Carnival Of Souls 1962 720p BluRay x264-[YTS AG] ita Subtitles in Multiple Languages
Carnival.Of.Souls.1962.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].ita Movie Subtitles
Download Carnival Of Souls 1962 720p BluRay x264-[YTS AG] ita Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:32,780 --> 00:00:35,859
Ehi, Joe, fermati. Guarda cosa c’è qui.
2
00:00:36,409 --> 00:00:37,811
Ehi, vuoi farti un giro?
3
00:00:37,881 --> 00:00:38,962
Certo.
4
00:00:40,739 --> 00:00:42,064
Forza, si parte.
5
00:01:00,684 --> 00:01:03,333
Gli faccio vedere come si guida.
Stammi a guardare.
6
00:01:20,798 --> 00:01:23,800
Strada in costruzione
Entrate a vostro rischio e pericolo
7
00:02:07,426 --> 00:02:12,346
CARNEVALE DI ANIME
8
00:03:39,736 --> 00:03:41,889
Signore, visto quanto è alto il fiume,
9
00:03:41,989 --> 00:03:44,270
con tutto il fango e la sabbia,
10
00:03:44,370 --> 00:03:46,808
l'auto non la troveranno mai.
11
00:03:56,310 --> 00:03:57,629
È laggiù.
12
00:03:57,729 --> 00:04:00,134
Bene, sentiamo un po' la sua storia.
13
00:04:00,234 --> 00:04:03,137
- Non è stata colpa nostra, signore.
- Davvero?
14
00:04:03,546 --> 00:04:05,398
Eravamo già sul ponte...
15
00:04:05,640 --> 00:04:08,502
quando l'auto è arrivata dietro di noi.
16
00:04:08,572 --> 00:04:11,705
Voleva sorpassarci, credo,
hanno perso il controllo e sono...
17
00:04:12,365 --> 00:04:14,930
Sicuro di non averle fatte sbandare?
18
00:04:25,580 --> 00:04:26,904
Tre ore.
19
00:04:27,751 --> 00:04:30,657
Sì? Non sono sicuro di volerla trovare.
20
00:04:30,925 --> 00:04:33,898
C'è troppa corrente e troppa sabbia,
non la troveremo mai.
21
00:04:34,081 --> 00:04:36,159
Possiamo solo continuare a provarci.
22
00:05:04,452 --> 00:05:06,124
Forza, scendiamo.
23
00:05:26,578 --> 00:05:28,140
È Mary Henry.
24
00:05:28,703 --> 00:05:30,356
Stai bene?
25
00:05:30,583 --> 00:05:32,441
Come hai fatto a uscire?
26
00:05:32,878 --> 00:05:35,874
Metti questo, ti portiamo subito in città.
27
00:05:39,392 --> 00:05:41,232
Le altre ragazze?
28
00:05:45,003 --> 00:05:46,591
Non mi ricordo.
29
00:08:22,512 --> 00:08:24,444
È come quello che suonerò in Utah?
30
00:08:24,575 --> 00:08:25,910
È molto simile.
31
00:08:26,270 --> 00:08:28,537
Ho supervisionato io l'installazione.
32
00:08:29,301 --> 00:08:31,489
L'incidente ritarderà la partenza?
33
00:08:31,718 --> 00:08:33,955
No, parto stamani.
34
00:08:34,376 --> 00:08:36,944
- Qui non ho niente da fare.
- Hai ragione.
35
00:08:37,584 --> 00:08:40,547
Mary, quella chiesa
avrà una grande organista.
36
00:08:40,815 --> 00:08:42,699
Penso che sarai molto soddisfatta.
37
00:08:42,860 --> 00:08:44,401
Per me è solo un lavoro.
38
00:08:44,916 --> 00:08:48,504
Non è un bell'atteggiamento
prima di andare a lavorare in chiesa.
39
00:08:48,826 --> 00:08:51,707
Non prendo i voti.
Vado solo a suonare l'organo.
40
00:08:51,877 --> 00:08:53,659
Tu vuoi di più.
41
00:08:53,781 --> 00:08:57,713
Certo, non pagano tanto,
ma almeno è un inizio.
42
00:08:58,958 --> 00:09:01,522
Andrai a Benton a trovare i tuoi?
43
00:09:02,057 --> 00:09:04,770
No, non posso. Devo sbrigarmi.
44
00:09:05,374 --> 00:09:08,175
Devo andare, mi aspetta un lungo viaggio.
45
00:09:08,443 --> 00:09:12,949
Mary, non serve solo l'intelligenza
per essere una musicista.
46
00:09:13,386 --> 00:09:16,301
Mettici un po' di cuore, ok?
47
00:09:23,533 --> 00:09:25,231
Buona fortuna, Mary.
48
00:09:25,878 --> 00:09:28,250
Passa a trovarci
quando passi da queste parti.
49
00:09:28,350 --> 00:09:31,256
Grazie. Ma non tornerò più.
50
00:13:32,210 --> 00:13:33,211
Posso aiutarla?
51
00:13:33,281 --> 00:13:35,314
- Il pieno.
- D'accordo.
52
00:14:00,953 --> 00:14:02,588
C'è altro, signora?
53
00:14:03,690 --> 00:14:07,893
Può dirmi cos'è quella grande struttura
a poche miglia dal lago?
54
00:14:08,492 --> 00:14:10,838
Intende le vecchie piscine pubbliche.
55
00:14:11,022 --> 00:14:13,949
Sì, era un posto abbastanza elegante
negli anni passati.
56
00:14:14,044 --> 00:14:17,202
Poi il lago fu più apprezzato
e ci fecero una sala da ballo.
57
00:14:17,483 --> 00:14:19,954
Costruirono delle strutture...
58
00:14:20,024 --> 00:14:22,627
e ci fecero una sorta di fiera
per un po' di tempo.
59
00:14:22,728 --> 00:14:26,283
Ma questo anni fa. Ora è chiuso.
60
00:14:26,719 --> 00:14:28,057
Capisco.
61
00:14:31,619 --> 00:14:34,866
Ho l'indirizzo di una pensione.
Potrebbe dirmi dove?
62
00:14:36,757 --> 00:14:39,370
Certo, è da quelle parti.
63
00:14:48,144 --> 00:14:51,120
L'ho tenuta per lei
da quando ho ricevuto la lettera.
64
00:14:54,224 --> 00:14:56,460
Avrei potuto affittarla ieri
se avessi voluto.
65
00:14:56,560 --> 00:14:58,044
Va benissimo.
66
00:14:58,733 --> 00:15:00,469
È proprio quello che mi aspettavo.
67
00:15:00,570 --> 00:15:03,107
Sapevo che le sarebbe piaciuta.
68
00:15:03,207 --> 00:15:05,912
Non è una pensione come le altre.
69
00:15:06,181 --> 00:15:09,799
Ci siete solo lei e Mr Linden
dall'altra parte del corridoio.
70
00:15:15,983 --> 00:15:19,086
Ogni stanza ha un bagno privato.
71
00:15:22,295 --> 00:15:24,449
Può farsi tutti i bagni che vuole.
72
00:15:24,549 --> 00:15:27,389
Non sono una che bada a queste cose.
73
00:15:27,573 --> 00:15:29,958
Grazie, penso che qui starò a mio agio.
74
00:15:30,226 --> 00:15:32,891
Bene, spero che si tratterrà a lungo.
75
00:15:33,441 --> 00:15:36,349
Io sono al piano di sotto sul retro.
76
00:15:37,305 --> 00:15:40,877
Se avesse bisogno di qualcos'altro
temo che dovrà aspettare domani.
77
00:15:45,431 --> 00:15:46,617
Buonanotte.
78
00:15:46,687 --> 00:15:48,434
Buonanotte, Mrs Thomas.
79
00:16:45,555 --> 00:16:48,989
Questo, Miss Henry, è il nostro orgoglio.
80
00:16:49,983 --> 00:16:52,733
Fu fatto nella città in cui ho studiato.
81
00:16:52,887 --> 00:16:55,545
Lo so.
È laggiù che ci hanno parlato di lei.
82
00:16:55,995 --> 00:16:58,447
Ha trovato un posto dove stare?
83
00:16:58,517 --> 00:17:00,812
- Sì, ho una stanza.
- Bene.
84
00:17:01,038 --> 00:17:03,484
Spero che qua le piaccia.
85
00:17:03,878 --> 00:17:06,783
Certo, la chiesa non è delle più grandi,
86
00:17:06,883 --> 00:17:09,708
ma abbiamo una bella congregazione.
87
00:17:10,372 --> 00:17:13,861
Stiamo organizzando
una piccola festa in suo onore.
88
00:17:13,931 --> 00:17:16,814
- Non potremmo lascia perdere?
- Lasciar perdere?
89
00:17:17,370 --> 00:17:20,167
Non credo
che sia assolutamente necessario.
90
00:17:20,610 --> 00:17:23,390
Non so cosa potrebbero dire
alcune delle signore.
91
00:17:23,616 --> 00:17:26,988
Se diranno che sono una brava organista
sarà più che sufficiente, no?
92
00:17:27,956 --> 00:17:29,310
Sì, certo.
93
00:17:29,761 --> 00:17:32,656
Per il momento non ne parliamo.
94
00:17:33,135 --> 00:17:34,967
Ma, mia cara,
95
00:17:35,840 --> 00:17:39,384
non può vivere in isolamento
dalla razza umana.
96
00:17:40,919 --> 00:17:42,456
Posso provarlo?
97
00:17:42,556 --> 00:17:44,171
Certo.
98
00:18:05,409 --> 00:18:06,760
La lascio qui.
99
00:18:07,069 --> 00:18:10,336
Sono qua in canonica se ha bisogno di me.
100
00:18:25,726 --> 00:18:29,530
Abbiamo un'organista
che sa toccare l'anima.
101
00:19:26,130 --> 00:19:27,431
Cosa guarda?
102
00:19:29,258 --> 00:19:30,285
Niente.
103
00:19:30,391 --> 00:19:33,739
Niente, mi sono esercitata
tutto il pomeriggio, non mi va più.
104
00:19:33,809 --> 00:19:35,499
Deve prendere una boccata d'aria.
105
00:19:35,721 --> 00:19:38,081
Devo fare una visita oltre il lago.
106
00:19:38,253 --> 00:19:40,144
Mi vuole accompagnare?
107
00:19:40,543 --> 00:19:43,271
Conosce il vecchio padiglione
da quelle parti?
108
00:19:43,778 --> 00:19:45,915
- Passeremo di lì?
- Accanto.
109
00:19:46,027 --> 00:19:47,650
Può fermarsi se vuole.
110
00:19:47,777 --> 00:19:50,268
- Con lei sarà un piacere.
- Bene.
111
00:20:26,380 --> 00:20:28,141
Questo era un bel posto.
112
00:20:28,726 --> 00:20:32,254
- Ma è chiuso da tanto ormai.
- Mi può fare entrare?
113
00:20:32,650 --> 00:20:36,297
Mio Dio, no. Non è più sicuro là dentro.
114
00:20:36,397 --> 00:20:38,534
È per questo che hanno messo lo steccato.
115
00:20:38,634 --> 00:20:41,807
È molto facile da oltrepassare.
116
00:20:41,907 --> 00:20:44,953
Cos'è che l'attira tanto... là dentro?
117
00:20:45,503 --> 00:20:46,905
Non saprei.
118
00:20:47,178 --> 00:20:49,956
Sono piuttosto razionale, non saprei.
119
00:20:50,056 --> 00:20:55,600
Forse voglio dimostrare a me stessa
che non è solo apparenza.
120
00:20:55,701 --> 00:20:58,041
- Mi vuole accompagnare?
- No.
121
00:20:58,141 --> 00:21:00,278
È vietato l'ingresso.
122
00:21:00,378 --> 00:21:04,019
Non sarebbe molto appropriato
per un prete infrangere la legge.
123
00:21:04,119 --> 00:21:07,474
No. Forse tornerò un'altra volta.
124
00:21:09,226 --> 00:21:11,339
Ora possiamo andare?
125
00:21:38,398 --> 00:21:41,534
Pensavo che fosse lei. Buonasera.
126
00:21:42,182 --> 00:21:46,107
Suonare l'organo deve prendere tempo.
È stata via quasi tutto il giorno.
127
00:21:46,135 --> 00:21:50,144
Ho fatto un lungo giro in macchina
per il paese col mio nuovo capo.
128
00:21:50,244 --> 00:21:52,215
Un vecchio pastore.
129
00:21:54,518 --> 00:21:58,393
Che grande sorpresa deve essere stata...
130
00:21:58,493 --> 00:22:02,067
come direbbe Mr Linden, l'altro ospite.
131
00:22:02,335 --> 00:22:03,903
Ha cenato?
132
00:22:04,338 --> 00:22:06,341
Me lo sono dimenticato.
133
00:22:06,441 --> 00:22:08,914
Questa non è una pensione,
134
00:22:09,014 --> 00:22:12,003
ma posso farle un caffè e un panino.
135
00:22:12,229 --> 00:22:14,828
Glieli posso portare su fra poco.
136
00:22:14,927 --> 00:22:18,517
Bene, vado a...
Share and download Carnival.Of.Souls.1962.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].ita subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.