Frieren Beyond Journeys End S01E01 JAPANESE WEBRip NF en Subtitles in Multiple Languages
Frieren.Beyond.Journeys.End.S01E01.JAPANESE.WEBRip.NF.en Movie Subtitles
Download Frieren Beyond Journeys End S01E01 JAPANESE WEBRip NF en Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:01,876 --> 00:00:05,422
ORIGINAL STORY BY
KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE
2
00:01:31,007 --> 00:01:34,302
THE NORTHERNMOST POINT OF THE CONTINENT
3
00:01:34,385 --> 00:01:37,764
I REACHED AUREOLE,
THE LAND WHERE SOULS REST,
4
00:01:37,847 --> 00:01:40,683
A PLACE WHICH
THE PEOPLE OF THIS WORLD CALL HEAVEN
5
00:01:40,767 --> 00:01:43,853
{\an8}THERE WERE MANY SOULS GATHERED THERE
6
00:01:43,937 --> 00:01:47,190
{\an8}AND I TALKED TO MY FORMER COMRADES
7
00:01:47,273 --> 00:01:48,942
THE GREAT MAGE FLAMME
8
00:02:00,995 --> 00:02:01,955
Frieren.
9
00:02:09,254 --> 00:02:11,548
The royal capital is within sight now.
10
00:02:11,631 --> 00:02:14,425
The party of heroes is making
a triumphant return home.
11
00:02:14,509 --> 00:02:16,177
I bet they're filled with excitement.
12
00:02:18,763 --> 00:02:21,015
Once we get back,
I have to look for a job.
13
00:02:21,933 --> 00:02:23,935
You're thinking about that already?
14
00:02:24,561 --> 00:02:26,020
It's important.
15
00:02:26,104 --> 00:02:29,190
It doesn't end
just because we took down the Demon King.
16
00:02:29,732 --> 00:02:32,110
We have our whole lives ahead of us.
17
00:02:33,027 --> 00:02:36,865
-A job, huh?
-I want a job where I can drink.
18
00:02:36,948 --> 00:02:38,658
Excuse me, you're a priest.
19
00:02:41,411 --> 00:02:42,662
That's true...
20
00:02:45,165 --> 00:02:46,416
Frieren,
21
00:02:46,499 --> 00:02:50,753
you are probably going to
live for so much longer
22
00:02:50,837 --> 00:02:52,380
than we can even imagine.
23
00:02:53,423 --> 00:02:54,924
Maybe.
24
00:03:31,502 --> 00:03:33,421
Himmel, the hero.
25
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
Eisen, the warrior. Heiter, the priest.
26
00:03:37,634 --> 00:03:39,928
Frieren, the mage.
27
00:03:40,011 --> 00:03:43,681
You did well in taking down
the Demon King.
28
00:03:44,390 --> 00:03:48,937
Now, an era of peace
will come upon this world.
29
00:04:04,202 --> 00:04:08,456
The king is apparently going to
erect statues of us in the plaza.
30
00:04:08,539 --> 00:04:13,336
Although, I'm still very skeptical
whether they can accurately depict
31
00:04:13,419 --> 00:04:15,255
how handsome I **.
32
00:04:16,256 --> 00:04:17,966
What a self-serving man, that king.
33
00:04:18,049 --> 00:04:21,386
He's the one who only gave us
ten copper coins when we departed.
34
00:04:22,845 --> 00:04:25,056
Now, now, Frieren.
35
00:04:25,139 --> 00:04:27,141
Now we get to drink for free.
36
00:04:27,892 --> 00:04:29,727
Let's call it a deal.
37
00:04:30,270 --> 00:04:31,396
Corrupt Priest.
38
00:04:39,612 --> 00:04:41,155
So it's over, huh?
39
00:04:42,156 --> 00:04:43,157
Yeah.
40
00:04:44,158 --> 00:04:46,536
Our adventure ends here.
41
00:04:47,620 --> 00:04:48,830
Ten years, huh?
42
00:04:49,747 --> 00:04:51,916
So many things happened.
43
00:04:53,126 --> 00:04:54,335
Like the day we departed...
44
00:04:55,003 --> 00:04:56,421
when Himmel and Eisen
45
00:04:56,504 --> 00:04:59,424
spoke disrespectfully to the king
and were almost executed.
46
00:04:59,507 --> 00:05:02,885
In the worst-case scenario,
our adventure could have ended there.
47
00:05:04,053 --> 00:05:07,515
There was that time when Heiter
was useless because of a hangover.
48
00:05:12,061 --> 00:05:15,565
You look like an undead, but are you okay?
49
00:05:15,648 --> 00:05:18,192
-I'm not.
-You're not, huh?
50
00:05:18,276 --> 00:05:20,320
He was like that at least once a week.
51
00:05:20,403 --> 00:05:22,322
Compared to that, I'm a model student.
52
00:05:22,405 --> 00:05:26,159
When you were almost eaten by a mimic,
we thought about leaving you behind.
53
00:05:26,242 --> 00:05:29,370
How many times did we say
that it was a trap? Seriously?
54
00:05:29,454 --> 00:05:31,039
Can we leave this elf behind?
55
00:05:35,918 --> 00:05:37,462
Jeez...
56
00:05:37,545 --> 00:05:39,297
We only have lousy memories.
57
00:05:40,923 --> 00:05:42,300
But it was fun.
58
00:05:43,009 --> 00:05:46,179
I'm glad I was able to
go on an adventure with you all.
59
00:05:47,221 --> 00:05:48,306
I agree.
60
00:05:48,848 --> 00:05:50,933
Although it was only a short while.
61
00:05:51,017 --> 00:05:55,063
Short? What are you talking about?
It was ten years.
62
00:05:55,688 --> 00:05:59,067
Look at Heiter.
He's become such an old man.
63
00:05:59,150 --> 00:06:02,195
-That's rude.
-He was always like that.
64
00:06:02,278 --> 00:06:03,404
That's rude.
65
00:06:10,912 --> 00:06:12,163
It's about time.
66
00:06:20,505 --> 00:06:22,673
The Era Meteor Shower, was it?
67
00:06:23,424 --> 00:06:26,552
A meteor shower that happens
once every 50 years.
68
00:06:27,762 --> 00:06:30,431
It's a perfect start to an era of peace.
69
00:06:33,810 --> 00:06:35,353
How beautiful.
70
00:06:35,436 --> 00:06:37,605
It's hard to see
in the middle of the city.
71
00:06:37,688 --> 00:06:40,691
We're getting emotional over here.
Can you try to read the mood?
72
00:06:42,985 --> 00:06:44,195
Then, next time...
73
00:06:46,239 --> 00:06:50,451
In 50 years, I'll show you to a place
that I know with a better view.
74
00:06:54,372 --> 00:06:55,998
-What?
-No...
75
00:06:56,749 --> 00:06:58,000
It's nothing.
76
00:06:59,710 --> 00:07:03,005
Okay, let's all go to see it.
77
00:07:25,403 --> 00:07:26,946
All right, I'm going this way.
78
00:07:27,697 --> 00:07:29,198
What are you going to do now?
79
00:07:29,949 --> 00:07:32,410
I'll continue my pursuit of magic.
80
00:07:32,493 --> 00:07:35,788
I plan to travel around the central lands
for about 100 years.
81
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
So, I'll visit from time to time.
82
00:07:43,546 --> 00:07:45,923
An elf's perception of time
is unfathomable.
83
00:07:46,007 --> 00:07:48,551
Seriously, how long has she been alive?
84
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
I bet to her,
85
00:07:51,304 --> 00:07:54,557
50 years and 100 years
don't make much of a difference.
86
00:08:45,233 --> 00:08:46,859
A shadow dragon's horn?
87
00:08:47,443 --> 00:08:49,529
We don't sell that here.
88
00:08:50,196 --> 00:08:53,908
I haven't seen a shadow dragon around
for two to three decades.
89
00:08:53,991 --> 00:08:57,954
I see. What should I do...?
I need it to summon...
90
00:09:00,581 --> 00:09:03,334
That reminds me,
I entrusted the one I found
91
00:09:04,043 --> 00:09:05,962
in the Demon King's castle to Himmel.
92
00:09:06,796 --> 00:09:10,049
Um, it's exuding some kind of evil aura.
93
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
It's not harmful, is it?
94
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
-I don't know.
-You don't know?
95
00:09:15,721 --> 00:09:18,307
It's almost time
for the Era Meteor Shower anyway.
96
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
I guess I'll go get it.
97
00:09:26,065 --> 00:09:29,610
The townscape is quite different
from the last time I was here.
98
00:09:43,958 --> 00:09:45,793
It should be around here.
99
00:09:46,669 --> 00:09:47,795
Frieren?
100
00:09:48,921 --> 00:09:50,047
Himmel...
101
00:09:56,804 --> 00:09:59,307
-You're a feeble old man...
-Well, that's rude.
102
00:10:01,851 --> 00:10:05,646
I've grown old,
but I'm still handsome, aren't I?
103
00:10:07,189 --> 00:10:09,191
It's been 50 years.
104
00:10:09,275 --> 00:10:11,819
You look just like you did back then.
105
00:10:12,945 --> 00:10:16,324
I thought I would never see you again.
106
00:10:18,618 --> 00:10:20,328
The Era Meteor Shower, huh?
107
00:10:20,411 --> 00:10:22,705
That brings back memories.
108
00:10:22,788 --> 00:10:25,583
Also, about that thing I found
in the Demon King's castle...
109
00:10:25,666 --> 00:10:27,710
The shadow dragon's horn, right?
110
00:10:27,793 --> 00:10:31,505
Not a day went by
without me thinking about it.
111
00:10:31,589 --> 00:10:34,967
After all, there was constantly
an evil aura coming out of the drawer.
112
00:10:35,676 --> 00:10:36,719
Sorry about that...
113
00:10:37,637 --> 00:10:41,265
You could've just tossed it
into a shed or something.
114
00:10:43,225 --> 00:10:44,894
How could I do that?
115
00:10:47,938 --> 00:10:52,902
You may have left it with me
without much thought,
116
00:10:52,985 --> 00:10:54,278
but to me,
117
00:10:54,362 --> 00:10:58,491
it was something important that was
entrusted to me by a special comrade.
118
00:10:58,574 --> 00:11:02,119
It was something I needed to
return to you one day, just like this.
119
00:11:10,920 --> 00:11:13,672
It's really not that important.
120
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Himmel, are you ready?
121
00:11:35,736 --> 00:11:38,531
You're bald,
so there's no point in caring too much.
122
00:11:39,490 --> 00:11:41,826
Bald people still have their preferences.
123
00:11:49,083 --> 00:11:52,711
All right,
let's go see the Era Meteor Shower.
124
00:12:00,886 --> 00:12:03,556
You look so distinguished now, Heiter.
125
00:12:03,639 --> 00:12:05,349
I'm a bishop in the Holy City now.
126
00:12:05,433 --> 00:12:08,936
You haven't changed at all.
127
00:12:09,019 --> 00:12:10,771
Stop patting my head.
128
00:12:12,440 --> 00:12:14,442
Eisen, you haven't changed much.
129
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
-Yeah? You think so?
-You're a dwarf after all.
130
00:12:19,530 --> 00:12:22,324
So, where is this place with a great view?
131
00:12:23,617 --> 00:12:25,494
We're going there now?
132
00:12:25,578 --> 00:12:29,457
It's still a little early
for the Era Meteor Shower.
133
00:12:29,540 --> 00:12:33,461
Yeah, so...
Share and download Frieren.Beyond.Journeys.End.S01E01.JAPANESE.WEBRip.NF.en subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.