Merlin.S05E08.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01 Movie Subtitles

Download Merlin S05E08 720p BluRay x264-TG7 Subtitles01 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,440 --> 00:00:05,640 In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:05,800 --> 00:00:10,560 ...the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:10,720 --> 00:00:13,800 His name: Merlin. 4 00:00:30,040 --> 00:00:31,400 Ah! 5 00:00:40,960 --> 00:00:42,320 Stop. 6 00:00:43,840 --> 00:00:44,840 Show yourself. 7 00:00:48,960 --> 00:00:50,480 Oh, he's just a boy. 8 00:00:50,640 --> 00:00:53,880 - Out here in the middle of the night? - There's no need for your sword. 9 00:00:57,000 --> 00:00:58,280 Come. 10 00:00:59,800 --> 00:01:01,040 Where are you going? 11 00:01:01,200 --> 00:01:04,000 - Been catching frogs. - Frogs? 12 00:01:04,160 --> 00:01:07,280 It's a full moon, Leon. We used to do it. 13 00:01:08,040 --> 00:01:09,800 Come on, you should be in bed. Off you go. 14 00:01:09,960 --> 00:01:10,960 Thank you, my lady. 15 00:01:23,040 --> 00:01:27,400 Oh, Arthur, that is so sweet. You've gone to all this trouble. 16 00:01:27,840 --> 00:01:29,800 And gillyflowers, my favorite. 17 00:01:29,960 --> 00:01:31,520 - You remembered. - Mm-hm. 18 00:01:31,680 --> 00:01:34,160 - Have you missed me? Heh. - Mm. 19 00:01:35,400 --> 00:01:38,120 Merlin, uh, it's late. You should probably get some sleep. 20 00:01:38,280 --> 00:01:39,680 Thank you, sire. 21 00:01:40,240 --> 00:01:44,800 Oh, Merlin, before you go, I'd love a hot bath. 22 00:01:46,120 --> 00:01:47,720 Certainly, my lady. 23 00:02:23,840 --> 00:02:26,040 - Who are you? - My name is Daegal. 24 00:02:26,200 --> 00:02:27,880 - How'd you get in here? -It wasn't difficult. 25 00:02:28,040 --> 00:02:30,240 - Really? Get out. - Please, it's my sister. 26 00:02:30,400 --> 00:02:32,720 - She's sick. She needs a physician. - Well, bring her to Gaius. 27 00:02:32,880 --> 00:02:35,760 I can't. it's too dangerous for our kind. 28 00:02:38,320 --> 00:02:39,640 I need you to come with me. 29 00:02:40,880 --> 00:02:42,960 She needs your help or she will die. 30 00:02:43,960 --> 00:02:45,040 I'm not a physician. 31 00:02:46,480 --> 00:02:47,720 In. 32 00:02:51,280 --> 00:02:54,120 She's only 6. She has the sweating sickness. 33 00:02:54,280 --> 00:02:56,640 I'm begging you. You are her only chance. 34 00:02:56,800 --> 00:02:59,920 - How far is she? - The Valley of the Fallen Kings. 35 00:03:00,320 --> 00:03:01,640 That's more than half a day away. 36 00:03:01,800 --> 00:03:04,360 She won't last much longer. You must come now. 37 00:03:05,000 --> 00:03:06,120 No. Can't. 38 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 I can't. 39 00:03:11,960 --> 00:03:14,480 I have risked my life to save her. 40 00:03:15,160 --> 00:03:17,280 Please tell me it was not in vain. 41 00:03:21,560 --> 00:03:23,800 Go. Get out of here. Go. 42 00:03:24,560 --> 00:03:26,240 Will you help her? 43 00:03:31,920 --> 00:03:33,680 Meet me... 44 00:03:34,560 --> 00:03:38,560 ...at the entrance to the Darkling Woods at first light. 45 00:04:15,160 --> 00:04:17,040 You don't even know who this boy is. 46 00:04:17,200 --> 00:04:20,200 - He's a Druid. - Who broke into the castle like a thief. 47 00:04:20,360 --> 00:04:22,080 How else was he going to reach me? 48 00:04:22,720 --> 00:04:25,200 A journey to the Valley of the Fallen Kings, Merlin? 49 00:04:25,360 --> 00:04:28,960 - It's a den of murderers, cutthroats. -It is dangerous. 50 00:04:29,120 --> 00:04:31,240 It's a long way north of dangerous. 51 00:04:31,400 --> 00:04:33,200 What ** I supposed to do, let this girl die? 52 00:04:34,640 --> 00:04:37,320 The journey there and back is going to take you the best part of a day. 53 00:04:37,480 --> 00:04:40,880 - How are you going to keep it from Arthur? - I'm sure you'll think of something. 54 00:04:43,320 --> 00:04:46,120 - Me? - Sarrum of Amata is arriving today. 55 00:04:47,240 --> 00:04:49,800 Arthur will be too busy to notice where I **. 56 00:04:51,360 --> 00:04:52,360 Merlin. 57 00:04:58,440 --> 00:05:01,800 I promised the boy and I can't go back on it now. 58 00:05:04,200 --> 00:05:05,400 I'll be back by nightfall. 59 00:05:21,240 --> 00:05:22,480 Sorry I'm late. 60 00:05:22,640 --> 00:05:25,800 - L thought you weren't coming. -l was getting you some breakfast. 61 00:05:26,360 --> 00:05:29,400 - It's fresh. -It's good of you to do this. 62 00:05:29,560 --> 00:05:32,000 I only hope I can help your sister. 63 00:05:32,360 --> 00:05:34,000 - Won't you get in trouble? - Nope. 64 00:05:34,160 --> 00:05:35,720 But you're the king's servant. 65 00:05:35,880 --> 00:05:38,520 Arthur won't even notice I'm gone. 66 00:05:38,680 --> 00:05:39,840 Merlin. 67 00:05:43,440 --> 00:05:45,400 - Merlin. - What is it? 68 00:05:46,920 --> 00:05:48,320 I can't find my comb. 69 00:05:48,480 --> 00:05:51,560 - Have you looked? - Everywhere. 70 00:05:56,640 --> 00:05:58,800 - It must have been under something. - Your nose. 71 00:06:00,040 --> 00:06:01,840 You just have this way of seeing things. 72 00:06:02,000 --> 00:06:03,800 Yes, two of them. They're called eyes. 73 00:06:04,640 --> 00:06:07,120 - Very beautiful they are too. - Don't try and get out of this. 74 00:06:07,280 --> 00:06:09,400 - Out of what? - How hopeless you are. 75 00:06:09,560 --> 00:06:10,720 I **. I'm hopelessly in love. 76 00:06:13,080 --> 00:06:15,560 You need to prepare for the Sarrum's arrival. 77 00:06:18,040 --> 00:06:19,960 Oh, yes. 78 00:06:20,120 --> 00:06:21,400 That. Unh. 79 00:06:21,840 --> 00:06:27,800 Do you know where my robe...s are? 80 00:06:32,560 --> 00:06:34,040 Merlin. 81 00:06:34,200 --> 00:06:36,840 Uh, he's garnering herbs, sire. 82 00:06:38,720 --> 00:06:41,920 - Well, I need him, now. - Well, he may be some time. 83 00:06:42,800 --> 00:06:46,200 - Where is he? - He's gone in pursuit of a young agrimonia. 84 00:06:46,360 --> 00:06:48,160 - A what? - Agrimonia, sire. 85 00:06:48,320 --> 00:06:52,960 A noble but shy plant, not easy to find. It could take him all day. 86 00:06:53,120 --> 00:06:54,120 All day? 87 00:06:55,400 --> 00:06:57,360 It is invaluable, sire. 88 00:06:57,520 --> 00:07:00,920 Its properties open up both the liver and the spleen. 89 00:07:01,080 --> 00:07:02,760 He's in the tavern, isn't he? 90 00:07:03,320 --> 00:07:04,320 No, sire. 91 00:07:04,480 --> 00:07:06,840 Well, when he's finished opening up his liver and his spleen... 92 00:07:07,000 --> 00:07:09,400 ...tell him he has one hour to sober up and get to my chambers. 93 00:07:09,560 --> 00:07:11,080 We have a guest to prepare for. 94 00:07:18,600 --> 00:07:19,880 Here. 95 00:07:23,840 --> 00:07:25,040 Ah. 96 00:07:25,680 --> 00:07:26,880 What's wrong? 97 00:07:27,040 --> 00:07:29,640 I fell getting into the citadel. 98 00:07:30,000 --> 00:07:31,520 Here, let me have a look. 99 00:07:31,680 --> 00:07:34,480 It's my sister that needs caring for, not me. 100 00:07:36,040 --> 00:07:37,440 Wait. 101 00:07:39,320 --> 00:07:43,000 We have a long journey ahead of us. You don't want this getting any worse. 102 00:07:43,160 --> 00:07:46,440 Comfrey will help stop the blood flow, take away the swelling. 103 00:07:46,960 --> 00:07:48,080 Where'd you learn all this? 104 00:07:49,320 --> 00:07:50,600 Gaius. 105 00:07:51,320 --> 00:07:53,680 When I first came to Camelot, he took me in... 106 00:07:54,640 --> 00:07:56,520 ...taught me everything that I know. 107 00:07:59,560 --> 00:08:03,600 - What about you, your family? -l only have a sister. 108 00:08:04,400 --> 00:08:07,680 - Your parents? - My mother's dead. 109 00:08:09,880 --> 00:08:11,120 She was a Druid too? 110 00:08:12,840 --> 00:08:15,200 Hmm, Gaius taught you well. 111 00:08:15,960 --> 00:08:17,760 You're lucky to have him. 112 00:08:19,280 --> 00:08:20,280 I **. 113 00:08:23,680 --> 00:08:25,000 Come on. 114 00:08:28,760 --> 00:08:30,120 Yes? 115 00:08:32,240 --> 00:08:34,600 - Where is he? - He's still not returned. 116 00:08:35,160 --> 00:08:36,480 How ** I meant to get dressed? 117 00:08:38,440 --> 00:08:41,360 Heh, well, surely that's not too difficult, sire. 118 00:08:41,800 --> 00:08:44,000 Really? You think you can do it? 119 00:08:47,640 --> 00:08:49,120 Right. Come on then, Gaius. 120 00:08:57,320 --> 00:08:58,480 Shirt. 121 00:09:00,360 --> 00:09:01,720 Quickly. 122 00:09:18,400 --> 00:09:19,960 - What are you doing? -It's stuck. 123 00:09:20,120 --> 00:09:22,120 - It can't be. -It's too small. 124 00:09:27,200 --> 00:09:29,000 It's Guinevere's night dress. 125 00:09:31,240 --> 00:09:33,520 I tell you, if I catch this fly, I'm going to eat it. 126 00:09:33,680 --> 00:09:36,920 Heh. Here, be better for you. 127 00:09:40,720 --> 00:09:42,360 Heh. Here. 128 00:09:42,720 --> 00:09:45,720 - Don't you like them? - Yeah, they're my favorite. 129 00:09:45,880 --> 00:09:47,920 Then why are you giving it to me? 130 00:09:48,080 --> 00:09:50,400 I don't need it. I had a big breakfast. 131 00:09:50,560 --> 00:09:52,440 Why are you being like this? 132 00:09:52,680 --> 00:09:57,040 People I've met, they're not like you. They don't care. 133 00:09:57,200 --> 00:09:58,800 I don't matter. 134 00:09:59,000 --> 00:10:00,880 I never think that. 135 00:10:01,040 --> 00:10:02,160 We all matter. 136 00:10:03,440 --> 00:10:05,080 Have a drink. 137 00:10:06,960 --> 00:10:09,320 - Thank you. - Come on. 138 00:10:40,680 --> 00:10:42,480 You're very quiet, sire....
Music ♫