Girl.with.the.Golden.Panties.1980 Movie Subtitles

Download Girl with the Golden Panties 1980 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:36,275 --> 00:00:41,275 The girl with the golden panties 2 00:02:13,566 --> 00:02:16,149 The tragic events of those years, 3 00:02:16,649 --> 00:02:18,649 that made me a nomad, 4 00:02:19,107 --> 00:02:21,399 a stranger in my own town, 5 00:02:22,024 --> 00:02:25,441 would upset the course of my life forever, 6 00:02:26,107 --> 00:02:29,024 turning me into this furtive seeker 7 00:02:29,357 --> 00:02:34,191 of a second identity, abandoned in some corner of the past... 8 00:02:35,274 --> 00:02:40,857 maybe, stranded in the muddy enthusiasm of those arrogant years, 9 00:02:40,982 --> 00:02:44,399 which are mandatorily qualified as victorious. 10 00:02:50,899 --> 00:02:53,524 That's why, sometimes, I don't find myself. 11 00:02:55,816 --> 00:02:58,274 I do not know what it was before or after. 12 00:03:01,566 --> 00:03:04,316 That's why, sometimes I feel, with such force, 13 00:03:04,899 --> 00:03:07,107 the nostalgia for that which I have not lived. 14 00:03:09,191 --> 00:03:10,274 Better yet... 15 00:03:12,149 --> 00:03:15,649 That's why, sometimes I feel, with such force, the nostalgia 16 00:03:16,066 --> 00:03:18,399 for that which I have not been allowed live. 17 00:04:37,732 --> 00:04:39,982 Elmyr, Ibiza. 18 00:05:03,399 --> 00:05:06,066 February, 1942. 19 00:05:06,941 --> 00:05:08,982 Through friendly people 20 00:05:09,274 --> 00:05:12,107 from the Provincial Services of Propaganda, 21 00:05:12,482 --> 00:05:16,732 I finally get my father out of the Model prison. 22 00:05:23,399 --> 00:05:24,899 No help. 23 00:05:25,399 --> 00:05:29,066 Not even the passionate dedication of my sister 24 00:05:29,441 --> 00:05:32,274 is able to take away his will to die. 25 00:05:33,441 --> 00:05:37,399 He proceeds to his own extinction without saying a word, 26 00:05:38,232 --> 00:05:40,232 without a reproachful look, 27 00:05:41,107 --> 00:05:44,399 as if it were the only possible answer 28 00:05:44,732 --> 00:05:49,982 to the peace that, after the defeat, has been decreed around him. 29 00:05:50,316 --> 00:05:51,774 Mr. Forest. 30 00:05:53,191 --> 00:05:54,816 Please, Mr. Forest. 31 00:06:00,816 --> 00:06:01,857 Mr. Forest. 32 00:06:06,191 --> 00:06:08,399 Mr. Forest, she says she's your niece. 33 00:06:08,566 --> 00:06:09,607 Hello, Uncle. 34 00:06:11,691 --> 00:06:12,774 I'll come down. 35 00:06:32,232 --> 00:06:33,274 Hello, Uncle. 36 00:06:35,524 --> 00:06:36,982 Don't you recognize me? 37 00:06:38,274 --> 00:06:39,357 Yes, yes, now I do. 38 00:06:42,191 --> 00:06:43,232 Elmyr. 39 00:06:43,691 --> 00:06:44,732 Hi. 40 00:06:50,982 --> 00:06:52,774 You look a lot like your mother. 41 00:06:53,691 --> 00:06:54,857 How many years has it been? 42 00:06:54,899 --> 00:06:57,482 - You were so small. - Didn't she call to let you know? 43 00:06:58,191 --> 00:06:59,441 Call? Who? 44 00:07:00,066 --> 00:07:01,107 Mom. 45 00:07:01,607 --> 00:07:03,566 Your mother? Well, no, no. 46 00:07:04,982 --> 00:07:06,899 That's quite typical of her. 47 00:07:08,399 --> 00:07:10,066 Well, here we are. 48 00:07:11,982 --> 00:07:15,274 Well, Iwas in Ibiza and, finally, Mom insisted so much... 49 00:07:15,649 --> 00:07:16,982 But she said she would call you. 50 00:07:18,274 --> 00:07:19,649 Is he staying with you? 51 00:07:20,107 --> 00:07:22,607 For me, there is no problem. 52 00:07:22,816 --> 00:07:24,024 We hope it's no trouble. 53 00:07:24,857 --> 00:07:26,982 No, the house is big. 54 00:07:29,149 --> 00:07:30,191 Here. 55 00:07:34,649 --> 00:07:35,816 A write-u p? 56 00:07:36,566 --> 00:07:38,524 - About me? - For Mom's magazine. 57 00:07:39,107 --> 00:07:40,941 I've had it covered for months, 58 00:07:41,024 --> 00:07:43,107 but now Mom demands it urgently. 59 00:07:44,357 --> 00:07:46,232 Photos included, courtesy of Elmyr. 60 00:07:47,441 --> 00:07:51,232 Talking about myself is what bores me the most in this world. 61 00:07:51,482 --> 00:07:55,774 However, you are writing your biography, Mom said, no? 62 00:07:57,357 --> 00:07:58,649 I ** alone. 63 00:08:00,607 --> 00:08:03,357 I receive neither visits nor correspondence. 64 00:08:05,399 --> 00:08:08,899 Nor do I have any kind of contact with the people. I write. 65 00:08:09,441 --> 00:08:11,024 What else can I do? 66 00:08:13,566 --> 00:08:14,607 You, here. 67 00:08:26,607 --> 00:08:28,316 He can go to the one above. 68 00:08:28,607 --> 00:08:30,149 Who, Elmyr? 69 00:08:31,566 --> 00:08:33,066 There are two beds, aren't there? 70 00:08:33,107 --> 00:08:35,857 If there's no important reason against it, uncle... 71 00:08:36,899 --> 00:08:37,941 No. 72 00:08:38,441 --> 00:08:39,816 You... you know best. 73 00:08:40,316 --> 00:08:42,316 Tecla will tell you where things are. 74 00:08:46,107 --> 00:08:47,357 Shall I call your mother? 75 00:08:47,399 --> 00:08:48,441 Certainly. 76 00:08:48,982 --> 00:08:51,232 - What do I tell her? - That I'm here, of course. 77 00:08:53,399 --> 00:08:54,982 Accompanied or alone? 78 00:08:57,441 --> 00:08:59,066 Well, tell her I'm alone. 79 00:09:00,857 --> 00:09:01,899 Right. 80 00:09:11,399 --> 00:09:13,982 October, 1942. 81 00:09:14,441 --> 00:09:15,982 The death of my father. 82 00:09:16,399 --> 00:09:18,941 Relations with myself worsen. 83 00:09:19,357 --> 00:09:23,774 I get accusing glances from the few friends who have come to the funeral, 84 00:09:24,357 --> 00:09:26,191 the silent pain of my sister, 85 00:09:26,441 --> 00:09:29,482 and above all, that unexpected gesture. 86 00:09:30,316 --> 00:09:31,357 One moment. 87 00:09:39,691 --> 00:09:41,774 Long live the republic! 88 00:09:45,732 --> 00:09:50,399 It worsens until it's unbearable, the deferred pain of my conscience. 89 00:09:52,024 --> 00:09:54,691 llist, scrupulously, the humiliations 90 00:09:54,732 --> 00:09:58,232 that, at the end of his life, could no longer be avoided by my father. 91 00:09:58,982 --> 00:10:01,274 The feeling of defeat, 92 00:10:01,649 --> 00:10:05,149 the frustrated exile, the prison, 93 00:10:05,691 --> 00:10:09,941 the torture at the hands of those on whose side his son fought. 94 00:10:23,982 --> 00:10:25,024 Mao. 95 00:10:30,566 --> 00:10:31,857 Should I, Mao? 96 00:10:33,899 --> 00:10:35,399 What do you think? 97 00:10:38,399 --> 00:10:41,107 Who will notice, after so many years, 98 00:10:41,774 --> 00:10:44,024 such an innocent falseness? 99 00:10:45,107 --> 00:10:49,107 To proceed to the elimination of a showy and symbolic little mustache. 100 00:10:52,191 --> 00:10:54,774 In addition, it is true that, during those days, 101 00:10:54,941 --> 00:10:57,316 I felt an inexplicable malaise, 102 00:10:58,816 --> 00:11:02,357 seeing my face reflected in the mirrors of bars and restaurants. 103 00:11:03,941 --> 00:11:07,107 And all because of that alignment of hair on the lip. 104 00:11:12,774 --> 00:11:15,399 He doesn't answer, as they say now. 105 00:11:16,191 --> 00:11:18,816 Mr. Forest! Mr. Forest! 106 00:11:21,774 --> 00:11:24,607 Mr. Forest, they have removed two doors. 107 00:11:26,024 --> 00:11:27,941 They are going to destroy the house. 108 00:11:28,732 --> 00:11:30,399 I hate the doors. 109 00:11:30,482 --> 00:11:33,024 They are an element of bourgeois incommunicability. 110 00:11:33,357 --> 00:11:36,149 Well, they also make it so there are no drafts. 111 00:11:36,941 --> 00:11:41,107 Don't worry, Uncle, we aren't going to remove the windows, I promise. 112 00:11:41,191 --> 00:11:44,024 At least don't leave them there in the open. 113 00:11:44,066 --> 00:11:45,441 Put them in the attic. 114 00:11:45,482 --> 00:11:46,524 Yes, Uncle. 115 00:11:47,107 --> 00:11:48,232 Right now! 116 00:11:48,274 --> 00:11:50,982 Sure, Uncle, before it rains! 117 00:11:52,607 --> 00:11:56,274 J' I know, I know, I know the way 118 00:11:56,316 --> 00:12:00,191 J' to make, to make a pear of anybody. 119 00:12:00,649 --> 00:12:04,232 Elmyr, Elmyr, you make me give birth! 120 00:12:04,857 --> 00:12:06,274 Not with the canine! 121 00:12:06,566 --> 00:12:09,566 It's better to live on your knees than to die standing up! 122 00:12:10,941 --> 00:12:12,441 It will not happen! 123 00:12:13,691 --> 00:12:17,149 J' My golden panties, now they are wet! 124 00:12:18,316 --> 00:12:21,941 The Chinese are coming! 125 00:12:32,524 --> 00:12:36,191 I did not do it, but I thought about it countless times. 126 00:12:43,357 --> 00:12:44,941 It's about, Isuppose, 127 00:12:44,982 --> 00:12:49,274 in a shameful way, of relief, of self-harm, 128 00:12:49,441 --> 00:12:54,107 an extravagance whose laborious details still puzzle me today. 129 00:14:25,982 --> 00:14:28,524 Why do I put the pistol there too, Mao? 130 00:14:29,566 --> 00:14:31,482 Well, because I don't only resign myself 131 00:14:31,524 --> 00:14:34,941 to some essences that were no longer making sense to me, 132 00:14:35,941 --> 00:14:38,316 but also to the violence they imply. 133 00:14:39,941 --> 00:14:41,524 It is a symbol more. 134 00:14:45,316 --> 00:14:47,399 What did I do with the box, Mao? 135 00:14:48,691 --> 00:14:50,066 Where do I keep it? 136 00:14:55,899 --> 00:14:58,149 They were going to jail for less than that. 137 00:15:02,357 --> 00:15:03,399 Again. 138 00:15:18,607 --> 00:15:22,482 Was it you? Where is my other slipper? 139 00:15:31,441 --> 00:15:33,732 No, no. Isaid no. No! 140...
Music ♫