Ice.Road.Vengeance.2025.720p.WEBRip.x264 Movie Subtitles

Download Ice Road Vengeance 2025 720p WEBRip x264 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,319 --> 00:00:31,294 [dramatic music playing] 4 00:00:45,273 --> 00:00:49,942 [dramatic music intensifies] 5 00:00:50,044 --> 00:00:52,480 [birds chirping] 6 00:00:59,021 --> 00:01:03,194 [equipment jangling] 7 00:01:04,029 --> 00:01:06,358 [Mike breathing heavily, grunting] 8 00:01:06,460 --> 00:01:10,865 -[Mike panting] -[wind whistling] 9 00:01:10,967 --> 00:01:13,402 [equipment jangling] 10 00:01:15,872 --> 00:01:17,101 [wind blows] 11 00:01:17,203 --> 00:01:19,707 [rocks rumbling] 12 00:01:19,809 --> 00:01:20,937 Oh no. 13 00:01:21,878 --> 00:01:23,213 [Mike] Oh s***t! 14 00:01:23,315 --> 00:01:28,285 -[rocks rumbling] -[dramatic music continues] 15 00:01:34,893 --> 00:01:37,393 [Mike screams, grunts] 16 00:01:37,992 --> 00:01:39,430 [pants] 17 00:01:39,533 --> 00:01:42,057 [grunting] 18 00:01:46,433 --> 00:01:51,033 -[wind blowing] -[grunting] 19 00:01:54,341 --> 00:01:58,814 [dramatic music builds] 20 00:01:58,916 --> 00:02:00,114 [exhales sharply] 21 00:02:00,216 --> 00:02:05,423 [dramatic music intensifies] 22 00:02:05,525 --> 00:02:06,719 [grunts] 23 00:02:12,197 --> 00:02:14,760 -[grunting] -[equipment jangling] 24 00:02:18,870 --> 00:02:21,173 [equipment jangling] 25 00:02:23,107 --> 00:02:27,171 [dramatic music intensifies] 26 00:02:27,273 --> 00:02:29,610 [Mike screams] 27 00:02:30,111 --> 00:02:31,649 [screams] 28 00:02:32,118 --> 00:02:34,648 -[screams] -[dramatic music crescendos] 29 00:02:37,123 --> 00:02:38,586 [Psychiatrist] But you continued up? 30 00:02:39,990 --> 00:02:41,116 With no safety rope. 31 00:02:42,123 --> 00:02:43,360 Correct. Yeah. 32 00:02:47,927 --> 00:02:49,861 [Psychiatrist] Do you know much about this, Mike? 33 00:02:51,835 --> 00:02:55,471 -I've... I've heard of it. -It's pretty self -explanatory. 34 00:02:57,139 --> 00:02:58,205 Your brother died. 35 00:02:59,274 --> 00:03:03,041 Deep down in a place you can't talk about, you wish it had been you, and not him. 36 00:03:03,343 --> 00:03:04,810 And this causes... 37 00:03:05,685 --> 00:03:06,651 behaviour. 38 00:03:07,154 --> 00:03:09,852 Like climbing The Needles with no rope. 39 00:03:10,154 --> 00:03:12,356 That would be an example, yeah. 40 00:03:13,157 --> 00:03:14,985 You need to get closure on this. 41 00:03:15,854 --> 00:03:17,692 I'm gonna write you two prescriptions, 42 00:03:17,794 --> 00:03:21,065 one for anxiety and something to help you sleep if you need it. 43 00:03:21,167 --> 00:03:23,797 Yes to the literature, no to the drugs. 44 00:03:24,199 --> 00:03:25,531 I'll read up on it. 45 00:03:25,633 --> 00:03:27,338 -Thank you, Doctor. -[door opens] 46 00:03:28,702 --> 00:03:30,375 -[door closes] -[indistinct chatter] 47 00:03:30,477 --> 00:03:33,074 -[man] We are all done, Mr McCann. -[Mike] Thanks guys. 48 00:03:33,176 --> 00:03:34,213 [man] Let's hit the road. 49 00:03:47,492 --> 00:03:51,362 -[Mike] Kaylee. [smooches] -[Kaylee panting] 50 00:03:59,202 --> 00:04:01,669 [rustling, clattering] 51 00:04:04,207 --> 00:04:08,907 [sombre music playing] 52 00:04:27,063 --> 00:04:30,533 [paper rustling] 53 00:04:32,229 --> 00:04:35,137 [Gurty]I, John McCann of Minot, North Dakota 54 00:04:35,239 --> 00:04:37,539 declare this to be my last will. 55 00:04:37,942 --> 00:04:42,377 In the event of death, I hereby direct that my body be cremated, 56 00:04:42,779 --> 00:04:45,912 and that my ashes be scattered on Mount Everest. 57 00:04:46,014 --> 00:04:49,486 If I can't get there in life, I'll get there in death. 58 00:04:51,286 --> 00:04:55,254 [soft music playing] 59 00:04:55,456 --> 00:04:58,792 [keyboard keys clacking] 60 00:05:02,029 --> 00:05:06,569 -[soft music intensifies] -[keyboard keys clacking] 61 00:05:16,478 --> 00:05:20,913 -[winds blowing] -[bird caws] 62 00:05:25,286 --> 00:05:27,524 [bus revving] 63 00:05:32,997 --> 00:05:35,829 [bus rattling] 64 00:05:37,397 --> 00:05:39,338 [gears grinding] 65 00:05:41,568 --> 00:05:47,973 [dramatic music playing] 66 00:05:50,247 --> 00:05:51,449 [Rudra] Make no mistake. 67 00:05:52,348 --> 00:05:54,111 Hydroelectric power... 68 00:05:55,318 --> 00:05:56,784 is the way of progress. 69 00:05:57,684 --> 00:05:59,853 It is the way of the future. 70 00:06:00,488 --> 00:06:01,952 And with your approval... 71 00:06:02,621 --> 00:06:08,664 this dam will generate 4,000 megawatts of hydroelectricity for industry. 72 00:06:09,331 --> 00:06:10,897 And with industry... 73 00:06:11,431 --> 00:06:12,734 comes jobs. 74 00:06:14,140 --> 00:06:15,367 And then all will be resettled. 75 00:06:15,802 --> 00:06:18,872 Oh, right you are, sir! Into slums! 76 00:06:18,974 --> 00:06:21,240 To work in sweatshops making iPhones for Europeans. 77 00:06:21,342 --> 00:06:23,243 [crowd jeers] 78 00:06:23,345 --> 00:06:26,283 Let's hear from the family who built the first road and half the town. 79 00:06:26,385 --> 00:06:28,347 Let's hear from one of the Rai family. 80 00:06:28,449 --> 00:06:30,611 [crowd applauding] 81 00:06:30,714 --> 00:06:31,720 Of course. 82 00:06:32,652 --> 00:06:34,857 Mr Rai, please come up. 83 00:06:35,793 --> 00:06:39,398 -[indistinct chatter] -[crowd applauding, cheering] 84 00:06:40,362 --> 00:06:41,565 [man 2] Yes, yes. 85 00:06:44,731 --> 00:06:47,703 [crowd whooping, applauding] 86 00:06:48,972 --> 00:06:52,240 It is my father who speaks for the family, you know this. 87 00:06:52,342 --> 00:06:53,511 He's just a little late. 88 00:06:54,980 --> 00:06:57,581 [engine revving] 89 00:07:00,183 --> 00:07:01,217 [gears grinding] 90 00:07:01,319 --> 00:07:03,987 [suspenseful music playing] 91 00:07:04,089 --> 00:07:05,117 [brake ratcheting] 92 00:07:05,519 --> 00:07:08,383 [bus horn honking] 93 00:07:10,028 --> 00:07:11,293 [engine idles] 94 00:07:11,395 --> 00:07:15,295 [suspenseful music continues] 95 00:07:15,397 --> 00:07:17,436 [bus horn honking] 96 00:07:19,906 --> 00:07:21,363 [bus door opens] 97 00:07:22,602 --> 00:07:23,668 [bus door closes] 98 00:07:23,770 --> 00:07:28,909 [suspenseful music continues] 99 00:07:34,682 --> 00:07:41,790 [suspenseful music continues] 100 00:07:46,933 --> 00:07:48,632 [speaking Hindi] 101 00:07:49,562 --> 00:07:51,162 [speaking Hindi] 102 00:07:53,038 --> 00:07:54,165 [engine revs] 103 00:07:59,211 --> 00:08:02,304 [suspenseful music fades] 104 00:08:02,406 --> 00:08:05,612 [Ganesh] To build his dam Yash sir has made a... 105 00:08:06,048 --> 00:08:08,678 very generous offer for the Life Estates that were... 106 00:08:09,280 --> 00:08:12,624 granted to my family by the Land Act in 1994. 107 00:08:13,460 --> 00:08:16,861 And that includes my son who, is also late. 108 00:08:17,464 --> 00:08:19,362 I hope he's not late for his own funeral. 109 00:08:19,464 --> 00:08:21,129 -[laughs] -[indistinct chatter] 110 00:08:21,231 --> 00:08:22,325 [Ganesh] So... 111 00:08:22,902 --> 00:08:23,865 dam... 112 00:08:24,267 --> 00:08:25,269 or river, huh? 113 00:08:25,939 --> 00:08:28,238 -It's a very modest question, no? -[sentimental music playing] 114 00:08:28,340 --> 00:08:29,840 We are a very modest people. 115 00:08:30,509 --> 00:08:33,105 There are those who want the dam. Yes. 116 00:08:33,573 --> 00:08:34,777 But we... 117 00:08:35,476 --> 00:08:36,471 all of us. 118 00:08:37,117 --> 00:08:39,182 We need our river, no. 119 00:08:39,585 --> 00:08:43,049 To... to make tea and to... to bathe... 120 00:08:43,585 --> 00:08:45,382 and to water our crops. 121 00:08:45,918 --> 00:08:47,724 If we give up on this now... 122 00:08:48,658 --> 00:08:51,453 we will lose more than our river. 123 00:08:52,632 --> 00:08:56,000 We will sever our links with our ancestors. 124 00:08:56,502 --> 00:08:58,865 We will cease to be one with this land, 125 00:08:59,167 --> 00:09:04,208 and we will never ever taste our sacred water again. 126 00:09:04,310 --> 00:09:08,811 [crowd applauding, cheering] 127 00:09:11,512 --> 00:09:12,542 [door closes] 128 00:09:13,312 --> 00:09:17,721 -[engine revving] -[dramatic music playing] 129 00:09:18,519 --> 00:09:19,784 [engine revs] 130 00:09:19,886 --> 00:09:21,091 [driver yells indistinctly] 131 00:09:21,193 --> 00:09:23,422 [indistinct cries] 132 00:09:23,524 --> 00:09:24,662 [driver yelps] 133 00:09:28,498 --> 00:09:31,432 [dramatic music continues] 134 00:09:31,534 --> 00:09:36,333 [indistinct clamoring] 135 00:09:40,740 --> 00:09:43,505 [indistinct cries] 136 00:09:47,152 --> 00:09:48,444 [engine revving] 137 00:09:54,153 --> 00:09:57,752 -[engine revving] -[gears grinding] 138 00:09:57,854 --> 00:09:58,658 [thud] 139 00:09:58,760 --> 00:10:01,028 [people yelling indistinctly] 140 00:10:06,570 --> 00:10:10,268 [dramatic music crescendos] 141 00:10:14,874 --> 00:10:19,148 [sombre music playing] 142 00:10:19,250 --> 00:10:20,476 [loud smash] 143 00:10:21,582 --> 00:10:22,483 [thud echoes] 144 00:10:22,585 --> 00:10:26,584 [sombre music continues] 145 00:10:26,686 --> 00:10:27,956 [door opens] 146 00:10:29,354 --> 00:10:34,391 -[ominous music playing] -[keypad beeping] 147 00:10:43,442 --> 00:10:46,840 [crowd applauding, cheering] 148 00:10:46,942 --> 00:10:48,845 [Ganesh] Vijay, where have you been? 149 00:10:49,214 --> 00:10:52,948 -Take this in. Listen to this! Hear this. -Grandfather is dead. 150 00:10:54,982 --> 00:10:56,747 His bus went off the East Traverse. 151 00:10:57,617 --> 00:11:00,922 -Police were calling it an accident. -[indistinct chatter] 152 00:11:01,224 --> 00:11:04,256 -[Ganesh] Who knows about this? -People are just learning now. 153 00:11:07,459 --> 00:11:10,031 We're next, father. Rudra Yash will kill you. 154 00:11:10,399 --> 00:11:11,297 Then me. 155 00:11:11,832 --> 00:11:14,368 We... we will not let him. 156 00:11:14,470 --> 00:11:15,537 Okay. Come on. 157 00:11:15,639 --> 00:11:18,633 [crowd mummering...
Music ♫