Leaves Of Grass Danish-WWW MY-SUBS NET Subtitles in Multiple Languages
Leaves.Of.Grass.Danish-WWW.MY-SUBS.NET Movie Subtitles
Download Leaves Of Grass Danish-WWW MY-SUBS NET Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:08,684 --> 00:00:13,112
F�rst p� www.NXTGN.org
2
00:00:13,113 --> 00:00:20,964
Danske tekster: SUBLiME
3
00:00:21,440 --> 00:00:23,804
Scenen er Athen, 400 f.Kr.
4
00:00:24,442 --> 00:00:28,544
En gruppe af de lokale lyse hoveder har
samlet sig, vinen g�r rundt, -
5
00:00:28,645 --> 00:00:32,421
- og id�erne flyder hurtigt og voldsomt.
Debatten er p� fuld styrke, -
6
00:00:32,773 --> 00:00:36,970
- Sokrates er p� gulvet.
Hvem kommer ind? Alcibiades, -
7
00:00:37,370 --> 00:00:43,044
- beruset, en smuk mand, h�bl�st
forelsket i sin vejleder, Sokrates.
8
00:00:43,605 --> 00:00:46,351
Og, unikt for alle disse dialoger -
9
00:00:46,754 --> 00:00:50,751
- f�r Sokrates ikke det sidste ord.
Det g�r Alcibiades. Hvorfor?
10
00:00:51,134 --> 00:00:57,883
Fordi lidenskab, syntes Platon at sige, er
grundl�ggende og n�desl�st menneskelig.
11
00:00:58,181 --> 00:01:01,727
Og det bedste vi kan h�be at g�re,
er at undertrykke den, -
12
00:01:01,728 --> 00:01:03,918
- gennem ub�nh�rlig disciplin.
13
00:01:03,978 --> 00:01:09,227
For Sokrates, kompromitteres det sunde
liv af konstant fokus af individet -
14
00:01:09,503 --> 00:01:15,344
- p� at ud�ve de kr�fter der sv�kker
eller... eller forvirrer hans -
15
00:01:15,446 --> 00:01:16,593
- forst�else af verden omkring ham.
16
00:01:17,407 --> 00:01:22,864
Han b�nfalder os ** at hellige vores liv
til denne form for kontrol.
17
00:01:23,412 --> 00:01:25,984
Alts� hvert eneste v�gent �jeblik.
18
00:01:26,414 --> 00:01:31,556
Sokrates forstod
hvad enhver filosof -
19
00:01:31,643 --> 00:01:35,090
- og religion, for den sags skyld,
i verdenshistorien -
20
00:01:35,298 --> 00:01:39,296
- fra Platon to Aristoteles,
fra Epicurus til stoikerne, -
21
00:01:39,384 --> 00:01:44,950
- fra de j�disk-kristne til
buddhisterne, alle har observeret, -
22
00:01:45,057 --> 00:01:50,091
- som er, at den balance der beh�ves
for et lykkeligt liv -
23
00:01:50,144 --> 00:01:52,557
- er illusorisk.
24
00:01:52,772 --> 00:01:57,465
Og s� snart som p� vores dejligt
fejlbarlige menneskelige m�de -
25
00:01:57,539 --> 00:02:00,411
- vi tror, vi har opn�et det, -
26
00:02:00,445 --> 00:02:04,651
- indbilder vi os guddommelighed og
vi styrter, -
27
00:02:04,908 --> 00:02:08,314
- som Ikaros ned i havet.
28
00:02:09,224 --> 00:02:12,422
S� t�nk over det denne weekend,
n�r I tror, I er ovenp� -
29
00:02:12,527 --> 00:02:14,717
- og h�lder en kande �l -
30
00:02:14,812 --> 00:02:19,749
- i halsen og jager den uopn�elige,
som er helt udenfor r�kkevidde.
31
00:02:21,590 --> 00:02:25,438
Aristoteles er n�ste uge.
Se ikke bare p� det som ord.
32
00:02:26,343 --> 00:02:29,603
Forestil jer scenen. Det var mennesker.
De var i live, som jer og mig.
33
00:02:29,660 --> 00:02:32,047
De t�nkte disse ting.
Pust liv i dem.
34
00:02:33,726 --> 00:02:36,403
S� jeg t�nkte p� at lave
en slags kontrast -
35
00:02:36,404 --> 00:02:39,428
- mellem dialog og kor i Sophocles.
36
00:02:39,439 --> 00:02:41,663
Du burde l�se Nietzsches
Birth of Tragedy.
37
00:02:41,809 --> 00:02:45,751
Han siger, at tragedie stammer fra
sammenst�det mellem Apollo, -
38
00:02:46,147 --> 00:02:49,727
- gud for fornuft og harmoni, og
Dionysos, gud for beruselse.
39
00:02:50,281 --> 00:02:54,626
Og at deres kamp under vores
menneskelige vilk�r er uundg�elig, og -
40
00:02:54,662 --> 00:02:58,499
- det er det, der har skabt den mest
fremtr�dende kunstform i verden.
41
00:02:58,591 --> 00:03:01,077
- Tragedie?
- Hvad, det tror du ikke?
42
00:03:01,501 --> 00:03:04,595
Jeg kan lide komedier.
Vil du se en film?
43
00:03:04,962 --> 00:03:07,394
Nej, fr�ken Greenstein, jeg beklager.
44
00:03:07,735 --> 00:03:10,054
- Fik du min besked?
- Det gjorde jeg. - Og?
45
00:03:10,091 --> 00:03:12,907
Det var meget smart af
dig at skrive p� latin.
46
00:03:13,136 --> 00:03:15,847
Med den gentagne brug af den
passive omskrivning?
47
00:03:16,514 --> 00:03:19,180
- Det var meget formidlende.
- Og hvordan jeg sendte Cicero op -
48
00:03:19,238 --> 00:03:23,055
- med alle de alliterative adjektiver
smidende sig selv ind i verberne?
49
00:03:23,145 --> 00:03:25,335
- Intet af det var spildt p� mig.
- S�?
50
00:03:25,709 --> 00:03:27,523
Fr�ken Greenstein, -
51
00:03:27,524 --> 00:03:32,113
- du er meget, meget kvik og meget
henrivende p� din egen m�de, -
52
00:03:32,612 --> 00:03:37,304
- men der er visse regler,
skikke, ** du vil, -
53
00:03:37,439 --> 00:03:39,625
- gr�nser som vi ikke overskrider.
54
00:03:41,954 --> 00:03:46,576
Jeg sp�ger ikke, faktisk, jeg vil bede
dig ** i fremtiden at undlade...
55
00:03:46,788 --> 00:03:48,750
Nej. Nej... Nej.
V�r s�d ikke at g�re det.
56
00:03:48,751 --> 00:03:51,045
Jeg vil bede dig ** at �bne den d�r,
Fr�ken Greenstein.
57
00:03:51,129 --> 00:03:54,987
Lingua sed torpet, tenuis sub artus
(Men min tunge bliver lammet)
58
00:03:55,027 --> 00:03:59,268
Flamma demanat, sonitu suopte
(En tynd flamme g�r i mine svage lemmer)
59
00:03:59,303 --> 00:04:02,257
Catullus 51, Lesbia cyklus.
Ja. Imidlertid...
60
00:04:02,374 --> 00:04:05,308
Nej, nej, nej.
Absolut ikke.
61
00:04:05,599 --> 00:04:07,685
Fr�ken Greenstein.
62
00:04:07,893 --> 00:04:10,396
Dette er ikke godt for nogen af os.
63
00:04:10,562 --> 00:04:13,238
Nej, fr�ken Greenstein. No.
L�g b�nd p� dig selv.
64
00:04:13,941 --> 00:04:16,026
Undskyld mig. Jeg, jeg, jeg....
65
00:04:17,443 --> 00:04:22,240
Maggie. Mag... Maggie! Bliv her.
Fr�ken Greenstein skulle lige til at g�.
66
00:04:36,991 --> 00:04:41,757
- Maggie. Absolut ingenting.
- Du beh�ver ikke at sige noget.
67
00:04:41,924 --> 00:04:45,667
Jeg ville aldrig. Hun...
Hun gik, og bare puf.
68
00:04:46,094 --> 00:04:50,300
De er alle sammen forelskede i dig.
Pr�cis som p� Harvard.
69
00:04:50,932 --> 00:04:51,911
Hvem har fortalt dig det?
70
00:04:52,225 --> 00:04:56,622
Dette er den klassiske afdeling. Ingen
sladrer mere end jer.
71
00:04:56,688 --> 00:05:02,214
Jeg tager til Cambridge i
morgen. Det er kun en frokost.
72
00:05:02,360 --> 00:05:04,550
Jeg vil ikke vide det.
73
00:05:19,166 --> 00:05:22,961
Vi handler ikke med amfetamin.
Vi handler ikke med kokain.
74
00:05:23,753 --> 00:05:25,840
Hverken crack sten eller pulver.
75
00:05:26,506 --> 00:05:30,051
Vi g�r ikke i noget du er n�dt til at
varme op i en ske og skyde i din arm.
76
00:05:30,886 --> 00:05:33,597
Piller? Medicin?
Nej for helvede, i det store hele.
77
00:05:34,138 --> 00:05:38,413
M�ske vil nogle ferietabletter
passere gennem disse h�nder -
78
00:05:38,459 --> 00:05:41,833
- p� deres vej til nogen andre,
udelukkende fordi jeg engang kunne -
79
00:05:41,885 --> 00:05:45,274
- lide at tage dem i gymnasiet,
for at kunne n� at lave mine lektier.
80
00:05:45,440 --> 00:05:47,441
Men generelt er det der
vi tr�kker gr�nsen.
81
00:05:47,442 --> 00:05:52,238
Vi handler med 100% ren
Oklahoma dyrket, eksklusivt. Hvorfor?
82
00:05:52,362 --> 00:05:57,331
Fordi jeg ikke vil spr�nge mit hus
ved at blande antihistaminer i dynamit.
83
00:05:57,450 --> 00:05:59,292
Og jeg synes ikke ** noget -
84
00:05:59,397 --> 00:06:01,066
- der er n�dt til at passere
gennem en n�l.
85
00:06:01,079 --> 00:06:03,303
Kemikalier, jeg kan bare ikke lide dem.
86
00:06:04,333 --> 00:06:06,418
Min familie var hjemmebr�ndere
f�r alt dette.
87
00:06:07,814 --> 00:06:10,630
Det var et bagg�rds foretagende.
De gjorde det naturligt.
88
00:06:11,171 --> 00:06:15,377
Lidt mere videnskabeligt nu ** dage.
Det vil jeg give dig ret i.
89
00:06:16,697 --> 00:06:19,408
Du siger at du �ndrede mening,
fik dig nordp�.
90
00:06:19,554 --> 00:06:21,778
- Han n�vnte Texas.
- Texas kommer ikke til at ske.
91
00:06:21,931 --> 00:06:24,087
D***k, vi vil ikke s�lge i Texas.
92
00:06:24,601 --> 00:06:27,520
Kansas, Nebraska, Missouri.
93
00:06:30,439 --> 00:06:32,073
Jeg er ikke interesseret.
94
00:06:32,178 --> 00:06:34,576
Han siger, du hellere m� se
at blive interesseret.
95
00:06:34,993 --> 00:06:35,723
Hvad betyder det?
96
00:06:35,986 --> 00:06:41,304
Det betyder at dit valg er at udvide din
forretning, eller vi lukker dig helt ned.
97
00:06:41,574 --> 00:06:43,407
Hvordan vil du s� betale din g�ld?
98
00:06:43,408 --> 00:06:46,224
- Hvad skete der med Fat Back?
- Arresteret sidste uge.
99
00:06:46,453 --> 00:06:49,929
- Og Rawls fyren oppe i Liberty Mans?
- Spr�ngte sit hus i luften.
100
00:06:50,081 --> 00:06:52,355
Der ser du, det er lige det
jeg snakker **.
101
00:06:52,460 --> 00:06:53,503
Det er h�rde tider.
102
00:06:53,711 --> 00:06:54,754
Det er s� sandt som det er sagt.
103
00:06:54,795 --> 00:06:57,263
F�r kunne man f� lidt snubletr�d,
et par luremineringer, -
104
00:06:57,275 --> 00:06:59,292
- et par gode hunde,
bestikke landbetjenten, -
105
00:06:59,381 --> 00:07:01,571
- og bare leve p� ejendommen.
106
00:07:01,655 --> 00:07:05,964
Giv hende lidt 13-13-13 g�dning,
som at dyrke sommer b�nner.
107
00:07:06,591 --> 00:07:08,780
Selv narko krigen passerede os forbi.
108
00:07:08,890 --> 00:07:10,837
Givet, nu har de fundet p�
krigen mod terror.
109
00:07:10,942 --> 00:07:14,487
Ikke fordi jeg ikke er interesseret i
en ubetydelig pushers h�rde liv...
110
00:07:14,583 --> 00:07:16,926
- Kalder du mig ubetydelig?
- Vi skal n� til Tulsa.
111
00:07:17,148 --> 00:07:20,068
Vidste du at jeg var den f�rste dyrker
i Staterne der anvendte hydroponi?
112
00:07:20,129 --> 00:07:21,276
Hvad er hydroponi?
113
00:07:21,277 --> 00:07:23,780
Spire fr�ene i vand,
dit...
Share and download Leaves.Of.Grass.Danish-WWW.MY-SUBS.NET subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.