He rides tall 1964 720p BluRay x264 Movie Subtitles

Download He rides tall 1964 720p BluRay x264 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:30,284 --> 00:02:31,594 La próxima vez escúchame, 2 00:02:32,196 --> 00:02:35,077 Si quieres usar esta arma, quédate afuera. 3 00:02:36,480 --> 00:02:44,487 Es la costumbre local. 4 00:02:50,552 --> 00:02:53,304 Ve a buscar un buen lugar con sombra para refrescarte. 5 00:02:54,906 --> 00:02:58,747 y al regresar tenga en cuenta las costumbres locales. 6 00:02:59,149 --> 00:03:00,400 Nos llevaremos bien. 7 00:03:04,564 --> 00:03:05,799 morgan... 8 00:03:11,805 --> 00:03:15,252 Morgan, ¿crees que podrías ser un poco más cuidadoso hoy? 9 00:03:16,054 --> 00:03:18,761 me dejarás viuda antes que yo sea tu esposa. 10 00:03:18,862 --> 00:03:21,539 No te preocupes Ellie. A menos que esto sea largo, 11 00:03:21,940 --> 00:03:24,031 Creo que estoy bien para el resto del día. 12 00:03:24,131 --> 00:03:26,835 Ellie tiene un punto de vista femenino normal, Morgan. 13 00:03:26,936 --> 00:03:28,865 Está bien que la novia siempre quiera un marido fuerte. 14 00:03:28,866 --> 00:03:30,795 y saludable en tu luna de miel. 15 00:03:31,897 --> 00:03:34,765 Si no compro este tipo, no habrá luna de miel. 16 00:03:34,866 --> 00:03:36,529 Estaban jugando. 17 00:03:42,235 --> 00:03:44,418 ¿Buscándome? Soy Ben Crawley. 18 00:03:45,420 --> 00:03:48,031 Gil McLeod. Acabo de traer 500 19 00:03:48,032 --> 00:03:51,694 cabezas de ganado para vender. -¡Gil McLeod! 20 00:03:51,695 --> 00:03:55,296 ¿Cómo está tu papá, chico? Escuché que se lastimó mientras... 21 00:03:55,397 --> 00:03:58,088 No vuelvas a llamarme "niño" nunca más... 22 00:03:59,991 --> 00:04:02,634 ¿Quieres regatear o qué? 23 00:04:03,535 --> 00:04:05,555 - Tu padre y yo no negociamos... 24 00:04:05,755 --> 00:04:09,179 Hacemos acuerdos comerciales, justos, en ambos sentidos. 25 00:04:10,203 --> 00:04:13,283 Su capataz no quiere que vea el ganado todavía. 26 00:04:13,284 --> 00:04:14,906 Estoy seguro de que quiere alimentarlos. 27 00:04:15,006 --> 00:04:17,733 engordá-los para encantar a primeira vista... 28 00:04:17,734 --> 00:04:19,609 No escuchó muy bien, Sr. Crawley... 29 00:04:20,611 --> 00:04:23,542 Yo estoy a cargo aquí, no mi padre... 30 00:04:23,643 --> 00:04:25,205 ni el capataz. 31 00:04:26,407 --> 00:04:30,870 ¿Quieres mirar la carne? Ahora... ¡o olvídalo! 32 00:04:33,373 --> 00:04:35,552 Si así lo quieres... 33 00:05:11,926 --> 00:05:14,927 ¿Herrero? Tengo un caballo que necesita herradura. 34 00:05:19,531 --> 00:05:22,032 Habla un cliente, herrero. 35 00:05:27,137 --> 00:05:29,139 Un cliente con dinero. 36 00:05:33,343 --> 00:05:34,653 Gracias toni. 37 00:05:37,256 --> 00:05:38,656 - ¿Quieres un poco de ayuda? 38 00:05:39,658 --> 00:05:46,293 ¡Morgan Rockland! Abilene, Dodge City y ahora aquí. 39 00:05:47,095 --> 00:05:51,426 Sabes, he estado preocupado por ti. 40 00:05:51,427 --> 00:05:54,265 Un hombre con tu tipo de reputación. 41 00:05:54,266 --> 00:05:55,842 no vive mucho. 42 00:05:56,343 --> 00:05:58,174 ¿Qué haces aquí? - Laboral... 43 00:05:58,175 --> 00:05:59,705 trabajo honesto. 44 00:06:00,406 --> 00:06:03,784 Estás mirando al actual capataz de los creadores de los Argonautas. 45 00:06:03,785 --> 00:06:05,671 Simplemente conduciendo un rebaño de ganado. 46 00:06:05,828 --> 00:06:08,604 ¿Argonautas? Esto es de Joshua McLeod. 47 00:06:08,605 --> 00:06:11,305 ¿Te contrató? - Oh, oh, Josh no lo es. 48 00:06:11,306 --> 00:06:12,327 este tipo tacaño. 49 00:06:12,328 --> 00:06:14,940 No le reprocha un pequeño error a un hombre. 50 00:06:14,941 --> 00:06:18,448 Me enviaste a la cárcel pero cumplí mi condena. 51 00:06:18,549 --> 00:06:20,964 y se fue por buen comportamiento. 52 00:06:21,276 --> 00:06:24,908 ¡Yo, buen comportamiento! - El viejo Josh debe estar herido... 53 00:06:24,909 --> 00:06:27,365 Mucho peor de lo que escuché. ¿Como está él? 54 00:06:27,366 --> 00:06:29,721 Todavía está en silla de ruedas, pero está mejorando. 55 00:06:30,224 --> 00:06:33,725 Está mejorando porque no puede unirse a este séquito. 56 00:06:33,726 --> 00:06:35,237 porque está aburrido. 57 00:06:36,638 --> 00:06:41,151 Y llegaste a la ciudad... - Claro, quiero decirte... 58 00:06:41,152 --> 00:06:44,214 Este chico es un peligro para sí mismo. 59 00:06:44,215 --> 00:06:45,906 veneno para todo mundo. 60 00:06:46,707 --> 00:06:48,249 ¿Has tomado una decisión, Marshall? 61 00:06:52,236 --> 00:06:54,365 Bueno, parece que están en términos bastante justos. 62 00:06:54,466 --> 00:06:55,860 ¿Estás comprando este tirador de vagones? 63 00:06:56,559 --> 00:06:59,118 ¿Donde tu vas? - ¡Es nuevo! 64 00:06:59,817 --> 00:07:02,528 - Bueno, yo... - Cálmate. ¿Cuánto quieres por esto? 65 00:07:02,528 --> 00:07:04,605 ¿Qué quieres por una bagatela para esto? 66 00:07:05,602 --> 00:07:08,499 Hmm... tómalo por... ¿sesenta y cinco? 67 00:07:08,500 --> 00:07:11,800 Tenemos un acuerdo. Lo recibiré por la mañana. 68 00:07:14,429 --> 00:07:15,746 Me voy mañana. 69 00:07:16,567 --> 00:07:19,557 Renuncia, cásate... y deja tu trabajo. 70 00:07:20,630 --> 00:07:23,079 ¡Felicitaciones Morgan! 71 00:07:23,678 --> 00:07:25,034 Esto nos hará felices... 72 00:07:25,631 --> 00:07:28,507 Tú, porque tendrás a tu lado a tu propia mujer, 73 00:07:29,405 --> 00:07:31,907 empezando una buena, nueva y aburrida 74 00:07:31,908 --> 00:07:33,774 vida en otra parte, 75 00:07:33,974 --> 00:07:36,613 y yo por... 76 00:07:38,408 --> 00:07:41,367 Tendré una parte de la ciudad donde no serás Marshall. 77 00:07:49,042 --> 00:07:54,523 Oh... uh... me acabas de decir algo importante... 78 00:07:55,289 --> 00:07:57,691 ¡Me gustaría saber qué fue! 79 00:07:58,987 --> 00:08:01,337 Sólo quiero que recuerdes que... 80 00:08:01,338 --> 00:08:03,049 Mañana tendremos un nuevo Marshall... 81 00:08:03,448 --> 00:08:04,718 uno muy bueno. 82 00:08:05,018 --> 00:08:06,911 Entonces, lo que sea que tengas bajo la manga... 83 00:08:08,534 --> 00:08:10,296 No lo intentes aquí. 84 00:08:11,293 --> 00:08:15,460 Morgan... ¡tienes una mente sospechosa! 85 00:08:16,458 --> 00:08:18,150 ¡Es una pena y una vergüenza! 86 00:08:32,292 --> 00:08:34,712 Muy bien Charlie, haz tu oferta y hazla buena. 87 00:08:36,806 --> 00:08:39,197 Lo mejor que puedo hacer son 30 dólares por cabeza. 88 00:08:39,498 --> 00:08:42,258 Oh, crucifícame... cuarenta por cabeza es el precio actual. 89 00:08:42,259 --> 00:08:44,658 Para ganado en buen estado. 90 00:08:44,659 --> 00:08:46,971 El rebaño que trajiste hasta aquí es piel y huesos. 91 00:08:49,563 --> 00:08:53,409 Tú eres un mentiroso. - Treinta por cabeza. 92 00:08:53,410 --> 00:08:56,607 Conduzco hasta Dodge. - Bien. 93 00:08:57,229 --> 00:08:59,221 ¡Crawley! - ¡Esperas! 94 00:09:00,793 --> 00:09:04,797 Ahora, mira quién está aquí. ¡El intrépido Marshall Rockland! 95 00:09:05,396 --> 00:09:07,595 ¿Vas a intentar quitarme el arma? 96 00:09:07,696 --> 00:09:09,782 ¡Dije, pruébalo! - No... 97 00:09:10,888 --> 00:09:12,882 Simplemente no quiero que lo uses, eso es todo. 98 00:09:15,134 --> 00:09:17,145 Será mejor que calmes esa temperatura tuya, 99 00:09:17,676 --> 00:09:20,196 o tendrás un problema grave. 100 00:09:20,795 --> 00:09:23,156 Pasé parte de mi tiempo escuchándote... 101 00:09:36,888 --> 00:09:40,185 Viniste a hacer negocios... ¡hazlo! 102 00:09:40,186 --> 00:09:42,329 Pero hazlo de forma profesional... 103 00:09:42,728 --> 00:09:44,520 No quiero herirte. - Sueltame. 104 00:09:46,316 --> 00:09:48,168 No te gusto y no me gustas a mí. 105 00:09:49,166 --> 00:09:50,700 Me presionas demasiado. 106 00:09:51,199 --> 00:09:53,192 No olvido lo mucho que me gusta tu padre. 107 00:10:12,405 --> 00:10:15,613 Acepto tu pequeña oferta, Crawley... ¡en efectivo! 108 00:10:17,398 --> 00:10:19,122 Díselo a tu padre. 109 00:10:27,324 --> 00:10:30,661 Oigan, ¿ustedes planean emborracharse? 110 00:10:31,460 --> 00:10:33,265 Mejor camina rápido, porque me voy a casa 111 00:10:33,266 --> 00:10:34,828 tan pronto como reciba su pago. 112 00:10:39,063 --> 00:10:41,116 tú 113 00:10:49,857 --> 00:10:51,401 Lotta, me sirva. 114 00:10:54,314 --> 00:10:56,108 - Creo que tus hombres están conscientes. 115 00:10:56,185 --> 00:10:58,298 de una pequeña regla que tenemos por aquí. 116 00:10:58,299 --> 00:10:59,652 Caballeros... 117 00:11:00,152 --> 00:11:02,184 Vemos que estás feliz de estar aquí. 118 00:11:02,881 --> 00:11:05,274 Así que lo único que les pedimos es que guarden sus armas. 119 00:11:05,573 --> 00:11:07,606 ¿Reglas de la casa en Menfis? 120 00:11:08,204 --> 00:11:11,930 Digamos... cortesia do marshall Morgan. - Ãh-han... 121 00:11:13,624 --> 00:11:18,153 Hagan lo que diga la señora, señores, todo lo que diga esta señora. 122 00:11:19,151 --> 00:11:20,421 ¿No te quedarás? 123 00:11:21,024 --> 00:11:24,088 Fue un placer conocerla, señorita, por supuesto que lo haré. 124 00:11:25,291 --> 00:11:26,717 Oh... 125 00:11:29,723 --> 00:11:32,646 Te digo que cuanto más me acerco a una chica como tú, 126 00:11:32,748 --> 00:11:36,356 domesticar a un hombre como yo. - Gracias. 127 00:11:38,960 --> 00:11:41,791 No veo en absoluto cómo podemos conocernos mejor. 128 00:11:42,233 --> 00:11:45,446 hasta que descubrieron por primera vez los nombres del otro. 129 00:11:47,451 --> 00:11:51,429 El mío es Bart Thorne. - Mi Ellie Daniels, 130 00:11:51,430 --> 00:11:54,554 Pero no creo que nos conozcamos mucho mejor. 131 00:11:54,555 --> 00:11:58,560 Oh, ya sé de lo que estás hablando, ¿eh?... 132...
Music ♫