Aghathiyaa 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 H.264-D3BP4A Movie Subtitles

Download Aghathiyaa 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-D3BP4A Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:03:06,528 --> 00:03:08,005 A French witch. 2 00:03:08,678 --> 00:03:10,260 Some black and white ghosts. 3 00:03:11,030 --> 00:03:14,340 A demon without head and some animals too. 4 00:03:15,093 --> 00:03:18,526 This is their place to wander peacefully. 5 00:03:21,682 --> 00:03:25,279 Huh! There are many such stories about this bungalow. 6 00:03:25,893 --> 00:03:27,068 Hey, short man! 7 00:03:27,148 --> 00:03:29,959 You trapped our art director in there for commission, right? 8 00:03:30,461 --> 00:03:32,195 He found out. 9 00:03:33,850 --> 00:03:36,760 Now my story is successful. Assistant director. 10 00:03:37,405 --> 00:03:39,910 You all fell for my words, right? 11 00:03:40,807 --> 00:03:46,328 Full of gossip. - Look at this house condition. Who's the owner? 12 00:03:46,766 --> 00:03:52,202 Hmm... I will tell you. Friends, the caretaker of this Scary House 13 00:03:52,282 --> 00:03:56,928 is Lady Helen, Owner of Edwin Bungalow, she's 98 years old. 14 00:03:57,008 --> 00:03:59,568 Her grandson is Rayon. 15 00:03:59,891 --> 00:04:03,540 The biggest drunkard of Pondicherry. He's my friend from the wine shop. 16 00:04:04,670 --> 00:04:08,692 Forget all that and listen to me. All assistant directors... 17 00:04:09,055 --> 00:04:11,469 Since this is your art director Aghathiyaa's first film 18 00:04:11,549 --> 00:04:13,730 so I have g***t this permission with great difficulty. 19 00:04:13,868 --> 00:04:16,466 All of you together don't spoil my commission. 20 00:04:23,556 --> 00:04:28,963 Spot boy, is anyone there? I didn't get a samosa for breakfast. Someone give me. 21 00:04:29,043 --> 00:04:33,562 Bring one carrier full, understood? Only for me. A little more up. 22 00:04:34,051 --> 00:04:36,283 A little more up. - Here. 23 00:04:36,363 --> 00:04:39,654 Hey, it is the producer's call. - Yes? - He wants to talk to you. - What? 24 00:04:39,798 --> 00:04:43,342 Aghathiyaa, the heroine and director have reached Pondicherry. 25 00:04:43,422 --> 00:04:47,071 Sir, 24 hours are left for the shooting. 90% of the work is done. 26 00:04:47,151 --> 00:04:51,787 No matter how much money you put in it the picture is mine. Understood? 27 00:04:51,867 --> 00:04:53,409 What is this? He is saying the same thing. 28 00:04:53,489 --> 00:04:55,805 Hold it. - Brother, I have g***t a nice item in the bungalow's garage. 29 00:04:55,885 --> 00:04:58,820 You should see it. - Okay, you all see it. - He is right. Come and see. 30 00:04:58,900 --> 00:05:02,145 Alright, you go and see. - Come with me. - Where are you taking me? 31 00:05:04,905 --> 00:05:06,571 I had told you, this is the one. 32 00:05:31,019 --> 00:05:33,289 Fabrique-en-Paris. 33 00:05:33,981 --> 00:05:37,353 This is a Paris piano from the 18th century. 34 00:05:37,595 --> 00:05:40,431 I think it must have been used in the palace. It is a good prop. 35 00:05:41,341 --> 00:05:43,595 Mistry, can you take it out without any damage? 36 00:05:43,675 --> 00:05:44,540 Yes, it will be done, sir. 37 00:05:47,036 --> 00:05:48,309 Come on, raise it up. 38 00:05:49,381 --> 00:05:52,057 Wow! It's tasty. 39 00:05:52,137 --> 00:05:55,550 Brother, the producer is torturing me on the phone. Talk to him. 40 00:05:56,853 --> 00:05:59,109 Sir, there are still 12 hours left for the shooting. 41 00:05:59,189 --> 00:06:01,609 Don't worry, sir. Why are you calling me again and again? 42 00:06:17,479 --> 00:06:19,527 Listen, the heroine and director who came from 43 00:06:19,607 --> 00:06:21,617 Pondicherry g***t married at a nearby temple 44 00:06:21,697 --> 00:06:26,188 and went on a honeymoon. Now I can't shoot with that heroine. 45 00:06:26,268 --> 00:06:28,962 Shooting is cancelled. Now you shut your shop and leave. 46 00:06:29,273 --> 00:06:33,428 Sir, this is my first film as a art director so since you're producing 47 00:06:33,508 --> 00:06:37,756 this film I spent Rs. 3 million and built such a big set. Suddenly if you, 48 00:06:37,836 --> 00:06:40,465 cancel the film then what can I do, sir? 49 00:06:40,609 --> 00:06:44,362 Listen, your luck is rotten. The shoot is cancelled and I mean it. 50 00:06:44,610 --> 00:06:45,615 You are worried about the shooting. 51 00:06:45,695 --> 00:06:48,099 How will I pay interest for the loan I took? - Sir, hello. 52 00:06:48,312 --> 00:06:51,847 What kind of a person is he? Suddenly, he is asking me to cancel the shooting. 53 00:06:51,927 --> 00:06:54,256 My life will be ruined. 54 00:06:55,223 --> 00:06:56,323 Hey! 55 00:07:11,407 --> 00:07:14,225 Aghathiyaa, you would be in tension so look... 56 00:07:14,305 --> 00:07:18,474 I brought all the props for tomorrow's song shoot. 57 00:07:18,554 --> 00:07:21,639 The 50,000 that you had given me, there is not even 50 rupees left in that. 58 00:07:21,887 --> 00:07:23,469 Feathers, balloons, colour papers, 59 00:07:23,549 --> 00:07:25,374 whatever is necessary for the shooting, I have taken it all. 60 00:08:13,186 --> 00:08:14,582 What should I do now, mother? 61 00:08:15,613 --> 00:08:17,607 Should I try again? 62 00:08:18,638 --> 00:08:20,137 Show me the way, mother. 63 00:08:31,324 --> 00:08:33,103 Who are you? 64 00:08:34,435 --> 00:08:36,854 I ** not able to recognize you, son. 65 00:08:51,291 --> 00:08:54,560 Forget those things. Why are you so sad? 66 00:08:54,640 --> 00:08:57,436 The purpose of life is hidden in the struggle. 67 00:08:59,113 --> 00:09:02,180 Hey, do you know how he was born? 68 00:09:03,027 --> 00:09:04,208 He started again. 69 00:09:05,701 --> 00:09:10,313 It happened long back. Kalinginath Rishi had appeared at this place. 70 00:09:12,543 --> 00:09:15,572 Heavy rain. And in the middle of the night 71 00:09:15,858 --> 00:09:18,587 I was taking my wife for delivery. 72 00:09:18,667 --> 00:09:22,184 Suddenly the wheel of the cart g***t stuck in mud. 73 00:09:22,264 --> 00:09:23,387 I can't take it. 74 00:09:23,899 --> 00:09:26,271 That time I was not able to understand what to do. 75 00:09:26,501 --> 00:09:29,856 In that heavy rain, a woman with 76 00:09:29,936 --> 00:09:32,340 a lamp in her hand appears like a Goddess. 77 00:09:32,933 --> 00:09:36,023 Can we do her delivery in God's premises? 78 00:09:36,975 --> 00:09:38,525 This is God's will. 79 00:09:42,271 --> 00:09:47,084 Today an eclipse is going to take place. You will give birth to a unique child. 80 00:09:47,212 --> 00:09:50,877 Have courage. Take it easy. Don't cry. 81 00:09:55,933 --> 00:09:59,703 The baby was born. But he didn't move at all. 82 00:10:01,415 --> 00:10:02,879 Ma'**. 83 00:10:04,960 --> 00:10:06,759 Why did you give us this lifeless stone? 84 00:10:07,526 --> 00:10:08,920 Keep this with you. 85 00:10:29,951 --> 00:10:32,646 It's the sage's blessing. 86 00:10:36,797 --> 00:10:38,663 Why are you crying now? 87 00:10:39,786 --> 00:10:43,079 Didn't you like the story? - I have heard this story 58 times now. 88 00:10:43,771 --> 00:10:46,802 I ** not able to tolerate it. My ears are bleeding. - Father, 89 00:10:47,136 --> 00:10:50,462 why don't we change the set we had made for the movie into a business? 90 00:10:50,542 --> 00:10:52,105 He is not listening to me. 91 00:10:52,918 --> 00:10:57,761 How will we change this loss into a business? - Let's make a scary house. 92 00:10:59,328 --> 00:11:02,915 What did she say? She is talking about changing the set into a sari house. 93 00:11:02,995 --> 00:11:07,072 It's not a sari house. Scary house. Scary. - Oh! 94 00:11:07,977 --> 00:11:10,749 Look at this. When I was studying arts in France 95 00:11:10,829 --> 00:11:12,761 I made this project and worked on it. 96 00:11:12,841 --> 00:11:16,917 This concept is very popular in foreign countries. No one has started it here. 97 00:11:17,389 --> 00:11:21,966 People have always been interested in ghosts and haunted houses. 98 00:11:22,208 --> 00:11:25,028 And we have made this set in Pondicherry. Tourist spot. 99 00:11:25,345 --> 00:11:26,329 Place of cheap liquor. 100 00:11:26,409 --> 00:11:29,603 If people like this concept of ghosts a lot of people will come. 101 00:11:29,683 --> 00:11:31,857 Huh? - Yes. - Oh! 102 00:11:32,825 --> 00:11:34,534 Now I understood. Now I understood. 103 00:11:34,614 --> 00:11:36,570 She is talking sensibly. 104 00:11:36,737 --> 00:11:40,708 Why don't we consider this as an investment and start a business? 105 00:11:40,973 --> 00:11:42,604 I ** also thinking the same. 106 00:11:43,411 --> 00:11:45,249 Your idea is very good. 107 00:11:45,468 --> 00:11:47,889 But I don't know where to start. 108 00:11:48,477 --> 00:11:50,425 You have already started it. 109 00:12:07,286 --> 00:12:11,219 'Don't worry about anything, dear. Leave everything to Kanlingi baba.' 110 00:12:11,636 --> 00:12:15,074 'People who wish to win don't always win.' 111 00:12:15,254 --> 00:12:18,549 'People who are determined to win always win.' 112 00:12:18,759 --> 00:12:22,600 'Have faith in yourself and Kalingi baba.' 113 00:12:40,817 --> 00:12:42,467 Put 100,000 thousand in my account every month, 114 00:12:42,547 --> 00:12:44,179 Edwin bungalow will be yours. 115 00:12:58,066 --> 00:13:06,495 "Play life's game with a box. Be ready to accept a real challenge." 116 00:13:06,634 --> 00:13:14,921 "Play life's game with a box. Be ready to accept a real challenge." 117 00:13:15,001 --> 00:13:18,975 "Let's prepare ourselves. Let's find a chance." 118 00:13:19,055 -->...
Music ♫