Seabiscuit.2003.1080p.BluRay.x264-[YTS.**] Movie Subtitles

Download Seabiscuit 2003 1080p BluRay x264-[YTS **] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:27,387 --> 00:01:30,081 They called it "The car for Everyman". 3 00:01:30,957 --> 00:01:35,017 Henry Ford himself called it a car for the "great multitude." 4 00:01:36,863 --> 00:01:38,464 It was functional and simple, 5 00:01:38,544 --> 00:01:41,926 like your sewing machine or your cast-iron stove. 6 00:01:44,170 --> 00:01:47,799 You could learn to drive it in less than a day, 7 00:01:47,874 --> 00:01:52,573 and you could get any color you wanted, so long as it was black. 8 00:01:54,781 --> 00:01:59,616 When Ford first conceived the Model T, it took 13 hours to assemble. 9 00:02:01,588 --> 00:02:05,888 Within five years, he was turning out a vehicle every 90 seconds. 10 00:02:08,795 --> 00:02:11,090 Of course, the real invention wasn't the car, 11 00:02:11,109 --> 00:02:13,724 it was the assembly line that built it. 12 00:02:15,768 --> 00:02:20,296 Pretty soon, other businesses had borrowed the same techniques. 13 00:02:20,373 --> 00:02:23,501 Seamstresses became button sewers. 14 00:02:23,576 --> 00:02:27,444 Furniture makers became knob turners. 15 00:02:27,614 --> 00:02:31,416 It was the beginning and the end of imagination... 16 00:02:31,484 --> 00:02:33,918 all at the same time. 17 00:02:46,266 --> 00:02:47,534 Howard? 18 00:02:50,303 --> 00:02:52,665 - Charles, I'm talking to you. - Hmm? 19 00:02:52,739 --> 00:02:54,719 They need spokes, same as the others. 20 00:02:54,919 --> 00:02:57,199 You know, they oughta make a better spoke. 21 00:02:57,277 --> 00:02:59,905 Yeah? Then what would you do? 22 00:04:26,366 --> 00:04:28,305 It was a land of opportunity. 23 00:04:30,270 --> 00:04:32,352 The country was shrinking, 24 00:04:32,452 --> 00:04:35,034 and there was life to be made out West... 25 00:04:35,108 --> 00:04:38,703 for any man with drive and ambition. 26 00:04:38,778 --> 00:04:42,908 If your dream was big enough and you had the guts to follow it, 27 00:04:42,982 --> 00:04:46,816 there was truly a fortune to be made. 28 00:04:55,627 --> 00:04:58,192 How are you, sir? 29 00:05:44,510 --> 00:05:47,411 - D***n thing blew on me. - What? 30 00:05:47,980 --> 00:05:50,472 It's a Stanley Steamer. The boiler blew. 31 00:05:50,550 --> 00:05:53,542 - Oh? - Can you fix it? 32 00:05:54,620 --> 00:05:56,986 Uh... 33 00:05:59,458 --> 00:06:03,393 Sure! Sure I can fix it. 34 00:06:37,897 --> 00:06:40,297 This is an amazing machine. 35 00:06:40,366 --> 00:06:42,766 It's g***t a two-stroke boiler system... 36 00:06:42,835 --> 00:06:45,604 that's heated by this huge fire grate. 37 00:06:45,772 --> 00:06:46,571 I mean, it's... 38 00:06:46,771 --> 00:06:50,571 Well, it's basically a very small locomotive. 39 00:06:50,643 --> 00:06:53,305 - Thank you. - Now, I made some improvements. 40 00:06:53,379 --> 00:06:56,112 It wasn't your boiler that was blowing; it was your bleed valve. 41 00:06:56,182 --> 00:06:59,774 So, with increased pressure, I can see you getting up to 40 miles an hour. 42 00:06:59,852 --> 00:07:00,770 Really? 43 00:07:00,785 --> 00:07:04,619 Oh, yeah and if you superheat the excess, I can see you reaching... 44 00:07:04,690 --> 00:07:07,624 - 50, maybe 60 miles an hour. - Is that right? 45 00:07:07,693 --> 00:07:11,926 Easily. And the thing of it is, Mr. Coughlin, you don't feed it, 46 00:07:11,998 --> 00:07:13,230 you don't stable it, 47 00:07:13,330 --> 00:07:17,163 and unless you hit a lamppost, the thing's not gonna get sick and die on ya. 48 00:07:17,236 --> 00:07:21,172 - That's funny. - To tell you the truth, 49 00:07:21,240 --> 00:07:25,540 I wouldn't spend more than five dollars on the best horse in America. 50 00:08:07,954 --> 00:08:11,720 This is not the finish line, my friends. This is the start of the race. 51 00:08:11,791 --> 00:08:13,958 The future is the finish line! 52 00:08:14,058 --> 00:08:17,426 And the new Buick White Streak is just the car to take us there! 53 00:08:17,596 --> 00:08:21,133 Four in-line cylinders, 42 1/2 horsepower, 54 00:08:22,200 --> 00:08:23,700 And this is the very same car 55 00:08:23,714 --> 00:08:26,968 that you can buy at anyone of our five showrooms all across the Bay Area. 56 00:08:27,039 --> 00:08:32,306 "The age of the automobile is here," boasted Howard. "The future has arrived." 57 00:08:37,550 --> 00:08:40,246 - Oh, my. - Read the part about the future again. 58 00:08:40,319 --> 00:08:42,350 Oh, I'm kind of dealing with it right now. 59 00:08:42,369 --> 00:08:44,119 Oh, sorry. Here. I'll take him. 60 00:08:44,190 --> 00:08:47,250 Come here, big guy. Come here. Come here. 61 00:08:47,326 --> 00:08:50,887 Oh, are you the future, huh? Are you the future? 62 00:08:52,663 --> 00:08:54,162 Are you gonna... 63 00:08:54,200 --> 00:08:57,269 Are you going to the moon? 64 00:08:58,936 --> 00:09:00,328 The moon! Whee! 65 00:09:02,141 --> 00:09:03,139 I'll take it. 66 00:09:04,011 --> 00:09:06,878 Do we really need all this? 67 00:09:07,078 --> 00:09:08,845 No. No. We don't need it... 68 00:09:08,915 --> 00:09:11,362 There's also a caretaker's house, a paddock, a barn, 69 00:09:11,462 --> 00:09:13,709 some very nice stables. 70 00:09:13,986 --> 00:09:15,977 How big are the stables? 71 00:09:50,422 --> 00:09:51,490 G***t it. 72 00:09:52,458 --> 00:09:55,052 Settle down. Settle down. 73 00:09:55,127 --> 00:09:58,494 Quit. Quit. Whoa. Whoa. 74 00:10:01,164 --> 00:10:02,330 Whoa. 75 00:10:03,402 --> 00:10:05,632 Whoa. 76 00:10:31,597 --> 00:10:33,558 Come on, Dad. 77 00:10:36,368 --> 00:10:38,327 Whoa. 78 00:10:48,748 --> 00:10:51,080 There you go. 79 00:11:00,858 --> 00:11:02,423 You're not getting him a horse. 80 00:11:02,495 --> 00:11:05,396 Why not? He's great at it. 81 00:11:05,464 --> 00:11:09,166 - Because he's 16 years old. - So? 82 00:11:09,435 --> 00:11:12,233 So... he should earn it. 83 00:11:14,573 --> 00:11:18,573 All right. 84 00:11:18,644 --> 00:11:22,239 - All... All right. Quiet. - Everybody knows it. 85 00:11:22,314 --> 00:11:24,782 Nobody knows Longfellow. Dickinson. 86 00:11:24,850 --> 00:11:27,375 Ooh! 87 00:11:28,521 --> 00:11:32,218 "We never know how high we are..." 88 00:11:33,793 --> 00:11:36,091 Oh, I know that. Yeah. I know. 89 00:11:36,162 --> 00:11:38,653 I know it. Well? 90 00:11:41,133 --> 00:11:45,763 "We never know how high we are till we are called to rise." 91 00:11:45,838 --> 00:11:48,306 - Good. - Very good, John. 92 00:11:48,374 --> 00:11:51,400 "And then, if we are true to plan, our statures touch the skies." 93 00:11:51,477 --> 00:11:55,277 - Excellent. - Yes! That's really good. 94 00:11:59,218 --> 00:12:01,948 Uh-oh. 95 00:12:03,122 --> 00:12:05,989 - "The heroism..." - Right. 96 00:12:06,058 --> 00:12:08,618 Right. "The heroism..." 97 00:12:08,694 --> 00:12:11,822 "The heroism we recite... 98 00:12:11,897 --> 00:12:14,661 "would be a daily thing, 99 00:12:14,734 --> 00:12:19,865 Oh, that's it. "Did not ourselves the cubits warp, 100 00:12:19,939 --> 00:12:23,966 for fear to be a king. " 101 00:12:29,348 --> 00:12:33,011 You should be riding it. You knew the poem. 102 00:12:33,085 --> 00:12:38,717 Yeah. But he looks so perfect out there, doesn't he? 103 00:12:38,791 --> 00:12:42,124 Yeah. He does. 104 00:12:42,194 --> 00:12:45,630 That's the poetry right there, Agnes. 105 00:12:45,698 --> 00:12:48,064 That's the poetry. 106 00:12:50,035 --> 00:12:53,004 Thank you. Thank you for coming. 107 00:12:53,072 --> 00:12:56,007 I came here 15 years ago with 21 cents in my pocket. 108 00:12:56,075 --> 00:12:58,976 I know a lot of us at the table have a story like that. 109 00:12:59,044 --> 00:13:02,172 And, you know, I can't help thinking... 110 00:13:02,248 --> 00:13:05,517 that if we can start out there and end up here, 111 00:13:05,617 --> 00:13:07,686 where can't we go in America? 112 00:13:07,753 --> 00:13:08,987 Hmm... 113 00:13:09,087 --> 00:13:13,521 So, as corny as it sounds, I'd like to propose a toast to the future. 114 00:13:14,592 --> 00:13:18,962 Because out here, my friends, the sky is literally the limit. 115 00:13:19,031 --> 00:13:21,022 To the future! To the future! 116 00:13:21,100 --> 00:13:25,036 To the future! 117 00:13:46,258 --> 00:13:50,558 There were no suicides on Wall Street that day. 118 00:13:50,629 --> 00:13:54,463 It was a myth that would grow over time. 119 00:13:57,036 --> 00:14:02,201 The real effect of October 29 took a little longer to sink in. 120 00:14:05,311 --> 00:14:10,146 By noon, all the gains of the previous year had been obliterated. 121 00:14:10,216 --> 00:14:15,813 By 4:00 p.m., nearly $ 10 billion of market value was gone. 122 00:14:18,924 --> 00:14:23,088 Over the next two weeks, the hemorrhage continued. 123 00:14:24,563 --> 00:14:30,263 And before long, 25% of the workforce was unemployed. 124 00:14:36,141 --> 00:14:39,406 A great national migration began. 125 00:14:39,478 --> 00:14:43,107 Displaced families took to the American highway... 126 00:14:43,182 --> 00:14:46,549 in the last possession that remained to them: 127 00:14:46,619 --> 00:14:49,588 Their automobile. 128 00:14:51,423 --> 00:14:55,052 And all at once, millions of Americans... 129 00:14:55,127 -->...
Music ♫