little.dorrit.PART12.720p.hdtv.x264-bia-eng Movie Subtitles

Download little dorrit PART12 720p hdtv x264-bia-eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:04,600 --> 00:00:08,040 So this is the home of the great Mr Merdle. 2 00:00:08,040 --> 00:00:12,559 And the very distinguished Mr Sparkler and his lovely bride, too, isn't it, Edmund? 3 00:00:12,559 --> 00:00:15,679 That's it, my dearest love. Till we take a place of our own. 4 00:00:19,159 --> 00:00:22,799 Ah... Mr Sparkler. 5 00:00:22,799 --> 00:00:26,799 And Mrs Sparkler, I presume. Correct. 6 00:00:26,799 --> 00:00:28,559 I trust you had a pleasant journey, Madam. 7 00:00:28,559 --> 00:00:30,360 Not particularly. 8 00:00:30,360 --> 00:00:34,119 And this...gentleman? 9 00:00:34,119 --> 00:00:37,240 Is Mr Dorrit. My father. 10 00:00:37,240 --> 00:00:39,240 Thomas, tend to the luggage. 11 00:00:39,240 --> 00:00:42,520 If you would be so good as to follow me. 12 00:00:46,280 --> 00:00:49,679 Difficult day, very difficult. 13 00:00:51,439 --> 00:00:53,719 They don't understand, do they? 14 00:00:53,719 --> 00:00:55,719 Hmm? They have no idea. 15 00:00:56,760 --> 00:00:57,800 KNOCKING 16 00:00:57,800 --> 00:00:58,760 PARROT SQUAWKS 17 00:01:00,960 --> 00:01:03,240 Mr and Mrs Sparkler 18 00:01:03,240 --> 00:01:05,600 and Mr Dorrit. Ah! 19 00:01:05,600 --> 00:01:06,920 Yes, yes. 20 00:01:11,759 --> 00:01:16,200 And this is Fanny! 21 00:01:16,200 --> 00:01:17,239 Charmed. 22 00:01:17,239 --> 00:01:19,560 Vision of loveliness, as you can see! 23 00:01:19,560 --> 00:01:22,119 Can't believe my luck, to tell you the truth. 24 00:01:22,119 --> 00:01:24,760 Oh, and this is her guvnor, Mr Dorrit. 25 00:01:24,760 --> 00:01:27,520 Mr Dorrit, I ** pleased to meet you. 26 00:01:27,520 --> 00:01:30,159 And I to meet you, sir. 27 00:01:30,159 --> 00:01:35,479 Greatly honoured, sir, to make the 28 00:01:35,479 --> 00:01:41,319 You will be happy to hear, sir, that we left Mrs Merdle in very good health and spirits. 29 00:01:41,319 --> 00:01:45,120 The observed of all observers, the admired of all admirers. 30 00:01:45,120 --> 00:01:46,959 Mrs Merdle. Yes, to be sure. 31 00:01:46,959 --> 00:01:49,920 Perhaps you will do me the honour of staying, as my guest. Um... 32 00:01:51,599 --> 00:01:55,960 Yes, I thank you for the compliment, sir, and yes, I ** greatly honoured 33 00:01:55,960 --> 00:02:00,879 by it, but I've already made arrangements. 34 00:02:00,879 --> 00:02:06,920 I should, however, be infinitely grateful if at some point you could give me the benefit of your advice 35 00:02:06,920 --> 00:02:09,720 as to the prudent investment of my capital. 36 00:02:13,039 --> 00:02:15,679 Happy to. 37 00:02:15,679 --> 00:02:19,719 I'll wait upon you tomorrow morning, if I may, on my way to the bank. 38 00:02:19,719 --> 00:02:21,639 Oh, sir, 39 00:02:21,639 --> 00:02:23,520 I ** overwhelmed. 40 00:02:23,520 --> 00:02:25,519 Words cannot express... 41 00:02:25,519 --> 00:02:27,759 Till tomorrow, then. 42 00:02:32,920 --> 00:02:36,640 So always keep your eyes on the level and the pressure. 43 00:02:39,040 --> 00:02:42,479 James will show you how to operate the pistons. 44 00:02:42,479 --> 00:02:44,719 No, no, you wait there. 45 00:02:47,959 --> 00:02:50,359 Dan. Arthur. I want to talk to you about something. 46 00:02:50,359 --> 00:02:51,960 I too. The thing is... 47 00:02:51,960 --> 00:02:54,159 I woke up early, couldn't sleep. 48 00:02:54,159 --> 00:02:57,559 I've been approached by a factory in St Petersburg. 49 00:02:57,559 --> 00:03:00,799 They're taking on two consultant engineers and they want me. 50 00:03:00,799 --> 00:03:03,919 It's six months in the first instance, extendable to a year. 51 00:03:03,919 --> 00:03:05,400 Russia? Mm. 52 00:03:05,400 --> 00:03:07,560 Well, I hope you've said yes! 53 00:03:07,560 --> 00:03:09,400 Well, I've been in two minds. 54 00:03:09,400 --> 00:03:12,799 I hate to leave you with this cloud hanging over your family name. 55 00:03:12,799 --> 00:03:16,359 But there is great work to be done there, and they don't bind it all in red tape. 56 00:03:16,359 --> 00:03:18,759 Of course you must go! Of course you must. 57 00:03:18,759 --> 00:03:21,800 And anyway, I have an idea about a venture of my own. Mm hm. 58 00:03:21,800 --> 00:03:24,200 I think we ought to be making our capital work for us 59 00:03:24,200 --> 00:03:25,920 and I want to put it into Merdle's funds. 60 00:03:25,920 --> 00:03:28,960 Speculation, never cared for that. This isn't speculation. 61 00:03:28,960 --> 00:03:32,719 Far from it. This is investment. It is solid, copper-bottomed investment. 62 00:03:32,719 --> 00:03:35,079 Come on, Dan. Fortune favours the brave. 63 00:03:35,079 --> 00:03:38,600 This is the chance of a lifetime. 64 00:03:38,600 --> 00:03:40,120 You won't regret it. 65 00:03:41,480 --> 00:03:43,119 Agreed? 66 00:03:44,199 --> 00:03:45,439 Agreed! 67 00:03:50,839 --> 00:03:53,319 Oh! Tres elegant! 68 00:03:53,319 --> 00:03:56,399 Will Monsieur be dining at the hotel this evening? 69 00:03:56,399 --> 00:04:00,200 No, Mr Merdle's invited me to dine at his house tonight. 70 00:04:00,200 --> 00:04:03,399 And every night while I'm in London. 71 00:04:50,680 --> 00:04:53,239 KNOCK ON DOOR What is it? 72 00:04:53,239 --> 00:04:55,560 If you please, Monsieur, 73 00:04:55,560 --> 00:04:58,080 I ** so sorry to disturb. 74 00:04:58,080 --> 00:05:00,399 But it is Monsieur Merdle! 75 00:05:00,399 --> 00:05:02,479 Well, show him in, man! 76 00:05:09,280 --> 00:05:11,160 Monsieur Merdle, Monsieur. 77 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 Ah. 78 00:05:13,920 --> 00:05:18,720 This is indeed an honour, sir, and at such an early hour. 79 00:05:18,720 --> 00:05:21,120 Not too early for you, I hope. Oh, no, no, no! 80 00:05:21,120 --> 00:05:24,399 Some of us have to work for our money, unfortunately. 81 00:05:26,560 --> 00:05:29,599 Would you sit down and take some refreshment with me? 82 00:05:29,599 --> 00:05:31,080 Thank you. 83 00:05:33,639 --> 00:05:35,240 But nothing for me. 84 00:05:39,879 --> 00:05:42,679 Now, you want to invest some money, Mr Dorrit. 85 00:05:42,679 --> 00:05:45,679 I think I might possibly be in a position to help you. 86 00:05:45,679 --> 00:05:47,640 Mr Merdle, that you think me worthy... 87 00:05:47,640 --> 00:05:52,920 Of course, at the present moment it would not be easy for a mere outsider to come into any of the 88 00:05:52,920 --> 00:05:58,319 good things, unless it were at what we are accustomed to term a very long figure. 89 00:05:58,319 --> 00:06:01,679 Ah. But you can be considered one of the family now. Please. 90 00:06:04,759 --> 00:06:10,240 There is a very good thing it might be possible to let you in on - on highly privileged terms. 91 00:06:10,240 --> 00:06:12,719 Not at a very long figure, then? 92 00:06:12,719 --> 00:06:15,360 Very good, Mr Dorrit, I see you understand these things. 93 00:06:15,360 --> 00:06:19,119 There is a long figure for the man who isn't in the know, 94 00:06:19,119 --> 00:06:22,159 and a surprisingly short one for the man who is in the know. 95 00:06:22,159 --> 00:06:24,760 There must be integrity and uprightness, of course, 96 00:06:24,760 --> 00:06:29,319 in these transactions, or business could not go forward. No, of course not. 97 00:06:29,319 --> 00:06:33,559 Then you are happy to proceed? 98 00:06:33,559 --> 00:06:39,560 I should be happy - honoured - to put myself and my fortune 99 00:06:39,560 --> 00:06:41,119 in your hands. 100 00:07:10,519 --> 00:07:13,519 If you could just stand aside for one moment, sir. 101 00:07:15,879 --> 00:07:17,319 Thank you, sir. 102 00:07:19,080 --> 00:07:22,159 Hold back, gentlemen! Stand back, please! Good morning, sir. 103 00:07:22,159 --> 00:07:23,160 Good morning. 104 00:07:23,160 --> 00:07:24,320 Mr Dorrit! 105 00:07:26,279 --> 00:07:27,399 Mr Dorrit! 106 00:07:54,559 --> 00:07:56,359 Oh! 107 00:07:56,359 --> 00:08:01,959 Oh, dear! Missing Frenchman still missing and the House of Clennam fallen under suspicion. 108 00:08:01,959 --> 00:08:03,919 Not Doyce and Clennam, that's different. 109 00:08:03,919 --> 00:08:06,639 That's Arthur. You remember Arthur? 110 00:08:06,639 --> 00:08:10,999 If he can't take it, he shouldn't hand it out. Chop him up for firewood. 111 00:08:14,280 --> 00:08:15,799 Shall we take a little walk? 112 00:08:19,439 --> 00:08:21,199 Oh, good morning, Mr Clennam! 113 00:08:21,199 --> 00:08:23,640 Morning! Any word of that terrible Frenchman? 114 00:08:23,640 --> 00:08:25,600 No, but I'm determined to track him down. 115 00:08:25,600 --> 00:08:28,320 Well, don't bring him to Bleeding Heart Yard, Mr Clennam. 116 00:08:28,320 --> 00:08:31,039 Poor Mr Cavalletto would never get over it! 117 00:08:31,039 --> 00:08:33,400 Oh, Mr Pancks? 118 00:08:33,400 --> 00:08:35,279 What can I do for you, Mr Clennam? 119 00:08:35,279 --> 00:08:37,879 I want you to help me find this man Rigaud. 120 00:08:37,879 --> 00:08:40,320 I'm not sure where to start. He could be anywhere. 121 00:08:40,320 --> 00:08:41,640 Well, Miss Wade knows him. 122 00:08:41,640 --> 00:08:44,040 If we can track her down, she may lead us to him. 123 00:08:44,040 --> 00:08:46,999 I must find him, Mr Pancks. I'll see what I can do for you. 124 00:08:46,999 --> 00:08:48,640 Oi, you! 125 00:08:48,640 --> 00:08:50,120 I ain't finished with you yet! 126 00:08:55,639 --> 00:08:58,399 There he is! Large as life and twice as ugly! 127 00:09:00,280 --> 00:09:02,479...
Music ♫