He rides tall 1964 720p BluRay x264 Subtitles in Multiple Languages
He rides tall 1964 720p BluRay x264 Movie Subtitles
Download He rides tall 1964 720p BluRay x264 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:30,284 --> 00:02:31,594
La próxima vez escúchame,
2
00:02:32,196 --> 00:02:35,077
Si quieres usar esta arma, quédate afuera.
3
00:02:36,480 --> 00:02:44,487
Es la costumbre local.
4
00:02:50,552 --> 00:02:53,304
Ve a buscar un buen lugar con sombra para refrescarte.
5
00:02:54,906 --> 00:02:58,747
y al regresar tenga en cuenta las costumbres locales.
6
00:02:59,149 --> 00:03:00,400
Nos llevaremos bien.
7
00:03:04,564 --> 00:03:05,799
morgan...
8
00:03:11,805 --> 00:03:15,252
Morgan, ¿crees que podrías ser un poco más cuidadoso hoy?
9
00:03:16,054 --> 00:03:18,761
me dejarás viuda antes que yo sea tu esposa.
10
00:03:18,862 --> 00:03:21,539
No te preocupes Ellie. A menos que esto sea largo,
11
00:03:21,940 --> 00:03:24,031
Creo que estoy bien para el resto del día.
12
00:03:24,131 --> 00:03:26,835
Ellie tiene un punto de vista femenino normal, Morgan.
13
00:03:26,936 --> 00:03:28,865
Está bien que la novia siempre quiera un marido fuerte.
14
00:03:28,866 --> 00:03:30,795
y saludable en tu luna de miel.
15
00:03:31,897 --> 00:03:34,765
Si no compro este tipo, no habrá luna de miel.
16
00:03:34,866 --> 00:03:36,529
Estaban jugando.
17
00:03:42,235 --> 00:03:44,418
¿Buscándome? Soy Ben Crawley.
18
00:03:45,420 --> 00:03:48,031
Gil McLeod. Acabo de traer 500
19
00:03:48,032 --> 00:03:51,694
cabezas de ganado para vender. -¡Gil McLeod!
20
00:03:51,695 --> 00:03:55,296
¿Cómo está tu papá, chico? Escuché que se lastimó mientras...
21
00:03:55,397 --> 00:03:58,088
No vuelvas a llamarme "niño" nunca más...
22
00:03:59,991 --> 00:04:02,634
¿Quieres regatear o qué?
23
00:04:03,535 --> 00:04:05,555
- Tu padre y yo no negociamos...
24
00:04:05,755 --> 00:04:09,179
Hacemos acuerdos comerciales, justos, en ambos sentidos.
25
00:04:10,203 --> 00:04:13,283
Su capataz no quiere que vea el ganado todavía.
26
00:04:13,284 --> 00:04:14,906
Estoy seguro de que quiere alimentarlos.
27
00:04:15,006 --> 00:04:17,733
engordá-los para
encantar a primeira vista...
28
00:04:17,734 --> 00:04:19,609
No escuchó muy bien, Sr. Crawley...
29
00:04:20,611 --> 00:04:23,542
Yo estoy a cargo aquí, no mi padre...
30
00:04:23,643 --> 00:04:25,205
ni el capataz.
31
00:04:26,407 --> 00:04:30,870
¿Quieres mirar la carne? Ahora... ¡o olvídalo!
32
00:04:33,373 --> 00:04:35,552
Si así lo quieres...
33
00:05:11,926 --> 00:05:14,927
¿Herrero? Tengo un caballo que necesita herradura.
34
00:05:19,531 --> 00:05:22,032
Habla un cliente, herrero.
35
00:05:27,137 --> 00:05:29,139
Un cliente con dinero.
36
00:05:33,343 --> 00:05:34,653
Gracias toni.
37
00:05:37,256 --> 00:05:38,656
- ¿Quieres un poco de ayuda?
38
00:05:39,658 --> 00:05:46,293
¡Morgan Rockland! Abilene, Dodge City y ahora aquí.
39
00:05:47,095 --> 00:05:51,426
Sabes, he estado preocupado por ti.
40
00:05:51,427 --> 00:05:54,265
Un hombre con tu tipo de reputación.
41
00:05:54,266 --> 00:05:55,842
no vive mucho.
42
00:05:56,343 --> 00:05:58,174
¿Qué haces aquí? - Laboral...
43
00:05:58,175 --> 00:05:59,705
trabajo honesto.
44
00:06:00,406 --> 00:06:03,784
Estás mirando al actual capataz de los creadores de los Argonautas.
45
00:06:03,785 --> 00:06:05,671
Simplemente conduciendo un rebaño de ganado.
46
00:06:05,828 --> 00:06:08,604
¿Argonautas? Esto es de Joshua McLeod.
47
00:06:08,605 --> 00:06:11,305
¿Te contrató? - Oh, oh, Josh no lo es.
48
00:06:11,306 --> 00:06:12,327
este tipo tacaño.
49
00:06:12,328 --> 00:06:14,940
No le reprocha un pequeño error a un hombre.
50
00:06:14,941 --> 00:06:18,448
Me enviaste a la cárcel pero cumplí mi condena.
51
00:06:18,549 --> 00:06:20,964
y se fue por buen comportamiento.
52
00:06:21,276 --> 00:06:24,908
¡Yo, buen comportamiento! - El viejo Josh debe estar herido...
53
00:06:24,909 --> 00:06:27,365
Mucho peor de lo que escuché. ¿Como está él?
54
00:06:27,366 --> 00:06:29,721
Todavía está en silla de ruedas, pero está mejorando.
55
00:06:30,224 --> 00:06:33,725
Está mejorando porque no puede unirse a este séquito.
56
00:06:33,726 --> 00:06:35,237
porque está aburrido.
57
00:06:36,638 --> 00:06:41,151
Y llegaste a la ciudad... - Claro, quiero decirte...
58
00:06:41,152 --> 00:06:44,214
Este chico es un peligro para sí mismo.
59
00:06:44,215 --> 00:06:45,906
veneno para todo mundo.
60
00:06:46,707 --> 00:06:48,249
¿Has tomado una decisión, Marshall?
61
00:06:52,236 --> 00:06:54,365
Bueno, parece que están en términos bastante justos.
62
00:06:54,466 --> 00:06:55,860
¿Estás comprando este tirador de vagones?
63
00:06:56,559 --> 00:06:59,118
¿Donde tu vas? - ¡Es nuevo!
64
00:06:59,817 --> 00:07:02,528
- Bueno, yo... - Cálmate. ¿Cuánto quieres por esto?
65
00:07:02,528 --> 00:07:04,605
¿Qué quieres por una bagatela para esto?
66
00:07:05,602 --> 00:07:08,499
Hmm... tómalo por... ¿sesenta y cinco?
67
00:07:08,500 --> 00:07:11,800
Tenemos un acuerdo. Lo recibiré por la mañana.
68
00:07:14,429 --> 00:07:15,746
Me voy mañana.
69
00:07:16,567 --> 00:07:19,557
Renuncia, cásate... y deja tu trabajo.
70
00:07:20,630 --> 00:07:23,079
¡Felicitaciones Morgan!
71
00:07:23,678 --> 00:07:25,034
Esto nos hará felices...
72
00:07:25,631 --> 00:07:28,507
Tú, porque tendrás a tu lado a tu propia mujer,
73
00:07:29,405 --> 00:07:31,907
empezando una buena, nueva y aburrida
74
00:07:31,908 --> 00:07:33,774
vida en otra parte,
75
00:07:33,974 --> 00:07:36,613
y yo por...
76
00:07:38,408 --> 00:07:41,367
Tendré una parte de la ciudad donde no serás Marshall.
77
00:07:49,042 --> 00:07:54,523
Oh... uh... me acabas de decir algo importante...
78
00:07:55,289 --> 00:07:57,691
¡Me gustaría saber qué fue!
79
00:07:58,987 --> 00:08:01,337
Sólo quiero que recuerdes que...
80
00:08:01,338 --> 00:08:03,049
Mañana tendremos un nuevo Marshall...
81
00:08:03,448 --> 00:08:04,718
uno muy bueno.
82
00:08:05,018 --> 00:08:06,911
Entonces, lo que sea que tengas bajo la manga...
83
00:08:08,534 --> 00:08:10,296
No lo intentes aquí.
84
00:08:11,293 --> 00:08:15,460
Morgan... ¡tienes una mente sospechosa!
85
00:08:16,458 --> 00:08:18,150
¡Es una pena y una vergüenza!
86
00:08:32,292 --> 00:08:34,712
Muy bien Charlie, haz tu oferta y hazla buena.
87
00:08:36,806 --> 00:08:39,197
Lo mejor que puedo hacer son 30 dólares por cabeza.
88
00:08:39,498 --> 00:08:42,258
Oh, crucifícame... cuarenta por cabeza es el precio actual.
89
00:08:42,259 --> 00:08:44,658
Para ganado en buen estado.
90
00:08:44,659 --> 00:08:46,971
El rebaño que trajiste hasta aquí es piel y huesos.
91
00:08:49,563 --> 00:08:53,409
Tú eres un mentiroso. - Treinta por cabeza.
92
00:08:53,410 --> 00:08:56,607
Conduzco hasta Dodge. - Bien.
93
00:08:57,229 --> 00:08:59,221
¡Crawley! - ¡Esperas!
94
00:09:00,793 --> 00:09:04,797
Ahora, mira quién está aquí. ¡El intrépido Marshall Rockland!
95
00:09:05,396 --> 00:09:07,595
¿Vas a intentar quitarme el arma?
96
00:09:07,696 --> 00:09:09,782
¡Dije, pruébalo! - No...
97
00:09:10,888 --> 00:09:12,882
Simplemente no quiero que lo uses, eso es todo.
98
00:09:15,134 --> 00:09:17,145
Será mejor que calmes esa temperatura tuya,
99
00:09:17,676 --> 00:09:20,196
o tendrás un problema grave.
100
00:09:20,795 --> 00:09:23,156
Pasé parte de mi tiempo escuchándote...
101
00:09:36,888 --> 00:09:40,185
Viniste a hacer negocios... ¡hazlo!
102
00:09:40,186 --> 00:09:42,329
Pero hazlo de forma profesional...
103
00:09:42,728 --> 00:09:44,520
No quiero herirte. - Sueltame.
104
00:09:46,316 --> 00:09:48,168
No te gusto y no me gustas a mí.
105
00:09:49,166 --> 00:09:50,700
Me presionas demasiado.
106
00:09:51,199 --> 00:09:53,192
No olvido lo mucho que me gusta tu padre.
107
00:10:12,405 --> 00:10:15,613
Acepto tu pequeña oferta, Crawley... ¡en efectivo!
108
00:10:17,398 --> 00:10:19,122
Díselo a tu padre.
109
00:10:27,324 --> 00:10:30,661
Oigan, ¿ustedes planean emborracharse?
110
00:10:31,460 --> 00:10:33,265
Mejor camina rápido, porque me voy a casa
111
00:10:33,266 --> 00:10:34,828
tan pronto como reciba su pago.
112
00:10:39,063 --> 00:10:41,116
tú
113
00:10:49,857 --> 00:10:51,401
Lotta, me sirva.
114
00:10:54,314 --> 00:10:56,108
- Creo que tus hombres están conscientes.
115
00:10:56,185 --> 00:10:58,298
de una pequeña regla que tenemos por aquí.
116
00:10:58,299 --> 00:10:59,652
Caballeros...
117
00:11:00,152 --> 00:11:02,184
Vemos que estás feliz de estar aquí.
118
00:11:02,881 --> 00:11:05,274
Así que lo único que les pedimos es que guarden sus armas.
119
00:11:05,573 --> 00:11:07,606
¿Reglas de la casa en Menfis?
120
00:11:08,204 --> 00:11:11,930
Digamos... cortesia do marshall Morgan.
- Ãh-han...
121
00:11:13,624 --> 00:11:18,153
Hagan lo que diga la señora, señores, todo lo que diga esta señora.
122
00:11:19,151 --> 00:11:20,421
¿No te quedarás?
123
00:11:21,024 --> 00:11:24,088
Fue un placer conocerla, señorita, por supuesto que lo haré.
124
00:11:25,291 --> 00:11:26,717
Oh...
125
00:11:29,723 --> 00:11:32,646
Te digo que cuanto más me acerco a una chica como tú,
126
00:11:32,748 --> 00:11:36,356
domesticar a un hombre como yo. - Gracias.
127
00:11:38,960 --> 00:11:41,791
No veo en absoluto cómo podemos conocernos mejor.
128
00:11:42,233 --> 00:11:45,446
hasta que descubrieron por primera vez los nombres del otro.
129
00:11:47,451 --> 00:11:51,429
El mío es Bart Thorne. - Mi Ellie Daniels,
130
00:11:51,430 --> 00:11:54,554
Pero no creo que nos conozcamos mucho mejor.
131
00:11:54,555 --> 00:11:58,560
Oh, ya sé de lo que estás hablando, ¿eh?...
132...
Share and download He rides tall 1964 720p BluRay x264 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.