Lady.Chatterlys.Lover.2022.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-SHHH Movie Subtitles

Download Lady Chatterlys Lover 2022 1080p NF WEBRip DD5 1 x264-SHHH Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:49,833 --> 00:00:55,208 Yo, Constance Reid, te tomo a ti, Clifford Chatterley, 2 00:00:56,000 --> 00:00:58,208 como legítimo esposo 3 00:00:59,333 --> 00:01:01,750 y prometo serte fiel 4 00:01:01,833 --> 00:01:04,041 en lo bueno y en lo malo, 5 00:01:04,125 --> 00:01:06,291 en la riqueza y en la pobreza, 6 00:01:06,375 --> 00:01:08,708 en la salud y en la enfermedad. 7 00:01:17,083 --> 00:01:21,541 EL AMANTE DE LADY CHATTERLEY 8 00:01:22,583 --> 00:01:26,666 - ¿Cómo es? - No lo sé. Pregúntamelo mañana. 9 00:01:26,750 --> 00:01:29,958 - Necesitas comer algo. - Más bien quitarme el vestido. 10 00:01:33,333 --> 00:01:34,291 ¿Qué tal estoy? 11 00:01:34,375 --> 00:01:38,166 Dudo que Clifford quiera aguantar mucho en el banquete. 12 00:01:39,291 --> 00:01:41,833 ¿Crees que su madre no lo habría aprobado? 13 00:01:41,916 --> 00:01:43,666 No sé si yo lo apruebo. 14 00:01:43,750 --> 00:01:47,250 ¿De qué hablamos, Hilda, del vestido o de la boda? 15 00:01:48,166 --> 00:01:51,458 Vuelve al frente por la mañana. Imagina que la aplazamos 16 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 y que luego pasa una desgracia. 17 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 - ¿No podías acostarte con él sin más? - ¡Hilda! En serio. 18 00:01:56,958 --> 00:02:01,583 Va en serio. Mucho menos compromiso. Y Clifford no querrá otra cosa. 19 00:02:01,666 --> 00:02:02,958 Clifford no es así. 20 00:02:03,041 --> 00:02:06,000 Ya lo conoces. Es todo bondad y consideración. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,250 Me da seguridad. 22 00:02:07,333 --> 00:02:10,291 Su familia es más tradicional que la nuestra, 23 00:02:10,375 --> 00:02:13,375 pero él es bastante progresista. 24 00:02:13,458 --> 00:02:14,625 - ¿De verdad? - Sí. 25 00:02:16,125 --> 00:02:20,166 - ¿Sabe lo del alemán aquel? - Sí. Y no le da importancia. 26 00:02:20,250 --> 00:02:22,625 Como fue antes de la guerra, no cuenta. 27 00:02:22,708 --> 00:02:26,416 A mí no tienes que convencerme. Yo también tuve uno, ¿recuerdas? 28 00:02:26,500 --> 00:02:28,625 Pues el mío ha muerto. 29 00:02:30,458 --> 00:02:31,791 De eso mismo se trata. 30 00:02:32,458 --> 00:02:33,750 ¿De qué? 31 00:02:33,833 --> 00:02:35,791 No quiero que vuelvas a sufrir. 32 00:02:37,250 --> 00:02:39,416 Te tiras… 33 00:02:40,125 --> 00:02:41,458 de cabeza al amor. 34 00:02:41,541 --> 00:02:42,625 ¡Hilda! 35 00:02:43,250 --> 00:02:45,333 - ¡Clifford! - Los refuerzos. 36 00:02:45,416 --> 00:02:47,250 Me lees el pensamiento. 37 00:02:47,333 --> 00:02:49,083 Casi me bebo la tuya al subir. 38 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 - Salud. - Salud. 39 00:02:50,791 --> 00:02:54,250 - ¿Qué hay? - Nuestros padres preparan sus brindis. 40 00:02:54,333 --> 00:02:55,791 ¿Vamos juntos? 41 00:02:56,541 --> 00:02:57,666 Pues claro. 42 00:02:58,541 --> 00:03:00,041 Estás impresionante, Con. 43 00:03:01,416 --> 00:03:02,666 Gracias. 44 00:03:10,875 --> 00:03:11,875 ¿Lista? 45 00:03:15,083 --> 00:03:19,458 Por Clifford y Connie, 46 00:03:19,541 --> 00:03:22,375 de quienes esperamos un heredero para Wragby. 47 00:03:23,333 --> 00:03:25,041 ¡Por Clifford y Connie! 48 00:03:25,125 --> 00:03:27,166 Papá, no nos hemos casado por eso. 49 00:03:27,250 --> 00:03:29,458 ¿Para qué, si no, se casa un baronet? 50 00:03:31,166 --> 00:03:34,083 - Yo, porque he conocido a Connie. - Y yo a ti. 51 00:03:36,916 --> 00:03:40,416 Gracias a los que han dado sus raciones de mantequilla y azúcar 52 00:03:40,500 --> 00:03:42,041 para el banquete. 53 00:03:42,125 --> 00:03:46,833 - Por el próximo heredero de Chatterley. - ¡Por Chatterley! 54 00:04:17,958 --> 00:04:21,333 Por Dios. "¿Para qué, si no, se casa un baronet?". 55 00:04:21,416 --> 00:04:22,666 Increíble. 56 00:04:22,750 --> 00:04:24,583 ¿Tú quieres hijos, Clifford? 57 00:04:24,666 --> 00:04:26,833 Sí. Algún día. 58 00:04:28,166 --> 00:04:29,958 Por nosotros, no por mi padre. 59 00:04:31,208 --> 00:04:32,166 Si tú quieres. 60 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 Creo que sí. 61 00:04:52,166 --> 00:04:55,666 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - Sí, claro. Perdona. 62 00:04:56,666 --> 00:04:57,708 Es que… 63 00:05:00,250 --> 00:05:02,375 No dejo de pensar que vuelvo al frente. 64 00:05:02,458 --> 00:05:04,625 - Sé que no me pasará nada. - Seguro. 65 00:05:05,208 --> 00:05:07,833 - No es preciso hacer nada. - Sí que quiero. 66 00:05:21,541 --> 00:05:23,541 ¿No te acompaño a la estación? 67 00:05:23,625 --> 00:05:24,500 Gracias. 68 00:05:25,041 --> 00:05:27,583 Mejor sin tanta ceremonia. 69 00:05:37,166 --> 00:05:38,083 Te quiero, Con. 70 00:05:43,291 --> 00:05:44,125 Adiós. 71 00:05:47,791 --> 00:05:49,583 Esperaré con ansia tus cartas. 72 00:05:51,333 --> 00:05:52,750 Te escribiré a diario. 73 00:06:21,208 --> 00:06:24,625 Querida Hilda: Sabía que la guerra nos cambiaría a todos, 74 00:06:25,333 --> 00:06:26,958 pero no cuánto. 75 00:06:29,833 --> 00:06:32,208 Como si hubiera acabado hace media vida, 76 00:06:32,291 --> 00:06:33,416 no hace medio año. 77 00:06:33,958 --> 00:06:35,833 Ya nos hemos ido de Londres. 78 00:06:37,000 --> 00:06:38,666 Acabamos de llegar a Wragby, 79 00:06:40,125 --> 00:06:41,958 la finca familiar de Clifford. 80 00:06:43,458 --> 00:06:46,208 Una vez instalados, espero escribirte a menudo. 81 00:06:46,791 --> 00:06:48,958 Un beso de tu hermana Connie. 82 00:06:56,541 --> 00:06:57,458 Gracias. 83 00:07:00,875 --> 00:07:03,791 Bienvenido, sir Clifford. Hemos rezado por usted. 84 00:07:06,666 --> 00:07:07,875 Gracias, señor Warren. 85 00:07:12,208 --> 00:07:13,041 Muy bien. 86 00:07:16,458 --> 00:07:18,041 Gracias. Ya puedo yo solo. 87 00:07:20,083 --> 00:07:22,875 Señor y señora Warren, les presento a mi esposa, 88 00:07:24,041 --> 00:07:25,291 la nueva lady Chatterley. 89 00:07:25,375 --> 00:07:27,083 Mucho gusto, señora. 90 00:07:30,291 --> 00:07:32,125 Hay mucho trabajo que hacer. 91 00:07:32,708 --> 00:07:35,083 Contrate a quien pueda, señora Warren. 92 00:07:36,166 --> 00:07:39,750 - La casa ha conocido tiempos mejores. - La pondremos al día. 93 00:07:40,958 --> 00:07:44,500 Quizá quiera usar el estudio de su padre como dormitorio 94 00:07:44,583 --> 00:07:46,416 para evitarse las escaleras. 95 00:07:47,041 --> 00:07:48,416 Gracias, señora Warren. 96 00:07:49,541 --> 00:07:50,458 No. 97 00:07:51,666 --> 00:07:53,375 No. Dejemos el equipaje aquí. 98 00:07:54,875 --> 00:07:56,666 La biblioteca será el dormitorio. 99 00:08:02,416 --> 00:08:05,625 ¿Qué inspira más a un escritor que dormir entre libros? 100 00:08:09,958 --> 00:08:13,291 Aquí murió mi padre. Dicen que su corazón se rindió. 101 00:08:15,000 --> 00:08:16,583 Yo creo que murió de pena. 102 00:08:16,666 --> 00:08:19,458 Clifford, ya pasó. 103 00:08:20,875 --> 00:08:23,166 La vida es lo que hacemos con ella. 104 00:08:24,250 --> 00:08:25,583 - Señora Warren. - ¿Sí? 105 00:08:25,666 --> 00:08:27,875 Abra las cortinas para que entre luz. 106 00:08:27,958 --> 00:08:28,958 Muy bien, señora. 107 00:08:31,208 --> 00:08:32,375 Vete a ver la casa. 108 00:08:32,458 --> 00:08:33,500 Sí. 109 00:08:35,250 --> 00:08:39,083 Quédate el cuarto que hay sobre la biblioteca, el de los retratos. 110 00:08:39,166 --> 00:08:41,125 Quédate la segunda planta entera. 111 00:08:43,791 --> 00:08:44,958 Bienvenido a casa. 112 00:09:22,791 --> 00:09:25,916 ¿Estás bien? Te tengo bien cogido. Apóyate en mí. 113 00:09:27,916 --> 00:09:28,833 - ¿Lista? - Sí. 114 00:09:37,541 --> 00:09:38,666 Voy pillando el truco. 115 00:09:40,000 --> 00:09:40,833 Me encanta. 116 00:09:45,250 --> 00:09:46,125 Oye… 117 00:09:47,291 --> 00:09:50,791 Me planteo ampliar el relato que escribí en Cambridge. 118 00:09:50,875 --> 00:09:52,208 Que sea una novela. 119 00:09:52,291 --> 00:09:54,000 - Muy buena idea. - ¿Tú crees? 120 00:09:55,291 --> 00:09:57,625 - ¿Me harás de editora? - Claro. 121 00:09:57,708 --> 00:10:00,125 Correctora, mecanógrafa… Presentaré la solicitud. 122 00:10:00,208 --> 00:10:02,041 Le daré prioridad. 123 00:10:03,083 --> 00:10:04,208 - ¿Estás bien? - Sí. 124 00:10:04,875 --> 00:10:06,666 No me la imaginaba tan blanda. 125 00:10:12,208 --> 00:10:14,708 - La primera noche en Wragby. - Bienvenida. 126 00:10:16,125 --> 00:10:18,791 - Perdona. - No pasa nada. 127 00:10:54,875 --> 00:10:55,708 ¿Qué pasa? 128 00:10:58,291 --> 00:10:59,208 Lo siento, Con. 129 00:11:01,541 --> 00:11:03,250 Es que ya no puedo. 130 00:11:04,500 --> 00:11:05,458 Lo siento mucho. 131 00:11:07,166 --> 00:11:08,583 Tranquilo. No pasa nada. 132 00:11:09,500 --> 00:11:10,416 Todo irá bien. 133 00:11:12,916 --> 00:11:13,750 Sí. 134 00:11:27,250 --> 00:11:28,208 Te quiero, Con. 135 00:11:30,333 --> 00:11:32,250 Es una desgracia, pero ya verás. 136 00:11:33,083 --> 00:11:34,916 Aquí seremos felices. 137 00:11:35,958 --> 00:11:36,875 En Wragby. 138 00:11:42,708 --> 00:11:43,583 Hola, señor. 139 00:11:43,666 --> 00:11:46,916 Soy fuerte, trabajador, y no le fallaré. 140 00:11:47,958 --> 00:11:50,541 Lily Wheedon. Mi madre trabajó para sir Geoffrey. 141 00:11:52,166 --> 00:11:53,000 ¿De veras? 142 00:11:54,416 --> 00:11:55,333 Oliver Mellors. 143 00:11:56,583 --> 00:11:59,083 Trabajó para mi padre antes de la guerra. 144 00:11:59,916 --> 00:12:00,750 Así es. 145 00:12:01,500 --> 00:12:04,041 - Y fue teniente en el ejército. - Correcto. 146...
Music ♫