Lady Chatterlys Lover 2022 1080p NF WEBRip DD5 1 x264-SHHH Subtitles in Multiple Languages
Lady.Chatterlys.Lover.2022.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-SHHH Movie Subtitles
Download Lady Chatterlys Lover 2022 1080p NF WEBRip DD5 1 x264-SHHH Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
Yo, Constance Reid,
te tomo a ti, Clifford Chatterley,
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
como legítimo esposo
3
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
y prometo serte fiel
4
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
en lo bueno y en lo malo,
5
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
en la riqueza y en la pobreza,
6
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
en la salud y en la enfermedad.
7
00:01:17,083 --> 00:01:21,541
EL AMANTE DE LADY CHATTERLEY
8
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
- ¿Cómo es?
- No lo sé. Pregúntamelo mañana.
9
00:01:26,750 --> 00:01:29,958
- Necesitas comer algo.
- Más bien quitarme el vestido.
10
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
¿Qué tal estoy?
11
00:01:34,375 --> 00:01:38,166
Dudo que Clifford
quiera aguantar mucho en el banquete.
12
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
¿Crees que su madre no lo habría aprobado?
13
00:01:41,916 --> 00:01:43,666
No sé si yo lo apruebo.
14
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
¿De qué hablamos, Hilda,
del vestido o de la boda?
15
00:01:48,166 --> 00:01:51,458
Vuelve al frente por la mañana.
Imagina que la aplazamos
16
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
y que luego pasa una desgracia.
17
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
- ¿No podías acostarte con él sin más?
- ¡Hilda! En serio.
18
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
Va en serio. Mucho menos compromiso.
Y Clifford no querrá otra cosa.
19
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
Clifford no es así.
20
00:02:03,041 --> 00:02:06,000
Ya lo conoces.
Es todo bondad y consideración.
21
00:02:06,083 --> 00:02:07,250
Me da seguridad.
22
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
Su familia es
más tradicional que la nuestra,
23
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
pero él es bastante progresista.
24
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
- ¿De verdad?
- Sí.
25
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
- ¿Sabe lo del alemán aquel?
- Sí. Y no le da importancia.
26
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Como fue antes de la guerra, no cuenta.
27
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
A mí no tienes que convencerme.
Yo también tuve uno, ¿recuerdas?
28
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
Pues el mío ha muerto.
29
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
De eso mismo se trata.
30
00:02:32,458 --> 00:02:33,750
¿De qué?
31
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
No quiero que vuelvas a sufrir.
32
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
Te tiras…
33
00:02:40,125 --> 00:02:41,458
de cabeza al amor.
34
00:02:41,541 --> 00:02:42,625
¡Hilda!
35
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
- ¡Clifford!
- Los refuerzos.
36
00:02:45,416 --> 00:02:47,250
Me lees el pensamiento.
37
00:02:47,333 --> 00:02:49,083
Casi me bebo la tuya al subir.
38
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
- Salud.
- Salud.
39
00:02:50,791 --> 00:02:54,250
- ¿Qué hay?
- Nuestros padres preparan sus brindis.
40
00:02:54,333 --> 00:02:55,791
¿Vamos juntos?
41
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
Pues claro.
42
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Estás impresionante, Con.
43
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Gracias.
44
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
¿Lista?
45
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
Por Clifford y Connie,
46
00:03:19,541 --> 00:03:22,375
de quienes esperamos
un heredero para Wragby.
47
00:03:23,333 --> 00:03:25,041
¡Por Clifford y Connie!
48
00:03:25,125 --> 00:03:27,166
Papá, no nos hemos casado por eso.
49
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
¿Para qué, si no, se casa un baronet?
50
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
- Yo, porque he conocido a Connie.
- Y yo a ti.
51
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
Gracias a los que han dado
sus raciones de mantequilla y azúcar
52
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
para el banquete.
53
00:03:42,125 --> 00:03:46,833
- Por el próximo heredero de Chatterley.
- ¡Por Chatterley!
54
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
Por Dios.
"¿Para qué, si no, se casa un baronet?".
55
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Increíble.
56
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
¿Tú quieres hijos, Clifford?
57
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
Sí. Algún día.
58
00:04:28,166 --> 00:04:29,958
Por nosotros, no por mi padre.
59
00:04:31,208 --> 00:04:32,166
Si tú quieres.
60
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Creo que sí.
61
00:04:52,166 --> 00:04:55,666
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- Sí, claro. Perdona.
62
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
Es que…
63
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
No dejo de pensar que vuelvo al frente.
64
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
- Sé que no me pasará nada.
- Seguro.
65
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
- No es preciso hacer nada.
- Sí que quiero.
66
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
¿No te acompaño a la estación?
67
00:05:23,625 --> 00:05:24,500
Gracias.
68
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
Mejor sin tanta ceremonia.
69
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
Te quiero, Con.
70
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
Adiós.
71
00:05:47,791 --> 00:05:49,583
Esperaré con ansia tus cartas.
72
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
Te escribiré a diario.
73
00:06:21,208 --> 00:06:24,625
Querida Hilda:
Sabía que la guerra nos cambiaría a todos,
74
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
pero no cuánto.
75
00:06:29,833 --> 00:06:32,208
Como si hubiera acabado hace media vida,
76
00:06:32,291 --> 00:06:33,416
no hace medio año.
77
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
Ya nos hemos ido de Londres.
78
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
Acabamos de llegar a Wragby,
79
00:06:40,125 --> 00:06:41,958
la finca familiar de Clifford.
80
00:06:43,458 --> 00:06:46,208
Una vez instalados,
espero escribirte a menudo.
81
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
Un beso de tu hermana Connie.
82
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Gracias.
83
00:07:00,875 --> 00:07:03,791
Bienvenido, sir Clifford.
Hemos rezado por usted.
84
00:07:06,666 --> 00:07:07,875
Gracias, señor Warren.
85
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Muy bien.
86
00:07:16,458 --> 00:07:18,041
Gracias. Ya puedo yo solo.
87
00:07:20,083 --> 00:07:22,875
Señor y señora Warren,
les presento a mi esposa,
88
00:07:24,041 --> 00:07:25,291
la nueva lady Chatterley.
89
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
Mucho gusto, señora.
90
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
Hay mucho trabajo que hacer.
91
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Contrate a quien pueda, señora Warren.
92
00:07:36,166 --> 00:07:39,750
- La casa ha conocido tiempos mejores.
- La pondremos al día.
93
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
Quizá quiera usar
el estudio de su padre como dormitorio
94
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
para evitarse las escaleras.
95
00:07:47,041 --> 00:07:48,416
Gracias, señora Warren.
96
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
No.
97
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
No. Dejemos el equipaje aquí.
98
00:07:54,875 --> 00:07:56,666
La biblioteca será el dormitorio.
99
00:08:02,416 --> 00:08:05,625
¿Qué inspira más a un escritor
que dormir entre libros?
100
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
Aquí murió mi padre.
Dicen que su corazón se rindió.
101
00:08:15,000 --> 00:08:16,583
Yo creo que murió de pena.
102
00:08:16,666 --> 00:08:19,458
Clifford, ya pasó.
103
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
La vida es lo que hacemos con ella.
104
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
- Señora Warren.
- ¿Sí?
105
00:08:25,666 --> 00:08:27,875
Abra las cortinas para que entre luz.
106
00:08:27,958 --> 00:08:28,958
Muy bien, señora.
107
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Vete a ver la casa.
108
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
Sí.
109
00:08:35,250 --> 00:08:39,083
Quédate el cuarto que hay
sobre la biblioteca, el de los retratos.
110
00:08:39,166 --> 00:08:41,125
Quédate la segunda planta entera.
111
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
Bienvenido a casa.
112
00:09:22,791 --> 00:09:25,916
¿Estás bien?
Te tengo bien cogido. Apóyate en mí.
113
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
- ¿Lista?
- Sí.
114
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
Voy pillando el truco.
115
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Me encanta.
116
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
Oye…
117
00:09:47,291 --> 00:09:50,791
Me planteo ampliar
el relato que escribí en Cambridge.
118
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Que sea una novela.
119
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
- Muy buena idea.
- ¿Tú crees?
120
00:09:55,291 --> 00:09:57,625
- ¿Me harás de editora?
- Claro.
121
00:09:57,708 --> 00:10:00,125
Correctora, mecanógrafa…
Presentaré la solicitud.
122
00:10:00,208 --> 00:10:02,041
Le daré prioridad.
123
00:10:03,083 --> 00:10:04,208
- ¿Estás bien?
- Sí.
124
00:10:04,875 --> 00:10:06,666
No me la imaginaba tan blanda.
125
00:10:12,208 --> 00:10:14,708
- La primera noche en Wragby.
- Bienvenida.
126
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
- Perdona.
- No pasa nada.
127
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
¿Qué pasa?
128
00:10:58,291 --> 00:10:59,208
Lo siento, Con.
129
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
Es que ya no puedo.
130
00:11:04,500 --> 00:11:05,458
Lo siento mucho.
131
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
Tranquilo. No pasa nada.
132
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
Todo irá bien.
133
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
Sí.
134
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Te quiero, Con.
135
00:11:30,333 --> 00:11:32,250
Es una desgracia, pero ya verás.
136
00:11:33,083 --> 00:11:34,916
Aquí seremos felices.
137
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
En Wragby.
138
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
Hola, señor.
139
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
Soy fuerte, trabajador, y no le fallaré.
140
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
Lily Wheedon.
Mi madre trabajó para sir Geoffrey.
141
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
¿De veras?
142
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Oliver Mellors.
143
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
Trabajó para mi padre antes de la guerra.
144
00:11:59,916 --> 00:12:00,750
Así es.
145
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
- Y fue teniente en el ejército.
- Correcto.
146...
Share and download Lady.Chatterlys.Lover.2022.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-SHHH subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.