Frieren.Beyond.Journeys.End.S01E01.JAPANESE.WEBRip.NF.en Movie Subtitles

Download Frieren Beyond Journeys End S01E01 JAPANESE WEBRip NF en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,876 --> 00:00:05,422 ‪ORIGINAL STORY BY ‪KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 2 00:01:31,007 --> 00:01:34,302 THE NORTHERNMOST POINT OF THE CONTINENT 3 00:01:34,385 --> 00:01:37,764 I REACHED AUREOLE, THE LAND WHERE SOULS REST, 4 00:01:37,847 --> 00:01:40,683 A PLACE WHICH THE PEOPLE OF THIS WORLD CALL HEAVEN 5 00:01:40,767 --> 00:01:43,853 {\an8}THERE WERE MANY SOULS GATHERED THERE 6 00:01:43,937 --> 00:01:47,190 {\an8}AND I TALKED TO MY FORMER COMRADES 7 00:01:47,273 --> 00:01:48,942 THE GREAT MAGE FLAMME 8 00:02:00,995 --> 00:02:01,955 Frieren. 9 00:02:09,254 --> 00:02:11,548 The royal capital is within sight now. 10 00:02:11,631 --> 00:02:14,425 The party of heroes is making a triumphant return home. 11 00:02:14,509 --> 00:02:16,177 I bet they're filled with excitement. 12 00:02:18,763 --> 00:02:21,015 Once we get back, I have to look for a job. 13 00:02:21,933 --> 00:02:23,935 You're thinking about that already? 14 00:02:24,561 --> 00:02:26,020 It's important. 15 00:02:26,104 --> 00:02:29,190 It doesn't end just because we took down the Demon King. 16 00:02:29,732 --> 00:02:32,110 We have our whole lives ahead of us. 17 00:02:33,027 --> 00:02:36,865 -A job, huh? -I want a job where I can drink. 18 00:02:36,948 --> 00:02:38,658 Excuse me, you're a priest. 19 00:02:41,411 --> 00:02:42,662 That's true... 20 00:02:45,165 --> 00:02:46,416 Frieren, 21 00:02:46,499 --> 00:02:50,753 you are probably going to live for so much longer 22 00:02:50,837 --> 00:02:52,380 than we can even imagine. 23 00:02:53,423 --> 00:02:54,924 Maybe. 24 00:03:31,502 --> 00:03:33,421 Himmel, the hero. 25 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 Eisen, the warrior. Heiter, the priest. 26 00:03:37,634 --> 00:03:39,928 Frieren, the mage. 27 00:03:40,011 --> 00:03:43,681 You did well in taking down the Demon King. 28 00:03:44,390 --> 00:03:48,937 Now, an era of peace will come upon this world. 29 00:04:04,202 --> 00:04:08,456 The king is apparently going to erect statues of us in the plaza. 30 00:04:08,539 --> 00:04:13,336 Although, I'm still very skeptical whether they can accurately depict 31 00:04:13,419 --> 00:04:15,255 how handsome I **. 32 00:04:16,256 --> 00:04:17,966 What a self-serving man, that king. 33 00:04:18,049 --> 00:04:21,386 He's the one who only gave us ten copper coins when we departed. 34 00:04:22,845 --> 00:04:25,056 Now, now, Frieren. 35 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 Now we get to drink for free. 36 00:04:27,892 --> 00:04:29,727 Let's call it a deal. 37 00:04:30,270 --> 00:04:31,396 Corrupt Priest. 38 00:04:39,612 --> 00:04:41,155 So it's over, huh? 39 00:04:42,156 --> 00:04:43,157 Yeah. 40 00:04:44,158 --> 00:04:46,536 Our adventure ends here. 41 00:04:47,620 --> 00:04:48,830 Ten years, huh? 42 00:04:49,747 --> 00:04:51,916 So many things happened. 43 00:04:53,126 --> 00:04:54,335 Like the day we departed... 44 00:04:55,003 --> 00:04:56,421 when Himmel and Eisen 45 00:04:56,504 --> 00:04:59,424 spoke disrespectfully to the king and were almost executed. 46 00:04:59,507 --> 00:05:02,885 In the worst-case scenario, our adventure could have ended there. 47 00:05:04,053 --> 00:05:07,515 There was that time when Heiter was useless because of a hangover. 48 00:05:12,061 --> 00:05:15,565 You look like an undead, but are you okay? 49 00:05:15,648 --> 00:05:18,192 -I'm not. -You're not, huh? 50 00:05:18,276 --> 00:05:20,320 He was like that at least once a week. 51 00:05:20,403 --> 00:05:22,322 Compared to that, I'm a model student. 52 00:05:22,405 --> 00:05:26,159 When you were almost eaten by a mimic, we thought about leaving you behind. 53 00:05:26,242 --> 00:05:29,370 How many times did we say that it was a trap? Seriously? 54 00:05:29,454 --> 00:05:31,039 Can we leave this elf behind? 55 00:05:35,918 --> 00:05:37,462 Jeez... 56 00:05:37,545 --> 00:05:39,297 We only have lousy memories. 57 00:05:40,923 --> 00:05:42,300 But it was fun. 58 00:05:43,009 --> 00:05:46,179 I'm glad I was able to go on an adventure with you all. 59 00:05:47,221 --> 00:05:48,306 I agree. 60 00:05:48,848 --> 00:05:50,933 Although it was only a short while. 61 00:05:51,017 --> 00:05:55,063 Short? What are you talking about? It was ten years. 62 00:05:55,688 --> 00:05:59,067 Look at Heiter. He's become such an old man. 63 00:05:59,150 --> 00:06:02,195 -That's rude. -He was always like that. 64 00:06:02,278 --> 00:06:03,404 That's rude. 65 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 It's about time. 66 00:06:20,505 --> 00:06:22,673 The Era Meteor Shower, was it? 67 00:06:23,424 --> 00:06:26,552 A meteor shower that happens once every 50 years. 68 00:06:27,762 --> 00:06:30,431 It's a perfect start to an era of peace. 69 00:06:33,810 --> 00:06:35,353 How beautiful. 70 00:06:35,436 --> 00:06:37,605 It's hard to see in the middle of the city. 71 00:06:37,688 --> 00:06:40,691 We're getting emotional over here. Can you try to read the mood? 72 00:06:42,985 --> 00:06:44,195 Then, next time... 73 00:06:46,239 --> 00:06:50,451 In 50 years, I'll show you to a place that I know with a better view. 74 00:06:54,372 --> 00:06:55,998 -What? -No... 75 00:06:56,749 --> 00:06:58,000 It's nothing. 76 00:06:59,710 --> 00:07:03,005 Okay, let's all go to see it. 77 00:07:25,403 --> 00:07:26,946 All right, I'm going this way. 78 00:07:27,697 --> 00:07:29,198 What are you going to do now? 79 00:07:29,949 --> 00:07:32,410 I'll continue my pursuit of magic. 80 00:07:32,493 --> 00:07:35,788 I plan to travel around the central lands for about 100 years. 81 00:07:35,872 --> 00:07:38,166 So, I'll visit from time to time. 82 00:07:43,546 --> 00:07:45,923 An elf's perception of time is unfathomable. 83 00:07:46,007 --> 00:07:48,551 Seriously, how long has she been alive? 84 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 I bet to her, 85 00:07:51,304 --> 00:07:54,557 50 years and 100 years don't make much of a difference. 86 00:08:45,233 --> 00:08:46,859 A shadow dragon's horn? 87 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 We don't sell that here. 88 00:08:50,196 --> 00:08:53,908 I haven't seen a shadow dragon around for two to three decades. 89 00:08:53,991 --> 00:08:57,954 I see. What should I do...? I need it to summon... 90 00:09:00,581 --> 00:09:03,334 That reminds me, I entrusted the one I found 91 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 in the Demon King's castle to Himmel. 92 00:09:06,796 --> 00:09:10,049 Um, it's exuding some kind of evil aura. 93 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 It's not harmful, is it? 94 00:09:12,009 --> 00:09:14,845 -I don't know. -You don't know? 95 00:09:15,721 --> 00:09:18,307 It's almost time for the Era Meteor Shower anyway. 96 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 I guess I'll go get it. 97 00:09:26,065 --> 00:09:29,610 The townscape is quite different from the last time I was here. 98 00:09:43,958 --> 00:09:45,793 It should be around here. 99 00:09:46,669 --> 00:09:47,795 Frieren? 100 00:09:48,921 --> 00:09:50,047 Himmel... 101 00:09:56,804 --> 00:09:59,307 -You're a feeble old man... -Well, that's rude. 102 00:10:01,851 --> 00:10:05,646 I've grown old, but I'm still handsome, aren't I? 103 00:10:07,189 --> 00:10:09,191 It's been 50 years. 104 00:10:09,275 --> 00:10:11,819 You look just like you did back then. 105 00:10:12,945 --> 00:10:16,324 I thought I would never see you again. 106 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 The Era Meteor Shower, huh? 107 00:10:20,411 --> 00:10:22,705 That brings back memories. 108 00:10:22,788 --> 00:10:25,583 Also, about that thing I found in the Demon King's castle... 109 00:10:25,666 --> 00:10:27,710 The shadow dragon's horn, right? 110 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 Not a day went by without me thinking about it. 111 00:10:31,589 --> 00:10:34,967 After all, there was constantly an evil aura coming out of the drawer. 112 00:10:35,676 --> 00:10:36,719 Sorry about that... 113 00:10:37,637 --> 00:10:41,265 You could've just tossed it into a shed or something. 114 00:10:43,225 --> 00:10:44,894 How could I do that? 115 00:10:47,938 --> 00:10:52,902 You may have left it with me without much thought, 116 00:10:52,985 --> 00:10:54,278 but to me, 117 00:10:54,362 --> 00:10:58,491 it was something important that was entrusted to me by a special comrade. 118 00:10:58,574 --> 00:11:02,119 It was something I needed to return to you one day, just like this. 119 00:11:10,920 --> 00:11:13,672 It's really not that important. 120 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Himmel, are you ready? 121 00:11:35,736 --> 00:11:38,531 You're bald, so there's no point in caring too much. 122 00:11:39,490 --> 00:11:41,826 Bald people still have their preferences. 123 00:11:49,083 --> 00:11:52,711 All right, let's go see the Era Meteor Shower. 124 00:12:00,886 --> 00:12:03,556 You look so distinguished now, Heiter. 125 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 I'm a bishop in the Holy City now. 126 00:12:05,433 --> 00:12:08,936 You haven't changed at all. 127 00:12:09,019 --> 00:12:10,771 Stop patting my head. 128 00:12:12,440 --> 00:12:14,442 Eisen, you haven't changed much. 129 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 -Yeah? You think so? -You're a dwarf after all. 130 00:12:19,530 --> 00:12:22,324 So, where is this place with a great view? 131 00:12:23,617 --> 00:12:25,494 We're going there now? 132 00:12:25,578 --> 00:12:29,457 It's still a little early for the Era Meteor Shower. 133 00:12:29,540 --> 00:12:33,461 Yeah, so...
Music ♫