Leaves.Of.Grass.Danish-WWW.MY-SUBS.NET Movie Subtitles

Download Leaves Of Grass Danish-WWW MY-SUBS NET Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:08,684 --> 00:00:13,112 F�rst p� www.NXTGN.org 2 00:00:13,113 --> 00:00:20,964 Danske tekster: SUBLiME 3 00:00:21,440 --> 00:00:23,804 Scenen er Athen, 400 f.Kr. 4 00:00:24,442 --> 00:00:28,544 En gruppe af de lokale lyse hoveder har samlet sig, vinen g�r rundt, - 5 00:00:28,645 --> 00:00:32,421 - og id�erne flyder hurtigt og voldsomt. Debatten er p� fuld styrke, - 6 00:00:32,773 --> 00:00:36,970 - Sokrates er p� gulvet. Hvem kommer ind? Alcibiades, - 7 00:00:37,370 --> 00:00:43,044 - beruset, en smuk mand, h�bl�st forelsket i sin vejleder, Sokrates. 8 00:00:43,605 --> 00:00:46,351 Og, unikt for alle disse dialoger - 9 00:00:46,754 --> 00:00:50,751 - f�r Sokrates ikke det sidste ord. Det g�r Alcibiades. Hvorfor? 10 00:00:51,134 --> 00:00:57,883 Fordi lidenskab, syntes Platon at sige, er grundl�ggende og n�desl�st menneskelig. 11 00:00:58,181 --> 00:01:01,727 Og det bedste vi kan h�be at g�re, er at undertrykke den, - 12 00:01:01,728 --> 00:01:03,918 - gennem ub�nh�rlig disciplin. 13 00:01:03,978 --> 00:01:09,227 For Sokrates, kompromitteres det sunde liv af konstant fokus af individet - 14 00:01:09,503 --> 00:01:15,344 - p� at ud�ve de kr�fter der sv�kker eller... eller forvirrer hans - 15 00:01:15,446 --> 00:01:16,593 - forst�else af verden omkring ham. 16 00:01:17,407 --> 00:01:22,864 Han b�nfalder os ** at hellige vores liv til denne form for kontrol. 17 00:01:23,412 --> 00:01:25,984 Alts� hvert eneste v�gent �jeblik. 18 00:01:26,414 --> 00:01:31,556 Sokrates forstod hvad enhver filosof - 19 00:01:31,643 --> 00:01:35,090 - og religion, for den sags skyld, i verdenshistorien - 20 00:01:35,298 --> 00:01:39,296 - fra Platon to Aristoteles, fra Epicurus til stoikerne, - 21 00:01:39,384 --> 00:01:44,950 - fra de j�disk-kristne til buddhisterne, alle har observeret, - 22 00:01:45,057 --> 00:01:50,091 - som er, at den balance der beh�ves for et lykkeligt liv - 23 00:01:50,144 --> 00:01:52,557 - er illusorisk. 24 00:01:52,772 --> 00:01:57,465 Og s� snart som p� vores dejligt fejlbarlige menneskelige m�de - 25 00:01:57,539 --> 00:02:00,411 - vi tror, vi har opn�et det, - 26 00:02:00,445 --> 00:02:04,651 - indbilder vi os guddommelighed og vi styrter, - 27 00:02:04,908 --> 00:02:08,314 - som Ikaros ned i havet. 28 00:02:09,224 --> 00:02:12,422 S� t�nk over det denne weekend, n�r I tror, I er ovenp� - 29 00:02:12,527 --> 00:02:14,717 - og h�lder en kande �l - 30 00:02:14,812 --> 00:02:19,749 - i halsen og jager den uopn�elige, som er helt udenfor r�kkevidde. 31 00:02:21,590 --> 00:02:25,438 Aristoteles er n�ste uge. Se ikke bare p� det som ord. 32 00:02:26,343 --> 00:02:29,603 Forestil jer scenen. Det var mennesker. De var i live, som jer og mig. 33 00:02:29,660 --> 00:02:32,047 De t�nkte disse ting. Pust liv i dem. 34 00:02:33,726 --> 00:02:36,403 S� jeg t�nkte p� at lave en slags kontrast - 35 00:02:36,404 --> 00:02:39,428 - mellem dialog og kor i Sophocles. 36 00:02:39,439 --> 00:02:41,663 Du burde l�se Nietzsches Birth of Tragedy. 37 00:02:41,809 --> 00:02:45,751 Han siger, at tragedie stammer fra sammenst�det mellem Apollo, - 38 00:02:46,147 --> 00:02:49,727 - gud for fornuft og harmoni, og Dionysos, gud for beruselse. 39 00:02:50,281 --> 00:02:54,626 Og at deres kamp under vores menneskelige vilk�r er uundg�elig, og - 40 00:02:54,662 --> 00:02:58,499 - det er det, der har skabt den mest fremtr�dende kunstform i verden. 41 00:02:58,591 --> 00:03:01,077 - Tragedie? - Hvad, det tror du ikke? 42 00:03:01,501 --> 00:03:04,595 Jeg kan lide komedier. Vil du se en film? 43 00:03:04,962 --> 00:03:07,394 Nej, fr�ken Greenstein, jeg beklager. 44 00:03:07,735 --> 00:03:10,054 - Fik du min besked? - Det gjorde jeg. - Og? 45 00:03:10,091 --> 00:03:12,907 Det var meget smart af dig at skrive p� latin. 46 00:03:13,136 --> 00:03:15,847 Med den gentagne brug af den passive omskrivning? 47 00:03:16,514 --> 00:03:19,180 - Det var meget formidlende. - Og hvordan jeg sendte Cicero op - 48 00:03:19,238 --> 00:03:23,055 - med alle de alliterative adjektiver smidende sig selv ind i verberne? 49 00:03:23,145 --> 00:03:25,335 - Intet af det var spildt p� mig. - S�? 50 00:03:25,709 --> 00:03:27,523 Fr�ken Greenstein, - 51 00:03:27,524 --> 00:03:32,113 - du er meget, meget kvik og meget henrivende p� din egen m�de, - 52 00:03:32,612 --> 00:03:37,304 - men der er visse regler, skikke, ** du vil, - 53 00:03:37,439 --> 00:03:39,625 - gr�nser som vi ikke overskrider. 54 00:03:41,954 --> 00:03:46,576 Jeg sp�ger ikke, faktisk, jeg vil bede dig ** i fremtiden at undlade... 55 00:03:46,788 --> 00:03:48,750 Nej. Nej... Nej. V�r s�d ikke at g�re det. 56 00:03:48,751 --> 00:03:51,045 Jeg vil bede dig ** at �bne den d�r, Fr�ken Greenstein. 57 00:03:51,129 --> 00:03:54,987 Lingua sed torpet, tenuis sub artus (Men min tunge bliver lammet) 58 00:03:55,027 --> 00:03:59,268 Flamma demanat, sonitu suopte (En tynd flamme g�r i mine svage lemmer) 59 00:03:59,303 --> 00:04:02,257 Catullus 51, Lesbia cyklus. Ja. Imidlertid... 60 00:04:02,374 --> 00:04:05,308 Nej, nej, nej. Absolut ikke. 61 00:04:05,599 --> 00:04:07,685 Fr�ken Greenstein. 62 00:04:07,893 --> 00:04:10,396 Dette er ikke godt for nogen af os. 63 00:04:10,562 --> 00:04:13,238 Nej, fr�ken Greenstein. No. L�g b�nd p� dig selv. 64 00:04:13,941 --> 00:04:16,026 Undskyld mig. Jeg, jeg, jeg.... 65 00:04:17,443 --> 00:04:22,240 Maggie. Mag... Maggie! Bliv her. Fr�ken Greenstein skulle lige til at g�. 66 00:04:36,991 --> 00:04:41,757 - Maggie. Absolut ingenting. - Du beh�ver ikke at sige noget. 67 00:04:41,924 --> 00:04:45,667 Jeg ville aldrig. Hun... Hun gik, og bare puf. 68 00:04:46,094 --> 00:04:50,300 De er alle sammen forelskede i dig. Pr�cis som p� Harvard. 69 00:04:50,932 --> 00:04:51,911 Hvem har fortalt dig det? 70 00:04:52,225 --> 00:04:56,622 Dette er den klassiske afdeling. Ingen sladrer mere end jer. 71 00:04:56,688 --> 00:05:02,214 Jeg tager til Cambridge i morgen. Det er kun en frokost. 72 00:05:02,360 --> 00:05:04,550 Jeg vil ikke vide det. 73 00:05:19,166 --> 00:05:22,961 Vi handler ikke med amfetamin. Vi handler ikke med kokain. 74 00:05:23,753 --> 00:05:25,840 Hverken crack sten eller pulver. 75 00:05:26,506 --> 00:05:30,051 Vi g�r ikke i noget du er n�dt til at varme op i en ske og skyde i din arm. 76 00:05:30,886 --> 00:05:33,597 Piller? Medicin? Nej for helvede, i det store hele. 77 00:05:34,138 --> 00:05:38,413 M�ske vil nogle ferietabletter passere gennem disse h�nder - 78 00:05:38,459 --> 00:05:41,833 - p� deres vej til nogen andre, udelukkende fordi jeg engang kunne - 79 00:05:41,885 --> 00:05:45,274 - lide at tage dem i gymnasiet, for at kunne n� at lave mine lektier. 80 00:05:45,440 --> 00:05:47,441 Men generelt er det der vi tr�kker gr�nsen. 81 00:05:47,442 --> 00:05:52,238 Vi handler med 100% ren Oklahoma dyrket, eksklusivt. Hvorfor? 82 00:05:52,362 --> 00:05:57,331 Fordi jeg ikke vil spr�nge mit hus ved at blande antihistaminer i dynamit. 83 00:05:57,450 --> 00:05:59,292 Og jeg synes ikke ** noget - 84 00:05:59,397 --> 00:06:01,066 - der er n�dt til at passere gennem en n�l. 85 00:06:01,079 --> 00:06:03,303 Kemikalier, jeg kan bare ikke lide dem. 86 00:06:04,333 --> 00:06:06,418 Min familie var hjemmebr�ndere f�r alt dette. 87 00:06:07,814 --> 00:06:10,630 Det var et bagg�rds foretagende. De gjorde det naturligt. 88 00:06:11,171 --> 00:06:15,377 Lidt mere videnskabeligt nu ** dage. Det vil jeg give dig ret i. 89 00:06:16,697 --> 00:06:19,408 Du siger at du �ndrede mening, fik dig nordp�. 90 00:06:19,554 --> 00:06:21,778 - Han n�vnte Texas. - Texas kommer ikke til at ske. 91 00:06:21,931 --> 00:06:24,087 D***k, vi vil ikke s�lge i Texas. 92 00:06:24,601 --> 00:06:27,520 Kansas, Nebraska, Missouri. 93 00:06:30,439 --> 00:06:32,073 Jeg er ikke interesseret. 94 00:06:32,178 --> 00:06:34,576 Han siger, du hellere m� se at blive interesseret. 95 00:06:34,993 --> 00:06:35,723 Hvad betyder det? 96 00:06:35,986 --> 00:06:41,304 Det betyder at dit valg er at udvide din forretning, eller vi lukker dig helt ned. 97 00:06:41,574 --> 00:06:43,407 Hvordan vil du s� betale din g�ld? 98 00:06:43,408 --> 00:06:46,224 - Hvad skete der med Fat Back? - Arresteret sidste uge. 99 00:06:46,453 --> 00:06:49,929 - Og Rawls fyren oppe i Liberty Mans? - Spr�ngte sit hus i luften. 100 00:06:50,081 --> 00:06:52,355 Der ser du, det er lige det jeg snakker **. 101 00:06:52,460 --> 00:06:53,503 Det er h�rde tider. 102 00:06:53,711 --> 00:06:54,754 Det er s� sandt som det er sagt. 103 00:06:54,795 --> 00:06:57,263 F�r kunne man f� lidt snubletr�d, et par luremineringer, - 104 00:06:57,275 --> 00:06:59,292 - et par gode hunde, bestikke landbetjenten, - 105 00:06:59,381 --> 00:07:01,571 - og bare leve p� ejendommen. 106 00:07:01,655 --> 00:07:05,964 Giv hende lidt 13-13-13 g�dning, som at dyrke sommer b�nner. 107 00:07:06,591 --> 00:07:08,780 Selv narko krigen passerede os forbi. 108 00:07:08,890 --> 00:07:10,837 Givet, nu har de fundet p� krigen mod terror. 109 00:07:10,942 --> 00:07:14,487 Ikke fordi jeg ikke er interesseret i en ubetydelig pushers h�rde liv... 110 00:07:14,583 --> 00:07:16,926 - Kalder du mig ubetydelig? - Vi skal n� til Tulsa. 111 00:07:17,148 --> 00:07:20,068 Vidste du at jeg var den f�rste dyrker i Staterne der anvendte hydroponi? 112 00:07:20,129 --> 00:07:21,276 Hvad er hydroponi? 113 00:07:21,277 --> 00:07:23,780 Spire fr�ene i vand, dit...
Music ♫