El.Jardin.de.Bronce.S03E03.La.Renguera.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-FLUX_track9_[fin] Movie Subtitles

Download El Jardin de Bronce S03E03 La Renguera 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 H 264-FLUX track9 [fin] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:08,160 --> 00:00:14,800 Kiromantia on kyky lukea kämmeneltä henkilön luonne ja tulevaisuus. 2 00:00:15,919 --> 00:00:21,920 Tässä kirjastossa on kirja, joka julkaistiin vuonna 1499 Venetsiassa. 3 00:00:22,000 --> 00:00:27,559 Tärkeintä ei ole kirjan ikä, vaan se, että se kuului tärkeälle henkilölle. 4 00:00:27,640 --> 00:00:30,160 Kirja kuului kenraali José de San Martinille. 5 00:00:30,239 --> 00:00:32,119 Minun pitää mennä pissalle. 6 00:00:32,200 --> 00:00:35,880 - Toki. Sol. - Onko kysyttävää? 7 00:00:35,960 --> 00:00:41,880 - Mennään. Minunkin pitää mennä. - Jatketaan. 8 00:00:41,960 --> 00:00:46,799 Lopetamme tärkeään esineeseen, Gutenbergin Raamattuun. 9 00:00:50,159 --> 00:00:52,679 Tarkistan ensin. Odota. 10 00:00:55,759 --> 00:00:58,320 - Mene sisään. - Selvä. 11 00:01:00,920 --> 00:01:04,040 - Kerro, kun olet valmis. - Hyvä on. 12 00:01:12,879 --> 00:01:15,000 Onko kaikki hyvin, Valen? 13 00:01:15,079 --> 00:01:18,640 On. Tulen kohta. 14 00:01:18,719 --> 00:01:21,719 Kun olet valmis, pese kätesi ja odota minua. 15 00:01:25,239 --> 00:01:27,040 Oletko valmis? 16 00:01:34,640 --> 00:01:36,200 Valen. 17 00:01:38,000 --> 00:01:39,640 Valen. 18 00:01:41,879 --> 00:01:43,840 Valen! 19 00:01:43,920 --> 00:01:49,079 Kierroksemme päättyy tähän. Toivottavasti piditte siitä. 20 00:01:49,159 --> 00:01:53,719 - Sol, oletko nähnyt Valentinaa? - Tulkaa kanssani välipalalle. 21 00:01:57,239 --> 00:01:59,319 Valentina! 22 00:02:06,400 --> 00:02:08,400 Valentina! 23 00:02:11,039 --> 00:02:14,599 Anteeksi. Oletko nähnyt poninhäntäistä 8-vuotiasta tyttöä? 24 00:02:14,680 --> 00:02:17,199 Menimme vessaan. Kun tulin ulos, hän oli poissa. 25 00:02:17,280 --> 00:02:19,360 - En löytänyt häntä käytävältä. - En. 26 00:02:21,400 --> 00:02:23,319 Valentina! 27 00:02:29,159 --> 00:02:31,759 KANSALLISKIRJASTO 28 00:02:34,080 --> 00:02:36,120 Valentina! 29 00:02:40,439 --> 00:02:42,560 Valentina! 30 00:02:45,039 --> 00:02:46,879 Valen! 31 00:02:57,879 --> 00:03:00,199 Valentina! 32 00:03:08,319 --> 00:03:10,360 Valentina! 33 00:03:12,800 --> 00:03:16,400 Valentina! 34 00:04:19,160 --> 00:04:22,199 KOLME PÄIVÄÄ AIEMMIN 35 00:04:22,279 --> 00:04:25,959 Hän ei tehnyt mitään, mutta ammuitte kaverini. 36 00:04:26,040 --> 00:04:29,519 Eikö hän tehnyt mitään? Hän kidnappasi 8-vuotiaan tytön. 37 00:04:29,600 --> 00:04:31,480 Ammuitte hänet! 38 00:04:31,560 --> 00:04:34,439 Draama riittää, Castelli. Kaverisi tila on vakaa. 39 00:04:34,519 --> 00:04:36,879 Keskitytäänkö siihen, mikä on tärkeää? 40 00:04:36,959 --> 00:04:40,279 Sanoinhan jo, ettei kukaan kaapannut tyttöä. 41 00:04:40,360 --> 00:04:44,839 Olemme eri alalla. Emme kaappaa ihmisiä. 42 00:04:44,920 --> 00:04:49,120 Mielenkiintoista. Millä alalla olette? 43 00:04:49,199 --> 00:04:51,360 Meillä on puhelu kopista ja video. 44 00:04:51,439 --> 00:04:54,800 Lopeta paskanjauhaminen ja kerro, missä hän on. 45 00:04:54,879 --> 00:04:56,319 Kuka? 46 00:05:01,279 --> 00:05:03,160 Tunnistatko hänet? 47 00:05:07,920 --> 00:05:11,480 En oikeastaan. Komea mies. 48 00:05:11,560 --> 00:05:14,720 Älä pelleile. Sinulla on samat vaatteet. 49 00:05:14,800 --> 00:05:17,040 Tiedätkö, montako vuotta saat tästä? 50 00:05:17,120 --> 00:05:20,639 Minäkö, vai tuo, joka on kuvassa? 51 00:05:20,720 --> 00:05:23,120 Sanoinhan jo, etten ole hän. 52 00:05:26,959 --> 00:05:28,879 Kerro, mitä tapahtui. 53 00:05:29,959 --> 00:05:33,279 En voi sanoa mitään, ennen kuin puhun asianajajalleni. 54 00:05:33,360 --> 00:05:35,319 Ei sinulla ole asianajajaa. 55 00:05:35,399 --> 00:05:39,279 Sinun on paras puhua. Mitä teit rahoille? 56 00:05:39,360 --> 00:05:41,040 Asianajaja. 57 00:05:42,199 --> 00:05:47,000 Lähtikö tyttöystäväsi bussikortti itsekseen matkaan? 58 00:05:47,079 --> 00:05:49,600 Ei. Miten kortti voisi tehdä sen itsekseen? 59 00:05:49,680 --> 00:05:52,240 Onko tämä sinusta leikkiä? Luuletko, että leikin? 60 00:05:52,319 --> 00:05:55,160 Rigonni, rauhoitu. 61 00:05:55,240 --> 00:05:59,360 - Saisinko lasin vettä? - Tavallista vai kivennäisvettä? 62 00:06:00,879 --> 00:06:04,360 Aseet olivat siellä, mutta rahat eivät. 63 00:06:05,639 --> 00:06:07,360 Missä rahat ovat? 64 00:06:07,439 --> 00:06:09,639 - Asianajaja. - Mitä teitte tytölle? Puhu. 65 00:06:09,720 --> 00:06:13,279 Mikä sen kaverisi nimi on, joka pakeni? 66 00:06:15,279 --> 00:06:17,120 En tiedä, mistä puhut. 67 00:06:17,199 --> 00:06:21,000 Älä viitsi. Patjoja oli viisi, ja teitä neljä. 68 00:06:21,079 --> 00:06:24,399 Ei tarvitse olla matikkanero tajutakseen sen. 69 00:06:24,480 --> 00:06:26,319 Veikö paennut tytön? 70 00:06:26,399 --> 00:06:30,759 Sairaan tytön, joka tarvitsee lääkkeitä kohtauksiensa takia. 71 00:06:30,839 --> 00:06:33,360 Kaverisi kertoivat kaiken tarvitsemamme. 72 00:06:33,439 --> 00:06:36,040 He sanoivat, että olet pomo, ja tyttö on sinulla. 73 00:06:36,120 --> 00:06:37,519 Sinun on paras puhua. 74 00:06:37,600 --> 00:06:41,439 He eivät voineet sanoa niin, koska minulla ei ole ketään. 75 00:06:41,519 --> 00:06:45,439 Jos haluatte löytää hänet, etsikää muualta. 76 00:06:48,360 --> 00:06:50,680 Ja irrottakaa nämä heti. 77 00:06:54,199 --> 00:06:58,959 Tämä karuselli ei johda mihinkään. 78 00:06:59,040 --> 00:07:02,319 He ovat valmistautuneet tähän. 79 00:07:02,399 --> 00:07:06,519 Jättäkää minut yksin huoneeseen heidän kanssaan 10 minuutiksi. 80 00:07:06,600 --> 00:07:08,639 Älä esitä kovaa, Grillo. 81 00:07:08,720 --> 00:07:12,399 Haluan vain tietää, uskotteko heitä. Aloitetaan siitä. 82 00:07:12,480 --> 00:07:14,959 He ovat epäilemättä kidnappaajia. 83 00:07:15,040 --> 00:07:17,399 Mutta kysymys kuuluu, onko tyttö heillä. 84 00:07:17,480 --> 00:07:22,839 Palauttivatko he hänet puhelun jälkeen vai valehtelevatko he? 85 00:07:22,920 --> 00:07:25,680 Meidän on löydettävä se karkuun päässyt. 86 00:07:25,759 --> 00:07:28,560 - Et siis usko heitä? - En niin. 87 00:07:29,720 --> 00:07:32,199 Entä sinä? 88 00:07:32,279 --> 00:07:34,279 En tiedä, mitä ajatella. 89 00:07:35,439 --> 00:07:37,839 Minä uskon, että he puhuvat totta. 90 00:07:39,120 --> 00:07:41,360 Anteeksi kuinka? 91 00:07:41,439 --> 00:07:43,439 Anna hänen puhua, Grillo. 92 00:07:46,000 --> 00:07:48,439 Kävin kehonkielen kurssin. 93 00:07:48,519 --> 00:07:51,079 Opetettiin tunnistamaan, puhuuko joku totta. 94 00:07:51,160 --> 00:07:52,959 Sitä kutsutaan Ritterin testiksi. 95 00:07:53,040 --> 00:07:56,600 Heidän kuulustelun aikaisten eleiden perusteella on selvää, - 96 00:07:56,680 --> 00:07:58,480 etteivät he tiedä, missä tyttö on. 97 00:07:59,920 --> 00:08:03,000 - Mikä nimesi on? - Vélez. 98 00:08:12,040 --> 00:08:14,240 Mistä saitte tämän? 99 00:08:14,319 --> 00:08:16,120 Tyypiltä, jota jahtasin. 100 00:08:16,199 --> 00:08:19,120 Hän otti kuvia luonnonsuojelualueella. 101 00:08:19,199 --> 00:08:22,600 Hän oli paikassa, jonne lapsenlapsenne väitetysti jätettiin. 102 00:08:25,560 --> 00:08:27,319 Tulkaa. 103 00:08:32,240 --> 00:08:38,039 Tämä kuva otettiin Münchenissä. Keskimmäinen oli isäni. 104 00:08:38,120 --> 00:08:39,519 Kello oli hänen. 105 00:08:39,600 --> 00:08:42,759 - Keitä muut ovat? - Ystäviä k***i. 106 00:08:58,679 --> 00:08:59,960 Pidin sitä täällä. 107 00:09:01,039 --> 00:09:04,080 Se katosi kolme vuotta sitten, kun olin matkalla. 108 00:09:04,159 --> 00:09:07,679 - Teittekö rikosilmoituksen? - En. 109 00:09:07,759 --> 00:09:11,279 Matkustelin paljon siihen aikaan. Talo oli aina täynnä ihmisiä. 110 00:09:11,360 --> 00:09:15,799 Manuela piti jatkuvasti juhlia, enkä halunnut riidellä. 111 00:09:36,000 --> 00:09:40,879 BAARI 112 00:09:46,919 --> 00:09:48,480 Antonio! 113 00:09:51,960 --> 00:09:53,519 Istu alas. 114 00:09:55,120 --> 00:09:57,360 - Olen Sergio Camańo. - Antonio Garay. 115 00:09:57,440 --> 00:09:59,080 Hauska tutustua. 116 00:09:59,159 --> 00:10:02,120 - Otatko juotavaa? Kahvia? - En. 117 00:10:02,200 --> 00:10:05,519 Minä tarjoan. Julito, kuppi kahvia. 118 00:10:06,799 --> 00:10:11,039 Anteeksi. Minulla on paljon töitä. 119 00:10:11,120 --> 00:10:12,559 - Haloo? - Soitan pankista. 120 00:10:12,639 --> 00:10:14,399 Ei. Sanoinhan, ettei nyt. 121 00:10:15,559 --> 00:10:17,000 Se siitä. 122 00:10:17,080 --> 00:10:20,600 Kerrohan, Antonio, miten voin auttaa. 123 00:10:20,679 --> 00:10:26,440 Näin ilmoituksenne. Minulla on ongelmia perintöni kanssa. 124 00:10:26,519 --> 00:10:29,279 Hoidamme perintötapauksia kyllä. 125 00:10:29,360 --> 00:10:32,919 Voisitteko auttaa minua saamaan omani? 126 00:10:33,000 --> 00:10:38,240 Jos kerrot tarinasi, voimme varmasti auttaa sinua. 127 00:10:58,399 --> 00:11:02,399 Kellon vienyt voi pitää lapsenlastanne vankina. 128 00:11:02,480 --> 00:11:06,960 Siksi on tärkeää miettiä, kuka sen saattoi viedä. 129 00:11:11,279 --> 00:11:12,840 Kiitos. 130 00:11:15,679 --> 00:11:21,120 Luulin, että etsimme sarjakidnappaajaa. 131 00:11:21,200 --> 00:11:26,279 Väitättekö, että sarjakidnappaaja pääsi tänne kolme vuotta sitten - 132 00:11:26,360 --> 00:11:28,360 ja varasti kellon? 133 00:11:28,440 --> 00:11:30,039 Mikään ei ole mahdotonta. 134 00:11:30,120 --> 00:11:34,440 Meillä on esine, joka yhdistää kaappaajan perheeseenne. 135 00:11:34,519 --> 00:11:36,360 Siksi pitää puhua Manuelan kanssa. 136 00:11:36,440 --> 00:11:39,480 Se on nyt mahdotonta. Hän vei sisarensa psykiatrille. 137...
Music ♫