The.Lion.In.Winter.2003.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download The Lion In Winter 2003 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:12,100 --> 00:00:13,600 Het is 1173. 2 00:00:13,900 --> 00:00:19,600 Het rijk van Henry II strekt zich uit van Schotland tot Zuid-Frankrijk. 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Z'n zoons Richard en Geoffrey zijn tegen hem in opstand gekomen… 4 00:00:25,400 --> 00:00:29,600 op instigatie van hun moeder, Eleonora van Aquitanië. 5 00:00:57,700 --> 00:01:01,300 De slag is gewonnen, Sire. Ze zijn verpletterd. 6 00:01:06,300 --> 00:01:08,600 Daar heb je haar. 7 00:01:14,500 --> 00:01:20,400 Ik laat nog vijftig man aanvallen op de linkerflank. We verrassen hem. 8 00:01:20,800 --> 00:01:24,500 Deze slag is verloren. -We kunnen nog winnen. 9 00:01:25,800 --> 00:01:29,200 Richard, luister. 10 00:01:29,600 --> 00:01:33,600 We trekken ons terug. -Moeder heeft gelijk. 11 00:01:34,000 --> 00:01:39,900 Geoffrey, ga met Richard naar Parijs. Ik ga naar Poitiers. Ooit verliest hij. 12 00:01:45,900 --> 00:01:51,200 Ze komt niet ver. M'n mannen wachten haar op. De jongens pakken we ook. 13 00:01:51,700 --> 00:01:55,700 Laat die maar lopen. -Nee toch, vader? 14 00:01:56,000 --> 00:01:58,700 Wie moeten ze achtervolgen en doden. 15 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Doden, Johnny? 16 00:02:02,700 --> 00:02:06,500 Ze wilden u van de troon stoten. De dood komt ze toe. 17 00:02:06,900 --> 00:02:11,000 Ik weet het. Helaas zijn het je moeder en broers. 18 00:02:12,300 --> 00:02:14,700 Mijn vrouw en zoons. 19 00:02:16,100 --> 00:02:18,000 Grijp haar. 20 00:05:42,500 --> 00:05:44,400 tien jaar later 21 00:05:49,000 --> 00:05:50,800 Goed zo, Johnny. 22 00:05:51,100 --> 00:05:52,600 Val me dan aan. 23 00:06:14,000 --> 00:06:19,900 Ik moet gaan uitkijken voor je, Johnny. -Is dat zo, vader? Echt waar? 24 00:06:22,800 --> 00:06:25,700 Toe maar. Blijf oefenen. 25 00:06:45,700 --> 00:06:48,900 Hij wordt nog wel eens een goede koning. 26 00:06:49,200 --> 00:06:51,800 Goed zo, jongen. 27 00:06:57,700 --> 00:07:00,200 Ben je gelovig geworden, Henry? 28 00:07:00,400 --> 00:07:05,100 Denk je straks vanuit de hemel te zien wie er op je troon zit? 29 00:07:07,600 --> 00:07:10,600 Ik moet het weten voor ik doodga, Alais. 30 00:07:12,900 --> 00:07:17,200 Er is een legende over ene Lear, met wie ik veel gemeen heb. 31 00:07:17,600 --> 00:07:22,300 Hij heeft een koninkrijk en drie kinderen die hij aanbidt. 32 00:07:22,700 --> 00:07:27,500 En we zijn allebei oud. Maar daarmee houdt de gelijkenis op. 33 00:07:27,900 --> 00:07:31,000 Hij deelt z'n rijk op. Dat kan ik niet doen. 34 00:07:31,400 --> 00:07:35,900 Ik heb een wereldrijk opgebouwd. Dat moet intact blijven. 35 00:07:36,300 --> 00:07:39,600 Heel Brittannië en half Frankrijk. 36 00:07:39,900 --> 00:07:44,300 Ik ben de machtigste man van de laatste duizend jaar. 37 00:07:46,600 --> 00:07:48,800 En na mij komt John. 38 00:07:57,200 --> 00:08:02,800 Ik raak je kwijt, hè? -Ik heb gravinnen gekend.… 39 00:08:03,300 --> 00:08:06,800 melkmeisjes, courtisanes, nonnen.…. 40 00:08:07,100 --> 00:08:09,200 hoeren en zigeunerinnen. 41 00:08:09,500 --> 00:08:14,500 Maar in de hele wereld heb ik nog nooit.…. 42 00:08:14,900 --> 00:08:19,900 zo van iemand gehouden als van jou. -En Rosamund dan? 43 00:08:21,700 --> 00:08:23,800 Die is dood. -En Eleonora? 44 00:08:24,000 --> 00:08:28,500 De nieuwe Medusa. M'n geliefde echtgenote. 45 00:08:28,900 --> 00:08:30,500 Marshall. 46 00:08:33,900 --> 00:08:39,000 Hoe gaat het met je koningin? -Niet zo best, neem ik aan. 47 00:08:40,400 --> 00:08:44,900 Niet jaloers zijn. Ze heeft geen warm plekje in m'n hart. 48 00:08:45,300 --> 00:08:49,200 Is het soms normaal dat iemand z'n vrouw opsluit? 49 00:08:49,600 --> 00:08:54,500 Ik houd haar echt niet gevangen omdat ik zo verknocht aan haar ben. 50 00:08:55,900 --> 00:09:00,600 We vieren Kerst in Chinon. Ik heb de Franse koning uitgenodigd. 51 00:09:00,900 --> 00:09:05,900 Zeg tegen Richard en Geoffrey dat ze ook moeten komen. 52 00:09:06,300 --> 00:09:11,400 En haal de koningin op uit Salisbury. -En als ze niet mee wil? 53 00:09:13,300 --> 00:09:16,300 Ze zal het voor geen goud willen missen. 54 00:09:51,200 --> 00:09:52,800 Majesteit. 55 00:09:57,200 --> 00:09:59,600 Er komt een kerstviering. 56 00:10:03,600 --> 00:10:06,400 Waar? -In Chinon. 57 00:11:04,300 --> 00:11:08,500 Wat gebeurt er als ik een keer niet doe wat jij zegt? 58 00:11:08,900 --> 00:11:13,100 Het wordt een drukke dag. Hou op of ik overleef het niet. 59 00:11:13,500 --> 00:11:19,100 Jij overleeft alles. Je bent net Stonehenge. Niet kapot te krijgen. 60 00:11:20,700 --> 00:11:25,500 Ik heb hier, deze Kerst, al vijanden genoeg. 61 00:11:25,900 --> 00:11:27,900 Zelfs meer dan je denkt. 62 00:11:28,100 --> 00:11:31,200 Ben jij daar een van? Keer je je tegen me? 63 00:11:31,500 --> 00:11:35,900 Hoe lastig zou ik het je kunnen maken? -Niet erg lastig. 64 00:11:37,200 --> 00:11:42,400 Ik kan je plannen verraden. Dat je Richard niet als opvolger wilt. 65 00:11:42,700 --> 00:11:47,100 Dat weet Eleonora ook. Ze weet dat prins Henry dood is. 66 00:11:47,500 --> 00:11:52,700 Zij wil Richard op de troon, ik John. Daar maken we geen geheim van. 67 00:11:54,800 --> 00:11:58,400 Ik kan niet je minnares en je schoondochter zijn. 68 00:11:58,800 --> 00:12:02,000 Johnny vindt het best. -Ik wil hem niet. 69 00:12:02,300 --> 00:12:07,400 Het is een beste jongen. Hij heeft puisten en stinkt naar compost. 70 00:12:07,800 --> 00:12:12,100 Hij is 16. Allicht heeft hij puisten. -Hij kan toch in bad? 71 00:12:12,500 --> 00:12:16,000 Koningin van Engeland zijn is geen straf. 72 00:12:16,300 --> 00:12:18,800 Niet iedereen zal je beklagen. 73 00:12:19,100 --> 00:12:25,300 Jij ook niet? -Ik weet het niet. Waarschijnlijk wel. 74 00:12:25,800 --> 00:12:32,500 Ik wil je niet kwijt, dat is alles. Kun je me niet zogenaamd laten verdwijnen? 75 00:12:34,300 --> 00:12:36,500 Dat kan niet. 76 00:12:36,800 --> 00:12:42,700 Als je niet trouwt, wil je broertje, de Franse koning, je bruidsschat terug. 77 00:12:45,000 --> 00:12:49,800 Toen je bij ons kwam, was je zeven jaar. 78 00:12:51,100 --> 00:12:55,500 Twee grote ogen en twee dikke knieën en meer niet. 79 00:12:57,100 --> 00:12:59,600 Hoe kon ik het weten? 80 00:13:06,200 --> 00:13:08,100 Wat is er, jongen? 81 00:13:09,400 --> 00:13:10,900 Niks. 82 00:13:20,900 --> 00:13:23,000 Geoff. 83 00:13:25,900 --> 00:13:27,200 Geoffrey. 84 00:13:35,900 --> 00:13:38,000 Heb je cadeautjes voor me? 85 00:13:41,200 --> 00:13:42,900 Heerlijk, Kerst. 86 00:13:52,700 --> 00:13:57,900 Wat doet m'n bruidsschat ertoe? Geef die toch terug aan Philippe. 87 00:13:58,400 --> 00:14:02,100 De Vexin is een klein gebied, maar onmisbaar. 88 00:14:02,300 --> 00:14:04,200 Ben ik dat dan niet? 89 00:14:04,400 --> 00:14:10,400 Ik heb het geluk dat ik altijd verliefd word op vrouwen met land. 90 00:14:11,000 --> 00:14:17,100 Toen ik met Eleonora trouwde, dacht ik: wat een geluksvogel ben ik. 91 00:14:17,500 --> 00:14:21,300 De rijkste vrouw ter wereld. Aquitanië is van haar. 92 00:14:21,700 --> 00:14:26,200 Het belangrijkste gewest van Europa. En ze was mooi ook. 93 00:14:26,500 --> 00:14:30,200 Je aanbad haar. -Daar staat me niets van bij. 94 00:14:52,800 --> 00:14:56,200 Eén lok mag er wel los bij hangen. 95 00:14:56,500 --> 00:15:00,000 Het hoeft allemaal niet volmaakt te zijn. 96 00:15:01,700 --> 00:15:05,600 Als ik zeg dat het over is tussen ons, dan is het over. 97 00:15:06,000 --> 00:15:09,800 Als ik zeg dat je met John trouwt, dan doe je dat. 98 00:15:12,100 --> 00:15:14,200 Je blijft bij mij. 99 00:15:16,300 --> 00:15:19,000 Ik doe met je wat ik wil. 100 00:15:33,800 --> 00:15:35,900 Richard. 101 00:15:47,300 --> 00:15:52,600 Kerst. Alles is warm en knus. De wijn dampt, de haard loeit… 102 00:15:53,100 --> 00:15:56,900 en wij stoken ons eigen vuurtje op. Ze is onderweg. 103 00:15:57,200 --> 00:15:58,900 Wie? -Moeder. 104 00:16:01,800 --> 00:16:06,800 Wil ze nog dat jij koning wordt? -Onze vriendschap is wat bekoeld. 105 00:16:09,300 --> 00:16:13,100 Ik ga niet met veel vertoon mammie's wangen zoenen. 106 00:16:13,500 --> 00:16:18,800 Dat moet je zelf weten. -Ik ben vaders lieveling. Alleen dat telt. 107 00:16:19,200 --> 00:16:24,000 Je kent me amper, dus je kunt maar beter op m'n reputatie afgaan. 108 00:16:24,400 --> 00:16:27,000 Ik ben een standvastig strijder. 109 00:16:28,400 --> 00:16:30,500 Een voormalig dichter. 110 00:16:31,900 --> 00:16:35,600 En ik word koning. 111 00:16:35,900 --> 00:16:38,400 Vader houdt van mij het meest. 112 00:18:15,900 --> 00:18:19,800 Hoe was de reis? Week het Kanaal voor je uiteen? 113 00:18:20,200 --> 00:18:25,500 De golven gingen liggen toen ik daarom vroeg. Dat leek me voldoende. 114 00:18:36,300 --> 00:18:40,300 Wat aardig dat je me vrijlaat. -Voor de feestdagen. 115 00:18:40,700 --> 00:18:44,000 Net als op school. Je houdt me jong. 116 00:18:45,800 --> 00:18:48,300 Daar hebben we die lieve Alais. 117 00:18:55,200 --> 00:18:58,500 Nee. Begroet me net als vroeger. 118 00:18:58,800 --> 00:19:03,100 Zo teer ben ik niet. Genegenheid kan ik best verdragen. 119 00:19:36,600 --> 00:19:40,600 Wat heb ik toch een knappe kinderen. John... 120 00:19:43,000 --> 00:19:47,400 Wat ben je schoon en netjes. Henry zorgt goed voor je. 121 00:19:48,700 --> 00:19:55,700 Richard, kijk niet zo nors. Daar krijg je varkensoogjes en een slappe kin van. 122 00:19:57,700 --> 00:19:59,300...
Music ♫