A Tale Of Three Cities (2015) - English Subtitles in Multiple Languages
A Tale Of Three Cities (2015) - English Movie Subtitles
Download A Tale Of Three Cities (2015) - English Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:53,916 --> 00:01:58,791
GINSENG, DEER VELVET,
MEDICINE FROM EVERY PROVINCE
4
00:02:02,125 --> 00:02:03,291
Alarm!
5
00:02:11,083 --> 00:02:13,208
Mom!
6
00:02:17,833 --> 00:02:18,750
Let me pass!
7
00:02:20,958 --> 00:02:21,916
Let me pass!
8
00:02:24,208 --> 00:02:25,500
Watch out! Let me pass!
9
00:02:55,708 --> 00:02:59,333
US EMBASSY, HONG KONG, 1951
10
00:03:17,875 --> 00:03:20,250
Don’t just stand there! Work!
11
00:03:26,041 --> 00:03:28,125
Get me some pineapples.
12
00:03:32,250 --> 00:03:33,541
Where’s the turkey?
13
00:03:34,666 --> 00:03:35,958
Hurry!
14
00:03:37,625 --> 00:03:39,000
Take the dishes out.
15
00:03:44,458 --> 00:03:46,458
Calm down. Wait!
16
00:04:03,041 --> 00:04:04,208
What's wrong, Shanghai man?
17
00:04:04,916 --> 00:04:05,875
Are you okay, Shanghai man?
18
00:04:06,083 --> 00:04:07,333
My leg cramped up!
19
00:04:08,958 --> 00:04:12,250
I've been standing for over 20 hours
without a break.
20
00:04:14,208 --> 00:04:15,958
Chopping turkeys non-stop!
21
00:04:16,708 --> 00:04:18,916
What’s going on here? Come on guys,
go back to work, now. Come on.
22
00:04:20,125 --> 00:04:21,083
Are you all right, man?
23
00:04:21,583 --> 00:04:22,625
Okay! Okay!
24
00:04:23,166 --> 00:04:24,291
No. Take a break now. Okay?
25
00:04:24,708 --> 00:04:26,541
Take care to see if he needs a doctor,
okay?
26
00:04:26,625 --> 00:04:27,541
Okay.
27
00:04:28,000 --> 00:04:29,083
F***k!
28
00:04:30,375 --> 00:04:31,916
So much blood...
29
00:04:33,541 --> 00:04:36,166
The phoenix is stained. Dump it.
30
00:04:37,708 --> 00:04:41,333
Stained phoenix, stranded dragon. So what?
31
00:04:41,708 --> 00:04:42,791
What did you say?
32
00:04:43,083 --> 00:04:45,458
Nothing. You wouldn't understand anyway.
33
00:04:45,875 --> 00:04:48,375
Your Shanghainese hurts my ears.
34
00:04:48,458 --> 00:04:50,416
I told you I’m not Shanghainese.
I ** from Shandong.
35
00:04:50,500 --> 00:04:53,250
I went to Anhui, then Shanghai.
36
00:04:53,333 --> 00:04:54,833
And back to Anhui again!
37
00:04:55,291 --> 00:04:57,083
There was a war! Nothing but chaos!
38
00:04:57,500 --> 00:05:00,750
Everything was chaotic. People were
even more chaotic. Do you understand?
39
00:05:00,833 --> 00:05:02,166
Yes...
40
00:05:02,250 --> 00:05:04,208
There was a war! The world was chaos!
41
00:05:05,458 --> 00:05:07,041
Do you need to see a doctor now?
42
00:05:07,125 --> 00:05:09,041
No, I won’t die.
43
00:05:25,166 --> 00:05:26,000
Bravo!
44
00:05:26,083 --> 00:05:28,750
The Consul’s son sings like a bearded man.
45
00:05:29,666 --> 00:05:32,666
So-so. I’d say it's passable.
46
00:05:33,583 --> 00:05:35,916
Right. You're the best, Shanghai man.
47
00:05:40,375 --> 00:05:42,000
Listen, it's out of tune.
48
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Well, it sounds like
the cook sings better than me.
49
00:06:05,083 --> 00:06:06,875
Really? Come and join us.
50
00:06:07,416 --> 00:06:10,291
Please come in. Come in.
51
00:06:11,708 --> 00:06:13,000
-Come in.
-Hey...
52
00:06:15,250 --> 00:06:17,250
Let’s... sing together.
53
00:06:18,833 --> 00:06:19,875
Please.
54
00:06:42,250 --> 00:06:43,291
Bravo!
55
00:07:08,750 --> 00:07:11,833
Yuerong, thanks to your boss in Shanghai,
56
00:07:12,875 --> 00:07:15,791
I found a job at the US consulate here.
57
00:07:16,125 --> 00:07:17,083
I ** making do now.
58
00:07:17,166 --> 00:07:18,333
Good day, officer.
59
00:07:18,666 --> 00:07:20,625
-Who sent this?
-Chen Yuerong.
60
00:07:20,708 --> 00:07:23,083
-From where?
-Hong Kong.
61
00:07:23,166 --> 00:07:24,125
From Hong Kong.
62
00:07:24,208 --> 00:07:26,166
-Madame Chen.
-Officer.
63
00:07:26,500 --> 00:07:28,208
A letter from Yuerong.
64
00:07:28,833 --> 00:07:29,958
-Thanks.
-You're welcome.
65
00:07:30,041 --> 00:07:31,083
From Hong Kong again!
66
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
Hong Kong… she has a man there.
67
00:07:35,916 --> 00:07:38,583
Some of my former staff not only beg
68
00:07:38,958 --> 00:07:40,708
but beg without a bowl.
69
00:07:41,083 --> 00:07:42,333
They use a newspaper
70
00:07:42,583 --> 00:07:44,291
for begging, eating
71
00:07:44,375 --> 00:07:45,583
even wiping their a***s!
72
00:07:46,166 --> 00:07:47,875
Many committed suicide! F***k!
73
00:07:49,416 --> 00:07:54,625
Sir, sir... we don’t write foul language.
74
00:07:55,291 --> 00:07:57,541
She’s my wife. Does it matter?
75
00:07:57,916 --> 00:07:58,958
Wife?
76
00:08:00,083 --> 00:08:02,541
Without foul language,
she would think it’s not me!
77
00:08:03,291 --> 00:08:04,583
Up to you then...
78
00:08:06,250 --> 00:08:08,541
I have your travel expenses to Hong Kong.
79
00:08:10,375 --> 00:08:12,458
Have you decided? Stop thinking.
80
00:08:14,250 --> 00:08:16,250
Staying in Shanghai with the girls is
a waste of time.
81
00:08:18,541 --> 00:08:19,750
But you must be careful.
82
00:08:20,625 --> 00:08:21,791
Keep your whereabouts secret.
83
00:08:22,791 --> 00:08:23,916
The bastards who looked for me
84
00:08:24,416 --> 00:08:26,041
may now look for you!
85
00:08:36,125 --> 00:08:37,583
Daolong wrote again?
86
00:08:38,041 --> 00:08:38,958
Yes.
87
00:08:42,833 --> 00:08:43,875
Mom,
88
00:08:45,458 --> 00:08:46,416
I have decided.
89
00:08:50,958 --> 00:08:51,916
That's good.
90
00:09:02,291 --> 00:09:03,791
If I don’t go to Hong Kong now,
91
00:09:04,583 --> 00:09:05,916
there may not be another chance.
92
00:09:12,666 --> 00:09:15,041
Daolong found a job for me there already.
93
00:09:15,500 --> 00:09:17,750
Once I make money in Hong Kong,
I’ll send it back.
94
00:09:19,041 --> 00:09:22,541
And the two girls can go to school here.
95
00:09:25,333 --> 00:09:26,333
Mom,
96
00:09:27,041 --> 00:09:29,958
we’ll come home once we earn enough money.
97
00:09:32,208 --> 00:09:33,750
I understand.
98
00:09:34,791 --> 00:09:36,291
You should’ve gone with him.
99
00:09:38,625 --> 00:09:42,625
I misjudged Daolong back then.
100
00:09:43,833 --> 00:09:47,416
He loves you wholeheartedly.
101
00:09:52,500 --> 00:09:55,916
Yuerong, there is not much to eat at home.
102
00:09:56,708 --> 00:09:59,291
Here are ten eggs I cooked for you.
103
00:09:59,458 --> 00:10:00,666
Take them with you.
104
00:10:01,750 --> 00:10:03,291
I asked around.
105
00:10:03,625 --> 00:10:06,583
There are ten stations
from Shanghai to Guangzhou.
106
00:10:07,166 --> 00:10:09,041
Shell one egg at each station.
107
00:10:09,833 --> 00:10:11,708
Eat them and you won’t be hungry.
108
00:10:12,791 --> 00:10:16,166
After eating them all,
it will be time to get off.
109
00:10:16,541 --> 00:10:18,666
Therefore, you won’t miss the station.
110
00:10:20,958 --> 00:10:21,875
Mom.
111
00:10:25,916 --> 00:10:26,875
Mom.
112
00:10:31,208 --> 00:10:32,583
Yulan, Guilan, come here.
113
00:10:36,500 --> 00:10:40,916
Mama will give you 50 cents each.
114
00:10:42,958 --> 00:10:45,208
Spend it slowly.
115
00:10:46,250 --> 00:10:47,916
And when it’s spent,
116
00:10:49,625 --> 00:10:51,000
Mama will be back.
117
00:10:51,083 --> 00:10:52,083
Really?
118
00:10:53,583 --> 00:10:54,458
Yes.
119
00:10:59,583 --> 00:11:00,458
Good girls.
120
00:11:00,875 --> 00:11:04,416
Yuerong, time to go.
121
00:11:05,625 --> 00:11:07,000
Yuerong, hurry up.
122
00:11:19,208 --> 00:11:21,458
Show me. Let me see.
123
00:11:30,416 --> 00:11:34,000
Daolong,
I'll sneak into Hong Kong from Macao.
124
00:11:35,083 --> 00:11:36,833
We'll finally see each other.
125
00:11:38,250 --> 00:11:40,166
I was 15 or 16.
126
00:11:40,541 --> 00:11:42,500
My family made me marry a stranger
127
00:11:43,791 --> 00:11:45,958
and give birth to two girls in a muddle.
128
00:11:47,833 --> 00:11:51,750
I met you
when I was in my most confused state.
129
00:11:53,875 --> 00:11:58,208
The war... made everything unreal.
130
00:11:59,625 --> 00:12:01,041
I threw caution to the wind this time.
131
00:12:02,583 --> 00:12:05,250
But... will it be just another dream?
132
00:13:05,625 --> 00:13:07,875
Mama!
133
00:13:09,833 --> 00:13:12,125
Mama!
134
00:13:15,416 --> 00:13:17,125
Mama!
135
00:13:18,375 --> 00:13:19,416
Yulan!
136
00:13:21,041 --> 00:13:22,625
Mama!
137
00:13:29,083 --> 00:13:30,875
I want Papa!
138
00:13:31,958 --> 00:13:32,833
Where is Papa?
139
00:13:32,916 --> 00:13:35,958
-I don’t know.
-Where’s your papa?
140
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
I brought lunch to Papa, then...
141
00:13:38,416 --> 00:13:41,541
he let me play outside
and suddenly everything here was gone.
142
00:13:42,000 --> 00:13:44,416
How come?
Didn't I ask you to look for your papa?
143
00:13:44,500 --> 00:13:45,541
I did.
144
00:13:45,625 --> 00:13:49,958
-I crawled like everyone else.
-Where did you go?
145
00:13:55,041 --> 00:13:58,208
Qiang...
146
00:14:04,375 --> 00:14:05,416
Qiang!
147
00:14:11,916 --> 00:14:13,750
One, two, three.
148
00:14:19,625 --> 00:14:20,875
Qiang!
149
00:14:26,750 --> 00:14:29,458
Mama, I found him!
150
00:14:49,250 --> 00:14:51,250
We only have time for those still alive.
151
00:14:51,791 --> 00:14:53,125
This one is dead.
152
00:15:43,708 --> 00:15:46,250
THE JAPANESE ARE COMING CLOSER.
WU HU HAS BEEN BOMBED.
153
00:15:55,333 --> 00:15:56,625
It’s snowing.
154
00:15:57,791 --> 00:16:01,958
It’s snowing.
155
00:16:06,291 --> 00:16:07,791
Just once I sloppily
156
00:16:08,500 --> 00:16:10,208
buried my husband,
157
00:16:10,750 --> 00:16:12,625
my mother-in-law turned against me.
158
00:16:12,708 --> 00:16:14,583
She said I was inauspicious,
so her son died,
159
00:16:14,833 --> 00:16:16,625
and that I even gave birth to
two good-for-nothings.
160
00:16:17,583 --> 00:16:19,375
She wanted to sell us all for money.
161
00:16:20,375 --> 00:16:22,541
No way. I wouldn't let it happen.
162
00:16:24,500 --> 00:16:28,083
I took my two...
Share and download A Tale Of Three Cities (2015) - English subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.