Band Of Brothers Part 6 Bastogne (1080p x265 Joy) Movie Subtitles

Download Band Of Brothers Part 6 Bastogne (1080p x265 Joy) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:31,005 --> 00:02:36,635 When we left for Bastogne, we were short of equipment. 2 00:02:36,844 --> 00:02:40,931 We didn't have enough ammunition. We didn't have enough warm clothes. 3 00:02:41,182 --> 00:02:44,518 But we had confidence... 4 00:02:44,685 --> 00:02:50,149 ...that our higher military authorities would get to us whatever we needed. 5 00:02:50,357 --> 00:02:54,361 And there was a ridge with a tree line. We were dug in on that ridge. 6 00:02:54,528 --> 00:02:59,033 The Germans knew right where we were, and they really gave us a shellacking. 7 00:02:59,200 --> 00:03:04,038 Well, like in Bastogne we were down to one round per man there for a while. 8 00:03:04,246 --> 00:03:07,583 There was this- The fog was in. They couldn't drop us, couldn't resupply us. 9 00:03:07,875 --> 00:03:10,586 Every time they tried to drop supplies in to us... 10 00:03:10,795 --> 00:03:14,215 ...they missed us and dropped them to the Germans. 11 00:03:14,423 --> 00:03:16,759 One of the guys g***t hit in the arm with a piece of shrapnel. 12 00:03:16,926 --> 00:03:19,053 Took his arm off above the elbow. 13 00:03:19,220 --> 00:03:23,557 They were taking him out and he said, "Get my wristwatch off my arm.“ 14 00:03:23,766 --> 00:03:27,228 And then a medic came along and I think he really saved my life. 15 00:03:27,478 --> 00:03:33,234 Because he stuck a Syrette in a key position. Morphine. 16 00:03:33,484 --> 00:03:38,239 Even today on a real cold night, we go to bed... 17 00:03:38,447 --> 00:03:43,577 ...my wife will tell you that the first thing I'll say is, "I'm glad I'm not in Bastogne." 18 00:05:32,686 --> 00:05:34,688 [DISTANT CANNON FIRE] 19 00:06:01,840 --> 00:06:04,385 WINTERS: Doc, doc, doc. 20 00:06:34,915 --> 00:06:37,334 [WINTERS SPEAKING IN GERMAN] 21 00:07:09,199 --> 00:07:13,912 Doc, bandage. Take him back to Regiment. 22 00:07:15,831 --> 00:07:18,542 SINK: As you all know, General McAuliffe, acting division commander. 23 00:07:18,709 --> 00:07:20,461 Give it to me straight. 24 00:07:20,627 --> 00:07:25,007 We've been taking ground in one position, general, losing it in another. 25 00:07:25,174 --> 00:07:28,969 Now it looks like a standoff. We're digging in on the edge of the forest. 26 00:07:29,178 --> 00:07:31,638 We're under sporadic artillery fire, general. 27 00:07:31,805 --> 00:07:34,558 We're taking a lot of hits and we have no aid station. 28 00:07:34,808 --> 00:07:38,437 We've run out of food, we have no winter clothes, and we have little or no ammo. 29 00:07:38,645 --> 00:07:42,858 The line's spread so thin the enemy wanders into our GP to use our slit trenches, sir. 30 00:07:43,150 --> 00:07:45,486 We just can't cover the line. 31 00:07:45,652 --> 00:07:49,281 Good morning, Captain Nixon. You g***t anything to add for Gen. McAuliffe? 32 00:07:49,448 --> 00:07:53,160 General. Yes, sir. 33 00:07:53,368 --> 00:07:59,583 General, I took a walk on our line about 0300 last night. 34 00:07:59,833 --> 00:08:03,045 I couldn't find the 501st on our right flank. I tied it in with a squad... 35 00:08:03,253 --> 00:08:06,673 ...from our second platoon, but, sir, we've g***t considerable gaps in our perimeter. 36 00:08:06,882 --> 00:08:10,886 I don't have enough people, sir. We're spread too d***n thin. 37 00:08:11,095 --> 00:08:14,389 Hold the line, colonel. Close the gaps. 38 00:08:14,681 --> 00:08:19,603 This goddamn fog won't lift anytime soon, so you can forget about air cover. 39 00:08:19,853 --> 00:08:23,357 Your 1st Battalion just pulled out of Foy, Krauts on their tail. 40 00:08:23,607 --> 00:08:30,197 Tanks. Artillery. G***t no backup. There's a lot of s***t headed this way. 41 00:08:46,046 --> 00:08:47,756 WINTERS: Doc? 42 00:08:48,048 --> 00:08:51,510 ROE: Can I scrounge a bandage from your aid kit, sir? 43 00:08:51,718 --> 00:08:54,221 How are you fixed? 44 00:08:54,429 --> 00:08:58,559 No plasma, couple of bandages, practically no morphine. 45 00:08:58,809 --> 00:09:02,771 In fact, I tried to find my way up to 3rd Battalion looking for supplies... 46 00:09:03,063 --> 00:09:05,065 ...but I lost my way. 47 00:09:05,232 --> 00:09:07,442 If you can't get over to 3rd... 48 00:09:07,651 --> 00:09:11,155 ...hook up with Doc Ryan, he'll fix you up with what he has to spare. 49 00:09:11,321 --> 00:09:13,031 Thanks, captain. 50 00:09:14,908 --> 00:09:20,455 Eugene? Get everything you can. You're gonna need it. 51 00:09:24,626 --> 00:09:26,253 - Spina. - Doc. 52 00:09:26,461 --> 00:09:30,132 - What's happening? - We're digging in right along the line. 53 00:09:30,299 --> 00:09:34,344 Yeah, this is it. So, what'd you get? 54 00:09:34,553 --> 00:09:41,059 I g***t this, and I g***t myself a Kraut bandage. 55 00:09:46,607 --> 00:09:52,988 - What? This is it? - Yeah, that's it. That's all you g***t. 56 00:09:57,951 --> 00:10:01,580 You know, 1st Battalion's pulled out of Foy. Heavy casualties. 57 00:10:01,788 --> 00:10:04,082 So if they're pulling back, then what the hell are we doing sitting here? 58 00:10:04,249 --> 00:10:07,127 We need morphine. This is all I g***t. 59 00:10:07,294 --> 00:10:10,797 - You g***t extra scissors? - No. Just the one. 60 00:10:11,006 --> 00:10:13,842 HINKLE: First Sergeant Lipton? LIPTON: Sir. 61 00:10:14,092 --> 00:10:18,472 - What's this? Two medics in one hole? - Yes, sir. 62 00:10:18,722 --> 00:10:23,143 What's gonna happen to us if you take a hit, huh? 63 00:10:23,477 --> 00:10:25,354 Sir? 64 00:10:25,646 --> 00:10:30,859 - First Sergeant, where's my foxhole? - It's back here, sir. 65 00:10:31,026 --> 00:10:34,863 Maybe you missed it, huh? I'll walk you back. 66 00:10:35,030 --> 00:10:39,910 - You're a bit close to the line here. - Goddamn it. 67 00:10:46,041 --> 00:10:49,211 ROE: Sgt. Guamere, did you keep your morphine from Holland? 68 00:10:49,378 --> 00:10:52,673 - No. Hey, doc, I gotta talk to you. - How's that leg? 69 00:10:52,839 --> 00:10:55,175 - To hell with the leg, I'm pissing needles. - Later. 70 00:10:55,342 --> 00:10:56,885 S***t. 71 00:11:03,350 --> 00:11:06,436 ROE: You seen them? GORDON: No. 72 00:11:06,687 --> 00:11:10,774 But they're out there. Depend on it. 73 00:11:11,441 --> 00:11:13,610 - Cup of Joe, doc? - Gordon, I need scissors. 74 00:11:13,777 --> 00:11:15,404 You g***t scissors? Sharp scissors. 75 00:11:15,696 --> 00:11:20,701 Scissors? Well, let's see, I'll have to check the sewing room. 76 00:11:20,867 --> 00:11:24,371 Might be upstairs in the study, that skinny old drawer in the middle of the desk. 77 00:11:24,663 --> 00:11:28,458 All right. What about an extra Syrette in your aid kit? 78 00:11:28,709 --> 00:11:30,043 Hide your morphine, guys-- 79 00:11:30,210 --> 00:11:31,628 [ALL GRUNTING] 80 00:11:32,379 --> 00:11:34,172 MALARKEY: Muck, you all right? MUCK: I'm good. 81 00:11:34,548 --> 00:11:38,051 ROE: Muck, Malarkey, take cover! MALARKEY: We're okay! 82 00:11:38,260 --> 00:11:42,472 Will you look at this s***t? They peppered my helmet. 83 00:11:42,723 --> 00:11:45,559 Hey, doc! Doc! Morphine! 84 00:11:46,268 --> 00:11:48,562 - Here, take it. - Where's Penkala? 85 00:11:48,729 --> 00:11:50,605 Christ knows. 86 00:11:50,814 --> 00:11:53,275 RANDLEMAN: Medic! 87 00:11:57,988 --> 00:12:00,407 Doc! 88 00:12:02,993 --> 00:12:05,829 - Medic! ROE: You guys hit? 89 00:12:06,079 --> 00:12:09,416 HEFFRON: Easy, doc. How you doing? JULIAN: Hey, are you crazy? 90 00:12:09,624 --> 00:12:12,127 HEFFRON: What are you looking at him for? Watch the goddamn line! 91 00:12:12,419 --> 00:12:14,838 - You g***t a Syrette? - What? No. 92 00:12:15,255 --> 00:12:17,507 RANDLEMAN: Medic! 93 00:12:17,716 --> 00:12:19,259 Go. 94 00:12:19,426 --> 00:12:20,844 RANDLEMAN: Medic! 95 00:12:22,429 --> 00:12:24,056 HEFFRON: You'll be okay. The doc's coming! 96 00:12:24,264 --> 00:12:27,517 RANDLEMAN: Doc! ROE: Penkala! 97 00:12:28,268 --> 00:12:30,854 PENKALA: It's the artery. I feel it. ROE: Penkala, let go. 98 00:12:31,104 --> 00:12:32,105 The goddamn artery! 99 00:12:32,272 --> 00:12:34,608 Penkala, loosen your fingers, goddamn it! Loosen them now. 100 00:12:34,941 --> 00:12:36,735 PENKALA: I'll bleed to death. RANDLEMAN: Relax your arm. Come on! 101 00:12:36,902 --> 00:12:38,820 - It's not the artery. - I ain't going back, doc. 102 00:12:38,987 --> 00:12:41,323 - What? - I ain't going nowhere, not in this s***t. 103 00:12:41,490 --> 00:12:43,158 You don't want to go out in this s***t and you're yelling "medic"? 104 00:12:43,325 --> 00:12:45,118 I don't need no go back to no aid station. 105 00:12:45,285 --> 00:12:47,788 Well, you're in luck, Penkala, because-- 106 00:12:48,038 --> 00:12:50,874 We don't g***t no aid station. 107 00:12:51,541 --> 00:12:53,960 [FIRING CEASES] 108 00:12:59,299 --> 00:13:01,259 Penkala, scissors. I need scissors. You g***t scissors? 109 00:13:01,426 --> 00:13:05,472 - What the hell I need scissors for? - G***t your aid kit? 110 00:13:09,142 --> 00:13:13,397 Right, well, you don't need this. Not yet. I do. 111 00:13:16,566 --> 00:13:19,653 SPINA: Who g***t hit? - Penkala. 112 00:13:21,530 --> 00:13:23,657 All right, here. This is what I want you to do. 113 00:13:23,824 --> 00:13:26,868 I want you to take someone and work your way over to the 3rd Battalion, all right? 114 00:13:27,160 --> 00:13:30,330 You know what we need. Bandages, plasma, whatever you can beg, you beg. 115 00:13:30,580 -->...
Music ♫