A Tale Of Three Cities (2015) - English Movie Subtitles

Download A Tale Of Three Cities (2015) - English Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,916 --> 00:01:58,791 GINSENG, DEER VELVET, MEDICINE FROM EVERY PROVINCE 4 00:02:02,125 --> 00:02:03,291 Alarm! 5 00:02:11,083 --> 00:02:13,208 Mom! 6 00:02:17,833 --> 00:02:18,750 Let me pass! 7 00:02:20,958 --> 00:02:21,916 Let me pass! 8 00:02:24,208 --> 00:02:25,500 Watch out! Let me pass! 9 00:02:55,708 --> 00:02:59,333 US EMBASSY, HONG KONG, 1951 10 00:03:17,875 --> 00:03:20,250 Don’t just stand there! Work! 11 00:03:26,041 --> 00:03:28,125 Get me some pineapples. 12 00:03:32,250 --> 00:03:33,541 Where’s the turkey? 13 00:03:34,666 --> 00:03:35,958 Hurry! 14 00:03:37,625 --> 00:03:39,000 Take the dishes out. 15 00:03:44,458 --> 00:03:46,458 Calm down. Wait! 16 00:04:03,041 --> 00:04:04,208 What's wrong, Shanghai man? 17 00:04:04,916 --> 00:04:05,875 Are you okay, Shanghai man? 18 00:04:06,083 --> 00:04:07,333 My leg cramped up! 19 00:04:08,958 --> 00:04:12,250 I've been standing for over 20 hours without a break. 20 00:04:14,208 --> 00:04:15,958 Chopping turkeys non-stop! 21 00:04:16,708 --> 00:04:18,916 What’s going on here? Come on guys, go back to work, now. Come on. 22 00:04:20,125 --> 00:04:21,083 Are you all right, man? 23 00:04:21,583 --> 00:04:22,625 Okay! Okay! 24 00:04:23,166 --> 00:04:24,291 No. Take a break now. Okay? 25 00:04:24,708 --> 00:04:26,541 Take care to see if he needs a doctor, okay? 26 00:04:26,625 --> 00:04:27,541 Okay. 27 00:04:28,000 --> 00:04:29,083 F***k! 28 00:04:30,375 --> 00:04:31,916 So much blood... 29 00:04:33,541 --> 00:04:36,166 The phoenix is stained. Dump it. 30 00:04:37,708 --> 00:04:41,333 Stained phoenix, stranded dragon. So what? 31 00:04:41,708 --> 00:04:42,791 What did you say? 32 00:04:43,083 --> 00:04:45,458 Nothing. You wouldn't understand anyway. 33 00:04:45,875 --> 00:04:48,375 Your Shanghainese hurts my ears. 34 00:04:48,458 --> 00:04:50,416 I told you I’m not Shanghainese. I ** from Shandong. 35 00:04:50,500 --> 00:04:53,250 I went to Anhui, then Shanghai. 36 00:04:53,333 --> 00:04:54,833 And back to Anhui again! 37 00:04:55,291 --> 00:04:57,083 There was a war! Nothing but chaos! 38 00:04:57,500 --> 00:05:00,750 Everything was chaotic. People were even more chaotic. Do you understand? 39 00:05:00,833 --> 00:05:02,166 Yes... 40 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 There was a war! The world was chaos! 41 00:05:05,458 --> 00:05:07,041 Do you need to see a doctor now? 42 00:05:07,125 --> 00:05:09,041 No, I won’t die. 43 00:05:25,166 --> 00:05:26,000 Bravo! 44 00:05:26,083 --> 00:05:28,750 ‎The Consul’s son sings like a bearded man. 45 00:05:29,666 --> 00:05:32,666 So-so. I’d say it's passable. 46 00:05:33,583 --> 00:05:35,916 Right. You're the best, Shanghai man. 47 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 Listen, it's out of tune. 48 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Well, it sounds like the cook sings better than me. 49 00:06:05,083 --> 00:06:06,875 Really? Come and join us. 50 00:06:07,416 --> 00:06:10,291 Please come in. Come in. 51 00:06:11,708 --> 00:06:13,000 -Come in. -Hey... 52 00:06:15,250 --> 00:06:17,250 Let’s... sing together. 53 00:06:18,833 --> 00:06:19,875 Please. 54 00:06:42,250 --> 00:06:43,291 Bravo! 55 00:07:08,750 --> 00:07:11,833 Yuerong, thanks to your boss in Shanghai, 56 00:07:12,875 --> 00:07:15,791 I found a job at the US consulate here. 57 00:07:16,125 --> 00:07:17,083 I ** making do now. 58 00:07:17,166 --> 00:07:18,333 Good day, officer. 59 00:07:18,666 --> 00:07:20,625 -Who sent this? -Chen Yuerong. 60 00:07:20,708 --> 00:07:23,083 -From where? -Hong Kong. 61 00:07:23,166 --> 00:07:24,125 From Hong Kong. 62 00:07:24,208 --> 00:07:26,166 -Madame Chen. -Officer. 63 00:07:26,500 --> 00:07:28,208 A letter from Yuerong. 64 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 -Thanks. -You're welcome. 65 00:07:30,041 --> 00:07:31,083 From Hong Kong again! 66 00:07:31,166 --> 00:07:33,458 Hong Kong… she has a man there. 67 00:07:35,916 --> 00:07:38,583 Some of my former staff not only beg 68 00:07:38,958 --> 00:07:40,708 but beg without a bowl. 69 00:07:41,083 --> 00:07:42,333 They use a newspaper 70 00:07:42,583 --> 00:07:44,291 for begging, eating 71 00:07:44,375 --> 00:07:45,583 even wiping their a***s! 72 00:07:46,166 --> 00:07:47,875 Many committed suicide! F***k! 73 00:07:49,416 --> 00:07:54,625 Sir, sir... we don’t write foul language. 74 00:07:55,291 --> 00:07:57,541 She’s my wife. Does it matter? 75 00:07:57,916 --> 00:07:58,958 Wife? 76 00:08:00,083 --> 00:08:02,541 Without foul language, she would think it’s not me! 77 00:08:03,291 --> 00:08:04,583 Up to you then... 78 00:08:06,250 --> 00:08:08,541 I have your travel expenses to Hong Kong. 79 00:08:10,375 --> 00:08:12,458 Have you decided? Stop thinking. 80 00:08:14,250 --> 00:08:16,250 Staying in Shanghai with the girls is a waste of time. 81 00:08:18,541 --> 00:08:19,750 But you must be careful. 82 00:08:20,625 --> 00:08:21,791 Keep your whereabouts secret. 83 00:08:22,791 --> 00:08:23,916 The bastards who looked for me 84 00:08:24,416 --> 00:08:26,041 may now look for you! 85 00:08:36,125 --> 00:08:37,583 Daolong wrote again? 86 00:08:38,041 --> 00:08:38,958 Yes. 87 00:08:42,833 --> 00:08:43,875 Mom, 88 00:08:45,458 --> 00:08:46,416 I have decided. 89 00:08:50,958 --> 00:08:51,916 That's good. 90 00:09:02,291 --> 00:09:03,791 If I don’t go to Hong Kong now, 91 00:09:04,583 --> 00:09:05,916 there may not be another chance. 92 00:09:12,666 --> 00:09:15,041 Daolong found a job for me there already. 93 00:09:15,500 --> 00:09:17,750 Once I make money in Hong Kong, I’ll send it back. 94 00:09:19,041 --> 00:09:22,541 And the two girls can go to school here. 95 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 Mom, 96 00:09:27,041 --> 00:09:29,958 we’ll come home once we earn enough money. 97 00:09:32,208 --> 00:09:33,750 I understand. 98 00:09:34,791 --> 00:09:36,291 You should’ve gone with him. 99 00:09:38,625 --> 00:09:42,625 I misjudged Daolong back then. 100 00:09:43,833 --> 00:09:47,416 He loves you wholeheartedly. 101 00:09:52,500 --> 00:09:55,916 Yuerong, there is not much to eat at home. 102 00:09:56,708 --> 00:09:59,291 Here are ten eggs I cooked for you. 103 00:09:59,458 --> 00:10:00,666 Take them with you. 104 00:10:01,750 --> 00:10:03,291 I asked around. 105 00:10:03,625 --> 00:10:06,583 There are ten stations from Shanghai to Guangzhou. 106 00:10:07,166 --> 00:10:09,041 Shell one egg at each station. 107 00:10:09,833 --> 00:10:11,708 Eat them and you won’t be hungry. 108 00:10:12,791 --> 00:10:16,166 After eating them all, it will be time to get off. 109 00:10:16,541 --> 00:10:18,666 Therefore, you won’t miss the station. 110 00:10:20,958 --> 00:10:21,875 Mom. 111 00:10:25,916 --> 00:10:26,875 Mom. 112 00:10:31,208 --> 00:10:32,583 Yulan, Guilan, come here. 113 00:10:36,500 --> 00:10:40,916 Mama will give you 50 cents each. 114 00:10:42,958 --> 00:10:45,208 Spend it slowly. 115 00:10:46,250 --> 00:10:47,916 And when it’s spent, 116 00:10:49,625 --> 00:10:51,000 Mama will be back. 117 00:10:51,083 --> 00:10:52,083 Really? 118 00:10:53,583 --> 00:10:54,458 Yes. 119 00:10:59,583 --> 00:11:00,458 Good girls. 120 00:11:00,875 --> 00:11:04,416 Yuerong, time to go. 121 00:11:05,625 --> 00:11:07,000 Yuerong, hurry up. 122 00:11:19,208 --> 00:11:21,458 Show me. Let me see. 123 00:11:30,416 --> 00:11:34,000 Daolong, I'll sneak into Hong Kong from Macao. 124 00:11:35,083 --> 00:11:36,833 We'll finally see each other. 125 00:11:38,250 --> 00:11:40,166 I was 15 or 16. 126 00:11:40,541 --> 00:11:42,500 My family made me marry a stranger 127 00:11:43,791 --> 00:11:45,958 and give birth to two girls in a muddle. 128 00:11:47,833 --> 00:11:51,750 I met you when I was in my most confused state. 129 00:11:53,875 --> 00:11:58,208 The war... made everything unreal. 130 00:11:59,625 --> 00:12:01,041 I threw caution to the wind this time. 131 00:12:02,583 --> 00:12:05,250 But... will it be just another dream? 132 00:13:05,625 --> 00:13:07,875 Mama! 133 00:13:09,833 --> 00:13:12,125 Mama! 134 00:13:15,416 --> 00:13:17,125 ‎Mama! 135 00:13:18,375 --> 00:13:19,416 Yulan! 136 00:13:21,041 --> 00:13:22,625 Mama! 137 00:13:29,083 --> 00:13:30,875 I want Papa! 138 00:13:31,958 --> 00:13:32,833 Where is Papa? 139 00:13:32,916 --> 00:13:35,958 -I don’t know. -Where’s your papa? 140 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 I brought lunch to Papa, then... 141 00:13:38,416 --> 00:13:41,541 he let me play outside and suddenly everything here was gone. 142 00:13:42,000 --> 00:13:44,416 How come? Didn't I ask you to look for your papa? 143 00:13:44,500 --> 00:13:45,541 I did. 144 00:13:45,625 --> 00:13:49,958 -I crawled like everyone else. -Where did you go? 145 00:13:55,041 --> 00:13:58,208 Qiang... 146 00:14:04,375 --> 00:14:05,416 Qiang! 147 00:14:11,916 --> 00:14:13,750 One, two, three. 148 00:14:19,625 --> 00:14:20,875 Qiang! 149 00:14:26,750 --> 00:14:29,458 Mama, I found him! 150 00:14:49,250 --> 00:14:51,250 We only have time for those still alive. 151 00:14:51,791 --> 00:14:53,125 This one is dead. 152 00:15:43,708 --> 00:15:46,250 THE JAPANESE ARE COMING CLOSER. WU HU HAS BEEN BOMBED. 153 00:15:55,333 --> 00:15:56,625 It’s snowing. 154 00:15:57,791 --> 00:16:01,958 It’s snowing. 155 00:16:06,291 --> 00:16:07,791 Just once I sloppily 156 00:16:08,500 --> 00:16:10,208 buried my husband, 157 00:16:10,750 --> 00:16:12,625 my mother-in-law turned against me. 158 00:16:12,708 --> 00:16:14,583 She said I was inauspicious, so her son died, 159 00:16:14,833 --> 00:16:16,625 and that I even gave birth to two good-for-nothings. 160 00:16:17,583 --> 00:16:19,375 She wanted to sell us all for money. 161 00:16:20,375 --> 00:16:22,541 No way. I wouldn't let it happen. 162 00:16:24,500 --> 00:16:28,083 I took my two...
Music ♫