Hell.Motel.S01E07.Cat.and.Mouse.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track3_[eng] Movie Subtitles

Download Hell Motel S01E07 Cat and Mouse 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR track3 [eng] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:25,103 --> 00:00:27,586 Floyd, darling. 2 00:00:29,000 --> 00:00:30,034 Wake up. 3 00:00:32,896 --> 00:00:38,206 The day we've been waiting for for 30 years is finally here. 4 00:00:40,448 --> 00:00:43,275 We did it. You and me. 5 00:00:43,379 --> 00:00:44,551 Mm-hm. 6 00:00:44,655 --> 00:00:48,310 Will the help of someone else. 7 00:00:48,413 --> 00:00:50,103 Someone's gonna die. 8 00:00:51,068 --> 00:00:52,517 You're killing both those assholes 9 00:00:52,620 --> 00:00:57,000 Mm-mm, Floyd. Or this. 10 00:00:57,103 --> 00:01:00,758 We need nine bodies and one of them is still out there. 11 00:01:00,862 --> 00:01:03,413 We need to retrieve it before a pack of coyotes 12 00:01:03,517 --> 00:01:05,275 or wolves can do it. 13 00:02:06,172 --> 00:02:08,103 What's that? 14 00:02:12,689 --> 00:02:15,413 Crazy b***d doing a striptease? 15 00:02:15,965 --> 00:02:18,586 You get hypothermia, body thinks it's burning up, 16 00:02:18,689 --> 00:02:20,689 and you start ripping your clothes off. 17 00:02:20,793 --> 00:02:22,517 Huh. 18 00:02:22,620 --> 00:02:24,655 Bodies are weird. - Yeah. 19 00:02:24,758 --> 00:02:26,034 Sure are. 20 00:02:28,379 --> 00:02:33,000 But one thing they don't do generally is explode. 21 00:02:41,551 --> 00:02:43,034 God d***n it. 22 00:02:47,655 --> 00:02:50,551 Well, we know one thing for sure. 23 00:02:50,655 --> 00:02:52,689 Blake's not the killer. 24 00:02:52,931 --> 00:02:54,413 How are we going to take him back to the motel? 25 00:02:54,517 --> 00:02:57,068 And will that sludge even work? 26 00:02:58,620 --> 00:03:01,137 We'll just gather up what we can and make the best of it. 27 00:03:04,034 --> 00:03:06,862 His essence is here, even if his body isn't. 28 00:03:06,965 --> 00:03:08,931 Wolves scavenged most of him. 29 00:03:13,068 --> 00:03:15,344 Hey, what are you guys looking at? 30 00:03:15,896 --> 00:03:18,275 We were out looking for Blake and... 31 00:03:21,689 --> 00:03:23,000 How-- how did this happen? 32 00:03:23,103 --> 00:03:26,620 See that snowblower sitting right there? 33 00:03:26,724 --> 00:03:28,689 We banished him, and he was murdered. 34 00:03:28,793 --> 00:03:30,620 Well, hey, he stabbed me 35 00:03:30,724 --> 00:03:32,758 and then shoved a gun in our faces and then shot at us all. 36 00:03:32,862 --> 00:03:35,068 Right, I know, I know, I'm sorry. 37 00:03:35,172 --> 00:03:37,000 I'm sorry, but it's still awful. 38 00:03:37,241 --> 00:03:41,517 The thing to focus on now is the fact that someone g***t to him 39 00:03:41,620 --> 00:03:43,448 before the wolves did. 40 00:03:47,724 --> 00:03:49,827 Was it you? 41 00:03:49,931 --> 00:03:51,448 I thought the cold was gonna be enough. 42 00:03:51,551 --> 00:03:54,034 I didn't expect someone to take it further. 43 00:03:58,310 --> 00:04:00,655 Where's Andy? 44 00:04:00,758 --> 00:04:02,655 He's inside, making his breakfast. 45 00:04:02,758 --> 00:04:07,655 He-- he wouldn't do this. - Mm. 46 00:04:07,758 --> 00:04:10,379 I was with Floyd all night. 47 00:04:10,482 --> 00:04:12,000 Were you with Andy? 48 00:04:13,172 --> 00:04:16,379 No. We slept in our own rooms. 49 00:04:18,068 --> 00:04:20,689 I know you two have gotten close. 50 00:04:20,793 --> 00:04:22,413 Real close. 51 00:04:22,655 --> 00:04:25,379 But, honey-- - Watch your six, as they say. 52 00:04:30,034 --> 00:04:31,793 What are we gonna do about Blake? 53 00:04:32,172 --> 00:04:34,551 Well, we can't leave him out here, not with all the scavengers around. 54 00:04:34,655 --> 00:04:36,103 No, it isn't right. 55 00:04:37,034 --> 00:04:38,482 Uh, I'm gonna go back to the shed, 56 00:04:38,724 --> 00:04:40,655 grab a wheelbarrow, a couple shovels and a tarp, 57 00:04:40,758 --> 00:04:42,758 and we'll take as much of this poor guy 58 00:04:42,862 --> 00:04:44,586 back to the motel as we can. 59 00:05:12,793 --> 00:05:14,551 Oh. 60 00:05:15,896 --> 00:05:17,586 That does not look good. 61 00:05:17,689 --> 00:05:19,586 Wish we had some antibiotics. 62 00:05:19,689 --> 00:05:21,103 It's starting to look infected. 63 00:05:21,206 --> 00:05:23,448 I don't need 'em. 64 00:05:23,551 --> 00:05:26,586 After tonight, Baphomet will see to all our needs. 65 00:05:29,310 --> 00:05:31,206 What? 66 00:05:31,310 --> 00:05:35,137 Barring the unlikely event of some unknown person out there, 67 00:05:35,241 --> 00:05:38,862 one of those two is our killer. 68 00:05:39,310 --> 00:05:41,655 And as long as they're allowed to roam free, 69 00:05:43,827 --> 00:05:47,206 the ceremony is in danger. 70 00:05:47,655 --> 00:05:50,172 - There's an easy fix. - Hm? 71 00:05:50,275 --> 00:05:53,517 Let me go kill 'em. Kill 'em both. 72 00:05:53,862 --> 00:05:56,620 We need one alive for the invocation. 73 00:05:56,724 --> 00:05:58,103 Okay. 74 00:05:58,206 --> 00:05:59,862 I'll go chop off Andy's head 75 00:05:59,965 --> 00:06:03,448 and we'll bleed Paige out at midnight. 76 00:06:03,551 --> 00:06:05,275 Hey. Trust me. 77 00:06:05,379 --> 00:06:08,206 I'd rather the killer be Paige. 78 00:06:08,310 --> 00:06:10,793 The killer, whether it's Andy or Paige 79 00:06:10,896 --> 00:06:14,103 is not someone to be trifled with. 80 00:06:14,965 --> 00:06:18,000 Agreed. So... 81 00:06:18,103 --> 00:06:20,206 what do we do? 82 00:06:20,310 --> 00:06:22,655 We bring one of them over to our side. 83 00:06:23,758 --> 00:06:25,068 Which one? 84 00:06:26,551 --> 00:06:29,793 Paige. She'd make a better offering to Baphomet, 85 00:06:29,896 --> 00:06:31,517 and one could argue that she's been 86 00:06:31,620 --> 00:06:34,862 preparing her whole life to be that. 87 00:06:35,344 --> 00:06:37,482 And how do we make her see the light? 88 00:06:43,034 --> 00:06:47,965 By giving her irrefutable proof 89 00:06:48,068 --> 00:06:52,586 that Andy is a Satan worshiping psychopath. 90 00:06:59,241 --> 00:07:01,620 Sorry, I-- I shouldn't have just walked in. 91 00:07:01,724 --> 00:07:03,137 It's okay, it's okay. 92 00:07:03,241 --> 00:07:05,137 I was outside with Floyd and Shirley, and, um, 93 00:07:05,241 --> 00:07:07,896 and we found Blake. - Oh. 94 00:07:08,000 --> 00:07:09,862 I guess we knew the cold would get him. 95 00:07:09,965 --> 00:07:12,379 - It wasn't the cold. - He was killed? 96 00:07:12,482 --> 00:07:14,482 Left in pieces. 97 00:07:14,586 --> 00:07:18,000 I'm not sure I'll ever get all of his blood off of me, actually. 98 00:07:18,103 --> 00:07:20,896 Hey. You should have gotten me. 99 00:07:21,448 --> 00:07:24,551 There's not really anything you or anyone else could have done. 100 00:07:25,344 --> 00:07:27,448 Well, how did he... 101 00:07:27,551 --> 00:07:29,827 Sorry. If it's too hard, you don't have to tell me. 102 00:07:29,931 --> 00:07:31,413 Snowblower. 103 00:07:32,448 --> 00:07:33,724 God. 104 00:07:38,344 --> 00:07:40,827 It's not funny in the slightest. It's just, um... 105 00:07:40,931 --> 00:07:42,758 Oh, shh. It's okay. 106 00:07:42,862 --> 00:07:44,103 You're in shock, 107 00:07:44,206 --> 00:07:45,827 that's all. 108 00:07:46,448 --> 00:07:50,586 The latest wave of slashers hidden in the speciousness of elevated horror, 109 00:07:50,689 --> 00:07:54,206 the glut of salacious true crime podcasts and docudramas, 110 00:07:54,310 --> 00:07:57,724 the alleged art film credibility of horror extremism, 111 00:07:57,827 --> 00:08:02,068 and the bald-faced opportunism of gross out horror 112 00:08:02,172 --> 00:08:04,310 as social media sanctioned dare. 113 00:08:04,413 --> 00:08:07,310 What becomes painfully clear 114 00:08:07,413 --> 00:08:12,793 is that hoary but truthful trope of the last 70 years-- 115 00:08:12,896 --> 00:08:16,344 consumers are being desensitized to violence 116 00:08:16,448 --> 00:08:20,379 and its awful and lasting consequences. 117 00:08:27,586 --> 00:08:29,103 I suppose I shouldn't be surprised 118 00:08:29,206 --> 00:08:32,620 by your returning again and again, 119 00:08:32,724 --> 00:08:34,241 to the facile point 120 00:08:34,344 --> 00:08:36,448 that violent entertainment desensitizes us. 121 00:08:36,551 --> 00:08:40,241 From the Romans paying to see Christians ripped apart by lions 122 00:08:40,344 --> 00:08:45,068 to the US public executions up to the 1930s, 123 00:08:45,172 --> 00:08:47,103 the constancy of these acts 124 00:08:47,206 --> 00:08:48,896 has guaranteed the kind of simple minded drudgery 125 00:08:49,000 --> 00:08:52,103 to be found in your thesis. 126 00:08:54,586 --> 00:08:57,551 If you'd gone deeper into your topic, 127 00:08:57,655 --> 00:09:00,862 if you thought about what drives this hunger 128 00:09:00,965 --> 00:09:02,172 for an entertainment, 129 00:09:02,275 --> 00:09:04,034 perhaps even you would have stumbled 130 00:09:04,137 --> 00:09:07,413 onto some new avenues of interrogation. 131 00:09:07,517 --> 00:09:09,724 The movies that you cite, 132 00:09:09,827 --> 00:09:12,620 which I had to endure in order to adjudicate 133 00:09:12,724 --> 00:09:14,862 your thesis defense, 134 00:09:14,965 --> 00:09:16,310 are unequivocal trash, 135 00:09:16,413 --> 00:09:19,620 full of two dimensional characters so grotesque 136 00:09:19,724 --> 00:09:24,689 and idiotic one would hazard they deserved to die. 137 00:09:24,793 --> 00:09:27,034 Will you be advocating for the real world suffering 138...
Music ♫