El.Jardin.de.Bronce.S03E06.El.Cuerpo.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-FLUX_track9_[fin] Movie Subtitles

Download El Jardin de Bronce S03E06 El Cuerpo 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 H 264-FLUX track9 [fin] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:49,639 --> 00:02:52,199 Mitä välillänne tapahtui? 2 00:02:59,479 --> 00:03:01,879 Tämän mukaan hauta on Doris Lestellen nimissä. 3 00:03:01,960 --> 00:03:05,960 - Hän maksoi kuusi vuotta etukäteen. - Niin. Hän on Ivánin täti. 4 00:03:06,039 --> 00:03:09,360 Miksi kukaan avaisi haudan? Onko siihen joku syy? 5 00:03:09,439 --> 00:03:12,280 Ei ole, ellei perhe päättänyt tuhkata ruumista. 6 00:03:12,360 --> 00:03:14,599 Kukaan ei voi avata hautaa ilman lupaa. 7 00:03:14,680 --> 00:03:18,919 Jos hautausmaan työntekijä poistaa ruumiin, siitä olisi pitänyt kysyä. 8 00:03:19,000 --> 00:03:20,719 Tarvitaan k***i teidän lupanne. 9 00:03:26,319 --> 00:03:29,479 Ensin kysyn Dorikselta, tietääkö hän, että ruumis katosi. 10 00:03:29,560 --> 00:03:31,719 Jos hän maksoi niin monesta vuodesta... 11 00:03:31,800 --> 00:03:36,439 Ehkä hän maksoi, jottei arkkua viedä velan takia ja huomata tyhjäksi. 12 00:03:36,520 --> 00:03:39,520 Puhutaan haudankaivajille, jotka olivat hautajaisissa. 13 00:03:39,599 --> 00:03:43,039 Jos arkku oli tyhjä, heidän täytyi huomata se. -Totta. 14 00:03:45,960 --> 00:03:48,120 Haloo. 15 00:03:48,199 --> 00:03:50,479 Rauhoitu, Juana. Mitä tapahtui? 16 00:03:52,039 --> 00:03:54,520 Mitä? 17 00:03:54,599 --> 00:03:56,680 - Onko se tarpeen? - Se on välttämätöntä. 18 00:03:56,759 --> 00:03:59,360 - Miksi? - Se on perinne, Vélez. 19 00:03:59,439 --> 00:04:01,639 - Me kaikki kävimme sen läpi. - Ketkä kaikki? 20 00:04:01,719 --> 00:04:04,199 Kaikki uudessa tiimissä. Se tuo onnea. 21 00:04:04,280 --> 00:04:07,360 Älä viivyttele enää, Vélez. Tee se. 22 00:04:12,080 --> 00:04:17,839 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi! 23 00:04:17,920 --> 00:04:20,240 Seitsemän, kahdeksan, yhdeksän! 24 00:04:20,319 --> 00:04:22,399 - Kymmenen! - Hyvä! 25 00:04:30,199 --> 00:04:32,279 Tiedän, miksi hän teki sen. 26 00:04:35,720 --> 00:04:38,959 Manuela tuntee sen ranskalaisen. 27 00:04:39,040 --> 00:04:42,439 - Mitä? - Niin. 28 00:04:42,519 --> 00:04:47,480 He suunnittelivat sen yhdessä saadakseen rahaa isältäni. 29 00:04:48,720 --> 00:04:51,439 Kauanko olet tiennyt? 30 00:04:51,519 --> 00:04:55,600 Vain vähän aikaa. Tosi vähän. 31 00:04:55,680 --> 00:05:00,519 He tapasivat Euroopan matkalla. He pitivät k***i yhteyttä. 32 00:05:00,600 --> 00:05:03,120 Et kertonut minulle mitään. 33 00:05:05,519 --> 00:05:09,000 - Missä se tyyppi on nyt? - En tiedä. 34 00:05:09,079 --> 00:05:11,079 Entä Paula? 35 00:05:11,160 --> 00:05:15,720 Hän sanoo, etteivät he tiedä. Hänet jätettiin suojelualueelle. 36 00:05:15,800 --> 00:05:18,560 - Mitä jos hän valehtelee? - Manuelako? 37 00:05:18,639 --> 00:05:20,319 En usko. 38 00:05:22,639 --> 00:05:25,240 Se on minun syytäni. 39 00:05:26,480 --> 00:05:27,920 Ei ole. 40 00:05:29,639 --> 00:05:32,800 Siskosi on vastuussa teoistaan. 41 00:05:32,879 --> 00:05:36,240 Isä hallitsee meitä. 42 00:05:39,199 --> 00:05:43,480 Ymmärrätkö? Sitä, mihin menemme ja ketä tapaamme. 43 00:05:45,040 --> 00:05:47,399 Mihin käytämme rahamme. 44 00:05:49,240 --> 00:05:51,439 Hän hallitsee kaikkea. 45 00:05:54,079 --> 00:05:55,680 Kun Sebastián kuoli... 46 00:05:57,160 --> 00:06:01,120 ...hän pakotti minut muuttamaan luokseen. 47 00:06:01,199 --> 00:06:02,920 Miten niin pakotti? 48 00:06:05,160 --> 00:06:07,759 Hänellä on valtaa meihin. 49 00:06:11,959 --> 00:06:17,000 Ennemmin tai myöhemmin tämä olisi tapahtunut. 50 00:06:36,000 --> 00:06:37,720 FABIAN DANUBIO: MEIDÄN PITÄÄ PUHUA 51 00:06:48,600 --> 00:06:54,319 Herra Kreuzer, tiedän, että teillä on rankkaa. 52 00:06:54,399 --> 00:06:59,839 Mutta lain mukaan tyttärenne Manuela voi olla osallinen rikokseen. 53 00:06:59,920 --> 00:07:03,759 - En voi vain ummistaa silmiäni. - En pyydäkään sitä. 54 00:07:04,920 --> 00:07:08,120 Pyydän vain, että ette julkista sitä nyt. 55 00:07:09,199 --> 00:07:13,519 Pidetään tämä meidän välisenä, niin kauan kuin voidaan. 56 00:07:14,680 --> 00:07:17,560 Miksi? 57 00:07:17,639 --> 00:07:21,839 Ottakaa hänet poliisin huostaan. Kuulustelkaa häntä, kun hän herää. 58 00:07:21,920 --> 00:07:24,800 Mutta älkää laittako meitä myrskyn silmään. 59 00:07:24,879 --> 00:07:28,199 - Tyttärenne tunsi ranskalaisen. - Mitä sitten? 60 00:07:31,519 --> 00:07:34,160 Se ei muuta mitään. 61 00:07:39,959 --> 00:07:45,920 Hänen mukaansa he palauttivat lapsenlapseni turvallisesti. 62 00:07:46,000 --> 00:07:50,519 Hetki sitten painostitte meitä seuraamaan ensimmäisiä kidnappaajia. 63 00:07:50,600 --> 00:07:53,360 Uskon yhä, että se on oikea tapa. 64 00:07:53,439 --> 00:07:57,800 Mutta jos lehdistö saa vihiä tästä, se ei ole hyväksi meille. 65 00:07:57,879 --> 00:08:01,639 Niinhän Danubio aina sanoo, eikö niin? 66 00:08:02,720 --> 00:08:07,480 Eikö niin? Vai olenko väärässä, Danubio? 67 00:08:16,839 --> 00:08:18,480 Mitä mieltä olet? 68 00:08:19,800 --> 00:08:23,639 En tiedä. Minun on vaikea ajatella sitä. 69 00:08:27,000 --> 00:08:31,560 Rigonni kertoi, mitä sinulle tapahtui. 70 00:08:31,639 --> 00:08:35,240 Pidä pari päivää vapaata selvittääksesi asiat. 71 00:08:38,000 --> 00:08:40,320 Aika on loppumassa. 72 00:08:45,960 --> 00:08:49,440 Tämäntyyppisen lentokoneen keskimääräinen lentoaika on 6 tuntia. 73 00:08:49,519 --> 00:08:53,279 Se riippuu lentonopeudesta, tuulesta ja muista tekijöistä. 74 00:08:53,360 --> 00:08:55,440 Mikä on arvioitu nopeus? 75 00:08:55,519 --> 00:08:58,039 Ilmailuviraston mukaan enintään 350 km/h. 76 00:08:58,120 --> 00:09:01,039 - Kantomatka on valtava. - Niin. Yli 800 kilometriä. 77 00:09:01,120 --> 00:09:03,360 Entä GPS? Eikö lentokoneissa ole sellainen? 78 00:09:03,440 --> 00:09:06,919 On transponderi, mutta lentäjä voi olla käynnistämättä sitä. 79 00:09:07,000 --> 00:09:09,799 Voi sen jäljittää Doppler-tutkillakin. 80 00:09:09,879 --> 00:09:12,759 Hyvä lentäjä voi lentää matalalla väistääkseen ne. 81 00:09:12,840 --> 00:09:16,480 Hyvä on. Ryhdytään hommiin. 82 00:09:21,440 --> 00:09:22,679 Aivan. 83 00:09:28,360 --> 00:09:31,519 Kiitos. Pidetään yhteyttä. 84 00:09:34,919 --> 00:09:36,360 No? 85 00:09:36,440 --> 00:09:41,200 Etsimme haudankaivajia, mutta arkku näyttää olleen tyhjä alusta asti. 86 00:09:41,279 --> 00:09:44,320 Tämä on ajanhukkaa. Danubio teki sen. Olen varma siitä. 87 00:09:44,399 --> 00:09:48,200 Kuule, Antonio. On tärkeää pysyä rauhallisena. 88 00:09:48,279 --> 00:09:52,919 Olen rauhallinen. Ongelma on se, ettei Danubio halua DNA-testiä. 89 00:09:53,000 --> 00:09:54,440 Hän vihaa minua. 90 00:09:54,519 --> 00:09:57,360 Danubio tarjosi meille puolet Rauchin perinnöstä. 91 00:09:57,440 --> 00:09:59,440 Hoidetaan tämä. 92 00:09:59,519 --> 00:10:03,879 - Hän on kateellinen. - Kateellinenko? 93 00:10:03,960 --> 00:10:06,600 Kuuntele, Antonio. 94 00:10:06,679 --> 00:10:08,679 Kun otin tämän työn vastaan... 95 00:10:08,759 --> 00:10:11,080 Haluan tehdä hänestä rikosilmoituksen. 96 00:10:11,159 --> 00:10:15,919 Haluan kertoa poliisille, että Danubio varasti isäni ruumiin. 97 00:10:16,000 --> 00:10:20,279 Kuuntele, poika. Laillisesti et ole Rauchin poika. 98 00:10:20,360 --> 00:10:25,840 Et ole mitään. Kukaan ei usko sinua. Sinun pitää odottaa. 99 00:10:27,559 --> 00:10:29,480 Tämä ei jää tähän. 100 00:10:50,679 --> 00:10:53,159 KUVAPÄIVITYS LATAA AKKU 101 00:10:55,639 --> 00:10:57,519 Näin saman kuvan Kreuzerin luona. 102 00:10:57,600 --> 00:11:00,679 Mutta taustaa oli muutettu. Hakaristejä ei ollut. 103 00:11:00,759 --> 00:11:03,600 Tietysti. Sehän on ymmärrettävää. 104 00:11:03,679 --> 00:11:05,120 Mistä sait sen? 105 00:11:05,200 --> 00:11:08,440 Holokaustimuseosta. Minulla on siellä hyvä ystävä. 106 00:11:08,519 --> 00:11:11,840 Heillä on valtava arkisto. 107 00:11:30,159 --> 00:11:31,720 No niin. 108 00:11:37,080 --> 00:11:41,080 Valokuva-arkistot lajitellaan ajan mukaan. 109 00:11:42,120 --> 00:11:47,519 Joskus kestää hetken tunnistaa, keitä kuvien ihmiset ovat. 110 00:11:47,600 --> 00:11:49,320 Joskus emme saa koskaan tietää. 111 00:11:51,159 --> 00:11:52,639 Tässä se on. Tämä se on. 112 00:11:54,360 --> 00:11:56,240 Tämä on Franz Kreuzer. 113 00:11:56,320 --> 00:11:59,519 Hän on Oscarin isä, siepatun tytön isoisä. 114 00:12:01,120 --> 00:12:04,720 - Onko tämä Hartrott? - On. Heinrich Von Hartrott. 115 00:12:04,799 --> 00:12:07,360 Tämä on Alfred von Kubin. 116 00:12:07,440 --> 00:12:13,279 Neljättä poikaa emme tunne. Hän luultavasti kuoli sodan aikana. 117 00:12:13,360 --> 00:12:19,679 Kubin johti Belzecin keskitysleiriä Varsovan lähellä. 118 00:12:19,759 --> 00:12:22,480 Hartrott kuului Gestapoon. 119 00:12:22,559 --> 00:12:25,000 - Sotarikollisia. - Aivan. 120 00:12:25,080 --> 00:12:28,200 Kubin teloitettiin Nürnbergissä. 121 00:12:28,279 --> 00:12:31,000 Entä Hartrott? 122 00:12:31,080 --> 00:12:36,000 Francisco Salmons. 123 00:12:37,159 --> 00:12:41,480 Kuin kalat, hän ui vastavirtaan. 124 00:12:44,480 --> 00:12:48,519 En tiedä, kuka hän on, mutta otan siitä selvää. 125 00:12:49,879 --> 00:12:52,879 Sinun pitäisi silti lähteä. 126 00:13:01,320 --> 00:13:03,919 Selvitä, kuka hän on. 127 00:13:07,360 --> 00:13:12,200 - Francisco Salmons. - Haluan vain tietää, kuka hän on. 128 00:13:12,279 --> 00:13:14,000 Hyvä on. 129 00:13:15,320 --> 00:13:17,759 Uskomatonta. Tämä on liioittelua. 130 00:13:17,840 --> 00:13:20,360 Mutta kuvat ovat hänen rikosilmoituksessaan. 131 00:13:20,440 --> 00:13:21,919...
Music ♫