажу. 71 00:05:26,170 --> 00:05:30,147 Сумка не женская, и сделать вид, что это ты потеряла, не получится. 72 00:05:30,473 --> 00:05:32,865 -Скорее всего, это сумка нашего жмура. 73 00:05:44,630 --> 00:05:48,287 -Это вообще не та сумка, но я такую же на рынке видал. 74 00:05:48,538 --> 00:05:50,170 Азербайджанец один торгует. 75 00:05:50,421 --> 00:05:53,919 И если он до сих пор её ещё не продал, преступление раскрыто. 76 00:05:54,170 --> 00:05:58,858 -Игорёк, а тебя когда-нибудь генерал МВД заставлял публично извиняться? 77 00:06:00,084 --> 00:06:01,787 -Да ладно, шутка. 78 00:06:02,155 --> 00:06:05,428 -Но на сумочку нам бы всё-таки взглянуть. Мало ли. 79 00:06:06,703 --> 00:06:09,829 -Нет, Сань, нельзя, без обид. У тебя допуска нет. 80 00:06:12,240 --> 00:06:16,990 А вот Кристине Олеговне, как нашей сотруднице, можно. 81 00:06:19,397 --> 00:06:22,006 Миш, проводи барышню в комнату находок. 82 00:06:28,889 --> 00:06:30,889 -А что ты так быстро согласился? 83 00:06:31,725 --> 00:06:33,271 За гнездо испугался? 84 00:06:33,676 --> 00:06:36,881 -Испугался. Она же вон... Бешеная. 85 00:06:37,255 --> 00:06:40,639 -Это точно. Вчера сотруднику штопор в ногу воткнула. 86 00:06:41,037 --> 00:06:43,628 -А я не удивлён. Она же в дурке лежала. 87 00:06:45,890 --> 00:06:48,919 -Ты шутишь? -Честное ментовское, вот тебе крест. 88 00:06:49,170 --> 00:06:53,349 У неё же типа биполярки. Разгон от тихони до дьявола меньше секунды. 89 00:06:53,600 --> 00:06:55,584 Так что ты с ней поосторожнее. 90 00:06:56,584 --> 00:06:58,084 -Принято. 91 00:07:00,991 --> 00:07:02,506 -Это не та сумка. 92 00:07:02,757 --> 00:07:05,966 -О, а я же говорил! У нас там в вещдоках ещё гитара лежит. 93 00:07:06,217 --> 00:07:09,156 Если у вас к какому-нибудь делу можно пришить - забирайте. 94 00:07:19,033 --> 00:07:21,327 (настороженная музыка) 95 00:07:25,506 --> 00:07:27,006 -Я это... 96 00:07:28,170 --> 00:07:29,670 Извиниться пришёл. 97 00:07:31,303 --> 00:07:32,803 Глупость сморозил. 98 00:07:37,425 --> 00:07:39,000 -Неожиданно, конечно. 99 00:07:40,582 --> 00:07:43,473 Тебе что, ногу проткнули, и ты вдруг всё осознал? 100 00:07:48,085 --> 00:07:51,544 -Типа того, да. А что ты под столом у Наташи забыла? 101 00:07:51,795 --> 00:07:53,678 -Это сюрприз - гамак для ног. 102 00:07:53,929 --> 00:07:57,272 А то у тёти Наташи так ноги устают. Возраст, сам понимаешь. 103 00:07:57,523 --> 00:07:59,850 А насчёт конфет, Вась, спасибо, но... 104 00:08:01,176 --> 00:08:04,067 Я надеюсь, ты не рассчитываешь на продолжение, 105 00:08:04,318 --> 00:08:06,451 потому что между нами всё кончено. 106 00:08:07,402 --> 00:08:10,506 -Чего? Нет-нет, ты не поняла... 107 00:08:10,757 --> 00:08:14,428 -Вообще-то это рабочий кабинет, а не санта-барбарошная. 108 00:08:14,864 --> 00:08:17,114 -Я сейчас всё объясню. -Вышли отсюда. 109 00:08:17,684 --> 00:08:19,184 -Да я не... -Вышли! 110 00:08:25,358 --> 00:08:26,959 -Тётя Наташ, мне тоже выйти 111 00:08:27,210 --> 00:08:29,154 или остаться работать? -Работай. 112 00:08:38,219 --> 00:08:41,600 -Что-то темнят твои друзья с этой сумкой, я прямо чую. 113 00:08:42,907 --> 00:08:46,341 -Слушаю. -Куценко, ты когда увидел тело Медного, 114 00:08:46,592 --> 00:08:49,094 при нём точно ничего не было? -Никак нет. 115 00:08:49,345 --> 00:08:52,429 Да если бы что и было, забрали всё. Это точно ивановские. 116 00:08:52,680 --> 00:08:55,388 Они труп на нашу сторону перетащили, а сумку забрали. 117 00:08:55,639 --> 00:08:59,974 -Откуда такая уверенность? -Уверенности нет, но я бы так и сделал. 118 00:09:00,875 --> 00:09:02,375 -Да ты так и сделал. 119 00:09:02,813 --> 00:09:04,818 -Да там вообще ещё до меня были следы... 120 00:09:08,290 --> 00:09:10,709 -Походу, ивановские забрали сумку Медного, 121 00:09:10,960 --> 00:09:13,388 переложили бабки в другую сумку, и ждали, 122 00:09:13,639 --> 00:09:16,430 чтобы выдать потом за случайную находку. -Зачем? 123 00:09:17,227 --> 00:09:20,828 -Знают, что хозяин не придёт - решили прикарманить. 124 00:09:21,626 --> 00:09:23,990 -Просто так прикарманить не получится. 125 00:09:24,241 --> 00:09:28,561 Если через полгода хозяин не объявится, деньги отходят государству. Забыл? 126 00:09:29,733 --> 00:09:32,405 -Значит, хотят выслужиться перед начальством. 127 00:09:32,656 --> 00:09:35,156 Начальник-то разберётся, куда бабки деть. 128 00:09:36,163 --> 00:09:39,186 -А это у нас что такое? Опыт начальника? 129 00:09:41,157 --> 00:09:42,907 -Это рассуждение начальника. 130 00:09:46,079 --> 00:09:48,704 Кристин, мы договорились - без экспромтов. 131 00:09:49,704 --> 00:09:51,829 -Я думала, это касается отделения. 132 00:09:52,219 --> 00:09:56,561 Мы сейчас в ивановском, Люды твоей тут нет, я ничего ей не скажу. 133...
Music ♫