Legend.of.The.Female.General.S01E22.WETV.x264.720p Movie Subtitles

Download Legend of The Female General S01E22 WETV x264 720p Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who ** I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,976 =Episode 22= 23 00:01:44,188 --> 00:01:44,808 Gentlemen, 24 00:01:45,108 --> 00:01:46,227 fate brought us together 25 00:01:46,427 --> 00:01:47,268 at the academy. 26 00:01:47,507 --> 00:01:48,947 Why don't you talk things through? 27 00:01:49,067 --> 00:01:49,628 Cheng Lisu, 28 00:01:50,388 --> 00:01:51,067 you may not know. 29 00:01:52,947 --> 00:01:54,468 There is no misunderstanding 30 00:01:55,507 --> 00:01:56,427 between us. 31 00:01:59,227 --> 00:01:59,787 Right. 32 00:02:00,427 --> 00:02:01,268 No misunderstandings. 33 00:02:02,067 --> 00:02:02,828 In the end, 34 00:02:03,947 --> 00:02:04,507 I'm nothing 35 00:02:04,628 --> 00:02:06,108 but an oath-breaker. 36 00:02:23,068 --> 00:02:23,627 Look! 37 00:02:31,004 --> 00:02:33,768 (Hua Youxian) 38 00:02:51,587 --> 00:02:52,467 Hua Youxian? 39 00:02:53,627 --> 00:02:54,388 She was 40 00:02:54,388 --> 00:02:55,467 the top of the Ruyun House, 41 00:02:55,747 --> 00:02:56,707 unmatched in Yaojing. 42 00:02:57,467 --> 00:02:59,068 How could she end up in Chonghuai? 43 00:03:18,828 --> 00:03:19,388 Bravo! 44 00:03:19,668 --> 00:03:20,228 Great! 45 00:03:22,268 --> 00:03:22,948 You are 46 00:03:22,948 --> 00:03:23,867 gracefully charming. 47 00:03:24,467 --> 00:03:25,627 You truly deserve 48 00:03:25,627 --> 00:03:26,988 the Ruyun House's reputation. 49 00:03:27,867 --> 00:03:29,268 Your heavenly voice 50 00:03:29,467 --> 00:03:30,548 lives up to its fame. 51 00:03:31,187 --> 00:03:31,948 Our money 52 00:03:32,268 --> 00:03:33,388 was well spent indeed. 53 00:04:12,427 --> 00:04:13,307 Years have passed. 54 00:04:13,587 --> 00:04:14,388 How have you been? 55 00:04:15,027 --> 00:04:15,624 All is well. 56 00:04:15,948 --> 00:04:16,468 Miss Hua, 57 00:04:16,627 --> 00:04:17,192 and you? 58 00:04:17,387 --> 00:04:18,148 I'm well, too. 59 00:04:18,908 --> 00:04:19,668 Speaking of which, 60 00:04:20,028 --> 00:04:21,148 I share a special connection 61 00:04:21,187 --> 00:04:22,028 with you all. 62 00:04:22,507 --> 00:04:23,148 Back then, 63 00:04:23,627 --> 00:04:24,668 I received 64 00:04:24,788 --> 00:04:26,427 a love letter from one of you. 65 00:04:28,067 --> 00:04:30,228 Certain people always chase after beauties. 66 00:04:30,747 --> 00:04:31,827 It must be his work. 67 00:04:32,427 --> 00:04:33,468 Back then, I ranked 68 00:04:33,507 --> 00:04:35,187 second to last at Xianchang Academy. 69 00:04:35,507 --> 00:04:36,108 I couldn't even 70 00:04:36,228 --> 00:04:37,228 write proper essays, 71 00:04:37,588 --> 00:04:38,867 let alone love letters. 72 00:04:39,507 --> 00:04:41,348 To prove your innocence to Miss Song, 73 00:04:41,588 --> 00:04:42,588 you're exposing this. 74 00:04:44,267 --> 00:04:45,028 Huaijin excels in 75 00:04:45,348 --> 00:04:46,468 arts and martial skills. 76 00:04:47,148 --> 00:04:48,108 He always ranked first 77 00:04:48,387 --> 00:04:49,307 at the academy. 78 00:04:49,627 --> 00:04:50,507 I bet this letter 79 00:04:50,668 --> 00:04:51,507 was his doing. 80 00:04:52,947 --> 00:04:54,267 See? He's not denying it. 81 00:04:54,348 --> 00:04:54,908 It's a yes. 82 00:04:55,427 --> 00:04:56,148 A penalty drink. 83 00:04:56,548 --> 00:04:57,187 Definitely him. 84 00:04:57,747 --> 00:04:59,588 Who knew you would 85 00:04:59,588 --> 00:05:01,028 have such a romantic side? 86 00:05:05,668 --> 00:05:07,148 General Fengyun, since you are here, 87 00:05:07,788 --> 00:05:09,187 as the local magistrate, 88 00:05:09,627 --> 00:05:10,588 I should host you. 89 00:05:11,627 --> 00:05:12,908 Tomorrow, I'll prepare a banquet 90 00:05:13,708 --> 00:05:14,867 and hope you'll come. 91 00:05:19,387 --> 00:05:20,387 It's rare for me to come. 92 00:05:21,148 --> 00:05:22,108 Miss Hua, would you like 93 00:05:22,668 --> 00:05:23,548 to drink with me? 94 00:05:31,988 --> 00:05:33,028 Of course, 95 00:05:33,387 --> 00:05:34,627 I would like to. 96 00:05:46,468 --> 00:05:47,588 Mr. Yang, 97 00:05:48,267 --> 00:05:49,668 why the long face? 98 00:06:16,908 --> 00:06:17,788 Speaking of which, 99 00:06:18,108 --> 00:06:18,988 Miss Hua, 100 00:06:19,307 --> 00:06:20,588 what brought you to Chonghuai? 101 00:06:23,788 --> 00:06:24,988 I met a gentleman. 102 00:06:26,307 --> 00:06:26,947 Believing him 103 00:06:27,588 --> 00:06:28,307 to be 104 00:06:28,348 --> 00:06:29,548 my lifelong partner. 105 00:06:30,187 --> 00:06:31,228 I bought my freedom 106 00:06:32,228 --> 00:06:33,348 and married him. 107 00:06:34,148 --> 00:06:34,908 So 108 00:06:35,267 --> 00:06:36,708 you are married? 109 00:06:38,228 --> 00:06:38,827 Yes. 110 00:06:40,588 --> 00:06:41,348 But 111 00:06:42,668 --> 00:06:43,627 my judgment failed me. 112 00:06:44,267 --> 00:06:44,867 Eventually, 113 00:06:45,387 --> 00:06:46,148 we divorced. 114 00:06:49,867 --> 00:06:51,947 Why the separation? 115 00:06:53,427 --> 00:06:54,747 I entrusted myself 116 00:06:54,988 --> 00:06:55,747 to the wrong man. 117 00:06:57,028 --> 00:06:57,908 You were 118 00:06:57,988 --> 00:06:59,228 once renowned across the land. 119 00:06:59,827 --> 00:07:01,307 I heard of your legendary fame, too. 120 00:07:02,028 --> 00:07:04,228 Choosing marriage at your career's peak 121 00:07:04,867 --> 00:07:05,827 meant you held 122 00:07:05,827 --> 00:07:06,827 deep affection for him. 123 00:07:11,387 --> 00:07:13,627 When I left the Ruyun House, the madam 124 00:07:14,108 --> 00:07:14,788 asked me, 125 00:07:16,028 --> 00:07:17,788 "Have you ever seen a moth fly 126 00:07:17,908 --> 00:07:19,028 into a flame and end well?" 127 00:07:19,988 --> 00:07:21,588 I was young then 128 00:07:22,387 --> 00:07:23,148 and firmly believed 129 00:07:23,468 --> 00:07:24,668 that even a fleeting moment 130 00:07:25,028 --> 00:07:26,668 of warmth would be worth chasing. 131 00:07:27,668 --> 00:07:29,028 I naturally fell for him 132 00:07:29,468 --> 00:07:30,307 and left with him 133 00:07:30,427 --> 00:07:31,187 without hesitation. 134 00:07:33,468 --> 00:07:34,028 Later, 135 00:07:35,708 --> 00:07:37,267 our affection dissipated, 136 00:07:38,228 --> 00:07:39,348 so I left him. 137 00:07:39,867 --> 00:07:41,067 Isn't that human nature? 138 00:07:48,028 --> 00:07:48,627 Now, 139 00:07:48,988 --> 00:07:50,067 I live freely 140 00:07:50,108 --> 00:07:50,827 in this city, 141 00:07:51,108 --> 00:07:52,827 self-sufficient and unbound. 142 00:07:53,028 --> 00:07:54,028 So joyful. 143 00:07:55,507 --> 00:07:56,507 I've never regretted 144 00:07:56,668 --> 00:07:57,947 any decision I've made, 145 00:07:58,627 --> 00:08:00,427 be it past or present. 146 00:08:02,468 --> 00:08:03,827 Your clarity of purpose 147 00:08:04,427 --> 00:08:05,507 is admirable. 148 00:08:07,267 --> 00:08:08,228 Let me toast to you. 149 00:08:13,387 --> 00:08:13,947 Thank you, 150 00:08:14,588 --> 00:08:15,267 Miss. 151 00:08:18,867 --> 00:08:19,827 You have sharp eyes. 152 00:08:27,947 --> 00:08:30,228 Your dance is captivating 153 00:08:30,788 --> 00:08:31,627 and famous. 154 00:08:32,387 --> 00:08:33,387 Now, you're single. 155 00:08:34,188 --> 00:08:34,948 Our garrison has 156 00:08:34,988 --> 00:08:36,108 many outstanding young men. 157 00:08:36,747 --> 00:08:37,308 Perhaps 158 00:08:37,787 --> 00:08:39,228 some might suit your standards? 159 00:08:42,147 --> 00:08:43,787 Your brave warriors 160 00:08:44,068 --> 00:08:46,108 are certainly worthy of me. 161 00:08:49,507 --> 00:08:50,108 Xiao Jue. 162 00:08:51,147 --> 00:08:51,907 What do you mean? 163 00:08:52,108 --> 00:08:53,588 (He's egging him on.) 164 00:08:53,787 --> 00:08:55,348 Both are unwed. 165 00:08:55,867 --> 00:08:56,747 Why not play 166 00:08:57,468 --> 00:08:58,348 the matchmaker? 167 00:09:03,988 --> 00:09:04,747 It's my marriage. 168 00:09:05,308 --> 00:09:06,228 None of your concern. 169 00:09:07,188 --> 00:09:07,787 I... 170 00:09:08,667 --> 00:09:09,308 I... 171 00:09:14,068 --> 00:09:15,708 Miss Hua is beautiful and skilled in 172 00:09:15,828 --> 00:09:16,547 song and dance. 173 00:09:17,027 --> 00:09:17,667 She deserves 174 00:09:17,708 --> 00:09:19,188 a promising young partner. 175 00:09:19,627 --> 00:09:20,667 Why do you object? 176 00:09:21,188 --> 00:09:21,907 Exactly. Huaijin. 177 00:09:22,468 --> 00:09:23,147 Go introduce her 178 00:09:23,147 --> 00:09:23,867 to some brave ones 179 00:09:23,988 --> 00:09:24,828 of your men. 180 00:09:26,627 --> 00:09:27,428 Naturally. 181 00:09:29,147 --> 00:09:30,027 Xiao Jue. 182 00:09:36,547 --> 00:09:37,108 Youxian. 183...
Music ♫