Girl with the Golden Panties 1980 Subtitles in Multiple Languages
Girl.with.the.Golden.Panties.1980 Movie Subtitles
Download Girl with the Golden Panties 1980 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:36,275 --> 00:00:41,275
The girl with the golden panties
2
00:02:13,566 --> 00:02:16,149
The tragic events of those years,
3
00:02:16,649 --> 00:02:18,649
that made me a nomad,
4
00:02:19,107 --> 00:02:21,399
a stranger in my own town,
5
00:02:22,024 --> 00:02:25,441
would upset
the course of my life forever,
6
00:02:26,107 --> 00:02:29,024
turning me into this furtive seeker
7
00:02:29,357 --> 00:02:34,191
of a second identity,
abandoned in some corner of the past...
8
00:02:35,274 --> 00:02:40,857
maybe, stranded in the muddy
enthusiasm of those arrogant years,
9
00:02:40,982 --> 00:02:44,399
which are mandatorily qualified
as victorious.
10
00:02:50,899 --> 00:02:53,524
That's why, sometimes,
I don't find myself.
11
00:02:55,816 --> 00:02:58,274
I do not know what
it was before or after.
12
00:03:01,566 --> 00:03:04,316
That's why, sometimes I feel,
with such force,
13
00:03:04,899 --> 00:03:07,107
the nostalgia for that which
I have not lived.
14
00:03:09,191 --> 00:03:10,274
Better yet...
15
00:03:12,149 --> 00:03:15,649
That's why, sometimes I feel,
with such force, the nostalgia
16
00:03:16,066 --> 00:03:18,399
for that which
I have not been allowed live.
17
00:04:37,732 --> 00:04:39,982
Elmyr, Ibiza.
18
00:05:03,399 --> 00:05:06,066
February, 1942.
19
00:05:06,941 --> 00:05:08,982
Through friendly people
20
00:05:09,274 --> 00:05:12,107
from the Provincial Services
of Propaganda,
21
00:05:12,482 --> 00:05:16,732
I finally get my father out
of the Model prison.
22
00:05:23,399 --> 00:05:24,899
No help.
23
00:05:25,399 --> 00:05:29,066
Not even the passionate
dedication of my sister
24
00:05:29,441 --> 00:05:32,274
is able to take away his will to die.
25
00:05:33,441 --> 00:05:37,399
He proceeds to his own extinction
without saying a word,
26
00:05:38,232 --> 00:05:40,232
without a reproachful look,
27
00:05:41,107 --> 00:05:44,399
as if it were the only possible answer
28
00:05:44,732 --> 00:05:49,982
to the peace that, after the defeat,
has been decreed around him.
29
00:05:50,316 --> 00:05:51,774
Mr. Forest.
30
00:05:53,191 --> 00:05:54,816
Please, Mr. Forest.
31
00:06:00,816 --> 00:06:01,857
Mr. Forest.
32
00:06:06,191 --> 00:06:08,399
Mr. Forest, she says she's your niece.
33
00:06:08,566 --> 00:06:09,607
Hello, Uncle.
34
00:06:11,691 --> 00:06:12,774
I'll come down.
35
00:06:32,232 --> 00:06:33,274
Hello, Uncle.
36
00:06:35,524 --> 00:06:36,982
Don't you recognize me?
37
00:06:38,274 --> 00:06:39,357
Yes, yes, now I do.
38
00:06:42,191 --> 00:06:43,232
Elmyr.
39
00:06:43,691 --> 00:06:44,732
Hi.
40
00:06:50,982 --> 00:06:52,774
You look a lot like your mother.
41
00:06:53,691 --> 00:06:54,857
How many years has it been?
42
00:06:54,899 --> 00:06:57,482
- You were so small.
- Didn't she call to let you know?
43
00:06:58,191 --> 00:06:59,441
Call? Who?
44
00:07:00,066 --> 00:07:01,107
Mom.
45
00:07:01,607 --> 00:07:03,566
Your mother? Well, no, no.
46
00:07:04,982 --> 00:07:06,899
That's quite typical of her.
47
00:07:08,399 --> 00:07:10,066
Well, here we are.
48
00:07:11,982 --> 00:07:15,274
Well, Iwas in Ibiza
and, finally, Mom insisted so much...
49
00:07:15,649 --> 00:07:16,982
But she said she would call you.
50
00:07:18,274 --> 00:07:19,649
Is he staying with you?
51
00:07:20,107 --> 00:07:22,607
For me, there is no problem.
52
00:07:22,816 --> 00:07:24,024
We hope it's no trouble.
53
00:07:24,857 --> 00:07:26,982
No, the house is big.
54
00:07:29,149 --> 00:07:30,191
Here.
55
00:07:34,649 --> 00:07:35,816
A write-u p?
56
00:07:36,566 --> 00:07:38,524
- About me?
- For Mom's magazine.
57
00:07:39,107 --> 00:07:40,941
I've had it covered for months,
58
00:07:41,024 --> 00:07:43,107
but now Mom demands it urgently.
59
00:07:44,357 --> 00:07:46,232
Photos included, courtesy of Elmyr.
60
00:07:47,441 --> 00:07:51,232
Talking about myself is what
bores me the most in this world.
61
00:07:51,482 --> 00:07:55,774
However, you are writing
your biography, Mom said, no?
62
00:07:57,357 --> 00:07:58,649
I ** alone.
63
00:08:00,607 --> 00:08:03,357
I receive neither visits
nor correspondence.
64
00:08:05,399 --> 00:08:08,899
Nor do I have any kind of contact
with the people. I write.
65
00:08:09,441 --> 00:08:11,024
What else can I do?
66
00:08:13,566 --> 00:08:14,607
You, here.
67
00:08:26,607 --> 00:08:28,316
He can go to the one above.
68
00:08:28,607 --> 00:08:30,149
Who, Elmyr?
69
00:08:31,566 --> 00:08:33,066
There are two beds, aren't there?
70
00:08:33,107 --> 00:08:35,857
If there's no important reason
against it, uncle...
71
00:08:36,899 --> 00:08:37,941
No.
72
00:08:38,441 --> 00:08:39,816
You... you know best.
73
00:08:40,316 --> 00:08:42,316
Tecla will tell you where things are.
74
00:08:46,107 --> 00:08:47,357
Shall I call your mother?
75
00:08:47,399 --> 00:08:48,441
Certainly.
76
00:08:48,982 --> 00:08:51,232
- What do I tell her?
- That I'm here, of course.
77
00:08:53,399 --> 00:08:54,982
Accompanied or alone?
78
00:08:57,441 --> 00:08:59,066
Well, tell her I'm alone.
79
00:09:00,857 --> 00:09:01,899
Right.
80
00:09:11,399 --> 00:09:13,982
October, 1942.
81
00:09:14,441 --> 00:09:15,982
The death of my father.
82
00:09:16,399 --> 00:09:18,941
Relations with myself worsen.
83
00:09:19,357 --> 00:09:23,774
I get accusing glances from the few
friends who have come to the funeral,
84
00:09:24,357 --> 00:09:26,191
the silent pain of my sister,
85
00:09:26,441 --> 00:09:29,482
and above all, that unexpected gesture.
86
00:09:30,316 --> 00:09:31,357
One moment.
87
00:09:39,691 --> 00:09:41,774
Long live the republic!
88
00:09:45,732 --> 00:09:50,399
It worsens until it's unbearable,
the deferred pain of my conscience.
89
00:09:52,024 --> 00:09:54,691
llist, scrupulously, the humiliations
90
00:09:54,732 --> 00:09:58,232
that, at the end of his life,
could no longer be avoided by my father.
91
00:09:58,982 --> 00:10:01,274
The feeling of defeat,
92
00:10:01,649 --> 00:10:05,149
the frustrated exile, the prison,
93
00:10:05,691 --> 00:10:09,941
the torture at the hands of those
on whose side his son fought.
94
00:10:23,982 --> 00:10:25,024
Mao.
95
00:10:30,566 --> 00:10:31,857
Should I, Mao?
96
00:10:33,899 --> 00:10:35,399
What do you think?
97
00:10:38,399 --> 00:10:41,107
Who will notice, after so many years,
98
00:10:41,774 --> 00:10:44,024
such an innocent falseness?
99
00:10:45,107 --> 00:10:49,107
To proceed to the elimination
of a showy and symbolic little mustache.
100
00:10:52,191 --> 00:10:54,774
In addition, it is true
that, during those days,
101
00:10:54,941 --> 00:10:57,316
I felt an inexplicable malaise,
102
00:10:58,816 --> 00:11:02,357
seeing my face reflected in the mirrors
of bars and restaurants.
103
00:11:03,941 --> 00:11:07,107
And all because of that alignment
of hair on the lip.
104
00:11:12,774 --> 00:11:15,399
He doesn't answer, as they say now.
105
00:11:16,191 --> 00:11:18,816
Mr. Forest! Mr. Forest!
106
00:11:21,774 --> 00:11:24,607
Mr. Forest, they have removed two doors.
107
00:11:26,024 --> 00:11:27,941
They are going to destroy the house.
108
00:11:28,732 --> 00:11:30,399
I hate the doors.
109
00:11:30,482 --> 00:11:33,024
They are an element
of bourgeois incommunicability.
110
00:11:33,357 --> 00:11:36,149
Well, they also make it
so there are no drafts.
111
00:11:36,941 --> 00:11:41,107
Don't worry, Uncle, we aren't
going to remove the windows, I promise.
112
00:11:41,191 --> 00:11:44,024
At least don't
leave them there in the open.
113
00:11:44,066 --> 00:11:45,441
Put them in the attic.
114
00:11:45,482 --> 00:11:46,524
Yes, Uncle.
115
00:11:47,107 --> 00:11:48,232
Right now!
116
00:11:48,274 --> 00:11:50,982
Sure, Uncle, before it rains!
117
00:11:52,607 --> 00:11:56,274
J' I know, I know, I know the way
118
00:11:56,316 --> 00:12:00,191
J' to make, to make a pear of anybody.
119
00:12:00,649 --> 00:12:04,232
Elmyr, Elmyr, you make me give birth!
120
00:12:04,857 --> 00:12:06,274
Not with the canine!
121
00:12:06,566 --> 00:12:09,566
It's better to live on your knees
than to die standing up!
122
00:12:10,941 --> 00:12:12,441
It will not happen!
123
00:12:13,691 --> 00:12:17,149
J' My golden panties, now they are wet!
124
00:12:18,316 --> 00:12:21,941
The Chinese are coming!
125
00:12:32,524 --> 00:12:36,191
I did not do it,
but I thought about it countless times.
126
00:12:43,357 --> 00:12:44,941
It's about, Isuppose,
127
00:12:44,982 --> 00:12:49,274
in a shameful way,
of relief, of self-harm,
128
00:12:49,441 --> 00:12:54,107
an extravagance whose laborious details
still puzzle me today.
129
00:14:25,982 --> 00:14:28,524
Why do I put the pistol there too, Mao?
130
00:14:29,566 --> 00:14:31,482
Well, because I don't only resign myself
131
00:14:31,524 --> 00:14:34,941
to some essences that were no longer
making sense to me,
132
00:14:35,941 --> 00:14:38,316
but also to the violence they imply.
133
00:14:39,941 --> 00:14:41,524
It is a symbol more.
134
00:14:45,316 --> 00:14:47,399
What did I do with the box, Mao?
135
00:14:48,691 --> 00:14:50,066
Where do I keep it?
136
00:14:55,899 --> 00:14:58,149
They were going to jail
for less than that.
137
00:15:02,357 --> 00:15:03,399
Again.
138
00:15:18,607 --> 00:15:22,482
Was it you?
Where is my other slipper?
139
00:15:31,441 --> 00:15:33,732
No, no. Isaid no. No!
140...
Share and download Girl.with.the.Golden.Panties.1980 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.