One Night in Idaho The College Murders S01E01 Movie Subtitles

Download One Night in Idaho The College Murders S01E01 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,090 --> 00:00:07,934 Al momento de filmar, hab�a una orden de silencio 2 00:00:08,134 --> 00:00:11,595 que imped�a que la Polic�a hablara p�blicamente sobre este caso. 3 00:00:12,179 --> 00:00:17,017 Esta es la primera entrevista de muchos de los participantes. 4 00:00:19,937 --> 00:00:22,490 Moscow es de las ciudades m�s seguras 5 00:00:22,690 --> 00:00:25,359 no s�lo de Idaho, sino quiz� de los EE. UU. 6 00:00:25,943 --> 00:00:28,988 �En d�nde m�s puedes ver un alce caminando por el campus? 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,407 Es impresionante. 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,085 Es una peque�a ciudad universitaria. 9 00:00:34,285 --> 00:00:37,588 Tiene todo lo necesario para los chicos que van a la escuela. 10 00:00:37,788 --> 00:00:40,332 Ah� encontr� a mis mejores amigos. 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,295 Nuestro grupo era pura felicidad. 12 00:00:44,795 --> 00:00:47,473 Cuando est�bamos juntos, ese era nuestro mundo. 13 00:00:47,673 --> 00:00:50,518 Pens�bamos: "Esto es todo lo que necesitamos". 14 00:00:50,718 --> 00:00:52,887 �Xana! 15 00:00:53,929 --> 00:00:56,065 Estos chicos parec�an estar viviendo 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,225 el mejor momento de sus vidas. 17 00:00:59,268 --> 00:00:59,986 Vamos. 18 00:01:00,186 --> 00:01:03,522 Nadie podr�a haber imaginado lo que iba a pasar. 19 00:01:04,815 --> 00:01:07,618 Cuatro estudiantes fueron asesinados el domingo, 20 00:01:07,818 --> 00:01:11,113 encontraron sus cuerpos cerca de la Universidad de Idaho. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,159 Desde que sub� las escaleras, 22 00:01:15,659 --> 00:01:17,995 supe que hab�a pasado algo realmente tr�gico. 23 00:01:18,579 --> 00:01:21,966 Si vives en Moscow, Idaho, crees que nada malo pasar�. 24 00:01:22,166 --> 00:01:25,428 Y de repente, todo el mundo sabe d�nde est� Moscow, Idaho. 25 00:01:25,628 --> 00:01:26,921 PEOPLE ASESINO EN EL CAMPUS 26 00:01:27,755 --> 00:01:31,183 Intentas imaginar por qu� lastimar�an a estos chicos, 27 00:01:31,383 --> 00:01:33,344 por qu� lastimar�an a mi hija. 28 00:01:34,428 --> 00:01:36,439 Nunca hab�a estado tan asustado. 29 00:01:36,639 --> 00:01:38,399 Pudo haber sido cualquiera en Moscow. 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,184 No ten�a sentido. 31 00:01:41,352 --> 00:01:42,228 �Qui�n lo har�a? 32 00:01:43,020 --> 00:01:47,116 �Es posible que el asesino actuara por odio hacia las mujeres? 33 00:01:47,316 --> 00:01:50,361 Hay muchos rumores sobre c�mo murieron estos estudiantes. 34 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Recib�amos amenazas de muerte. 35 00:01:53,113 --> 00:01:56,033 Eran nuestros mejores amigos. Podr�a pasarnos a nosotros. 36 00:01:57,493 --> 00:02:01,705 El ataque fue premeditado, con un "arma afilada". 37 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 Quiero que la historia se conozca. 38 00:02:07,503 --> 00:02:08,838 La historia correcta. 39 00:02:10,047 --> 00:02:12,883 La pregunta que todos quieren responder... 40 00:02:14,343 --> 00:02:15,261 es: "�Por qu�?". 41 00:02:16,804 --> 00:02:18,389 "�Por qu� ellos cuatro?". 42 00:02:22,268 --> 00:02:24,737 UNA NOCHE EN IDAHO 43 00:02:24,937 --> 00:02:27,898 LOS ASESINATOS DE LA UNIVERSIDAD 44 00:02:49,670 --> 00:02:50,971 UNIVERSIDAD DE IDAHO 45 00:02:51,171 --> 00:02:55,134 Dejar a Maddie, el primer a�o en la Universidad de Idaho... 46 00:02:58,888 --> 00:03:01,223 Est�bamos estacionadas, 47 00:03:02,224 --> 00:03:04,777 esperando, las mam�s abrazaban a sus hijas, 48 00:03:04,977 --> 00:03:07,488 y miraba a otro lado, porque cuando las ve�a... 49 00:03:07,688 --> 00:03:08,739 MADRE DE MADDIE 50 00:03:08,939 --> 00:03:10,691 me daban ganas de llorar. 51 00:03:11,942 --> 00:03:12,902 Ella estaba feliz. 52 00:03:14,028 --> 00:03:15,696 Y yo intentaba controlarme. 53 00:03:19,450 --> 00:03:22,077 Siempre supe que quer�a ser madre. 54 00:03:24,288 --> 00:03:27,041 Fui una madre muy joven, ten�a 22 a�os, 55 00:03:28,751 --> 00:03:31,086 siempre fui muy protectora con Madison, 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,965 una ni�a hermosa y pac�fica. 57 00:03:38,594 --> 00:03:40,304 Nunca dej� llorar a Maddie, 58 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 nunca. 59 00:03:45,851 --> 00:03:47,653 Siempre me asegur� de que estuviera bien. 60 00:03:47,853 --> 00:03:51,073 Siempre dec�a: "�No te gusta el mois�s? 61 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 Duerme en la cama. �No te gusta la cuna? 62 00:03:53,901 --> 00:03:55,077 No te obligar�. 63 00:03:55,277 --> 00:03:58,864 No dejar� que est�s triste ni por un momento". 64 00:04:03,077 --> 00:04:04,912 Conoc� a Maddie a sus tres a�os. 65 00:04:07,039 --> 00:04:08,507 PADRASTRO DE MADDIE 66 00:04:08,707 --> 00:04:10,417 Era todo un personaje. 67 00:04:12,419 --> 00:04:14,171 Maddie era Karen en miniatura. 68 00:04:15,130 --> 00:04:18,258 Se parec�an y actuaban igual. 69 00:04:20,552 --> 00:04:22,846 Maddie llev� las flores en nuestra boda. 70 00:04:23,722 --> 00:04:26,433 Durante mucho tiempo, me llam� "Scotty". 71 00:04:27,017 --> 00:04:30,980 Y cuando creci�, se encontr� con algunos de sus amigos. 72 00:04:31,689 --> 00:04:35,451 Y dijo: "Este es mi pap�". 73 00:04:35,651 --> 00:04:36,568 Y... 74 00:04:37,277 --> 00:04:40,739 me sent� muy bien de escucharlo. 75 00:04:41,573 --> 00:04:43,325 Me hizo sentir muy orgulloso 76 00:04:44,660 --> 00:04:45,619 que me dijera "pap�". 77 00:04:48,956 --> 00:04:50,758 Un d�a, en sexto grado 78 00:04:50,958 --> 00:04:53,844 Maddie dijo: "Quiero quedarme con mi amiga. 79 00:04:54,044 --> 00:04:55,087 Se llama Kaylee". 80 00:04:55,671 --> 00:04:57,965 Y yo dije: "Bueno, 81 00:04:59,008 --> 00:05:01,310 primero quiero conocer a su familia". 82 00:05:01,510 --> 00:05:02,812 FAMILIA GONCALVES 83 00:05:03,012 --> 00:05:06,065 Conoc� a la familia Goncalves, Kristi y Steve, 84 00:05:06,265 --> 00:05:08,017 y tambi�n nos llevamos bien. 85 00:05:08,642 --> 00:05:10,986 Y en ese momento, pens�: "Est� bien. 86 00:05:11,186 --> 00:05:14,657 S� que esta ser� una gran uni�n. 87 00:05:14,857 --> 00:05:17,618 S� que ser�... Conf�o en la familia". 88 00:05:17,818 --> 00:05:20,070 Maddie y Kaylee eran inseparables. 89 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 Las escuchabas y pensabas que eran hermanas. 90 00:05:25,034 --> 00:05:26,210 Kaylee es incre�ble. 91 00:05:26,410 --> 00:05:30,831 Hablaba sin parar, Maddie se sentaba, escuchaba 92 00:05:31,582 --> 00:05:35,002 y dec�a dos palabras, y Kaylee empezaba de nuevo. 93 00:05:36,378 --> 00:05:39,006 Maddie siempre ha sido la callada. 94 00:05:39,715 --> 00:05:42,009 Se complementaban a la perfecci�n. 95 00:05:42,593 --> 00:05:43,719 El maestro se fue. 96 00:05:44,553 --> 00:05:46,346 Estamos aqu� tranquilas. 97 00:05:48,307 --> 00:05:50,776 - Amo a Lexi. �Este es su tel�fono? - S�. 98 00:05:50,976 --> 00:05:51,819 Volvi� el maestro. 99 00:05:52,019 --> 00:05:54,521 CDA - UNIVERSIDAD DE IDAHO 100 00:05:55,272 --> 00:05:56,824 Desde sexto grado, 101 00:05:57,024 --> 00:05:59,610 casi siempre eran Kaylee y Maddie. 102 00:06:00,110 --> 00:06:02,663 Ambas se postulaban a las mismas Universidades, 103 00:06:02,863 --> 00:06:04,665 porque nunca se iban a dejar. 104 00:06:04,865 --> 00:06:06,033 Eso no iba a pasar. 105 00:06:06,825 --> 00:06:09,828 Te amo. 106 00:06:11,413 --> 00:06:14,249 Decidieron que ir�an a la Universidad de Idaho. 107 00:06:15,167 --> 00:06:17,503 Las chicas estaban muy emocionadas, 108 00:06:18,420 --> 00:06:21,098 y a nosotros nos emocionaba que Maddie y Kaylee 109 00:06:21,298 --> 00:06:23,675 iniciaran esta nueva etapa. 110 00:06:25,219 --> 00:06:25,978 UNIVERSIDAD DE IDAHO 111 00:06:26,178 --> 00:06:27,346 Parec�a lo correcto. 112 00:06:28,013 --> 00:06:29,932 Sab�a que Maddie estar�a a salvo. 113 00:06:33,310 --> 00:06:34,778 Entonces, era m�s importante 114 00:06:34,978 --> 00:06:38,398 la vida en la sororidad que lo acad�mico. 115 00:06:46,949 --> 00:06:48,876 Ten�an la mente puesta 116 00:06:49,076 --> 00:06:52,079 en la experiencia universitaria que quer�an tener. 117 00:06:55,958 --> 00:06:57,843 Kaylee y yo entramos a Alpha Phi, 118 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 nos convertimos en hermanas. 119 00:07:01,046 --> 00:07:02,548 Kaylee siempre hac�a bromas. 120 00:07:03,841 --> 00:07:05,142 Una vez... 121 00:07:05,342 --> 00:07:06,435 AMIGA 122 00:07:06,635 --> 00:07:10,731 se peg� el labio superior con pegamento a la nariz 123 00:07:10,931 --> 00:07:14,693 y pens� que ser�a muy gracioso decirle a su novio 124 00:07:14,893 --> 00:07:16,445 que su relleno hab�a salido mal. 125 00:07:16,645 --> 00:07:19,439 NO PUEDE SER 126 00:07:20,023 --> 00:07:20,658 Hizo muchas. 127 00:07:20,858 --> 00:07:22,451 Lo hac�a todo el tiempo. 128 00:07:22,651 --> 00:07:24,453 Kaylee Goncalves, Agente especial. 129 00:07:24,653 --> 00:07:26,947 Soy del FBI. �Tienes un segundo? 130 00:07:27,823 --> 00:07:29,783 Y luego dec�a: "Es broma". 131 00:07:30,450 --> 00:07:32,661 Eso la hac�a feliz. 132 00:07:34,580 --> 00:07:37,257 Maddie fue de las primeras en hacerme sentir incluida... 133 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 AMIGA 134 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 en la Universidad. 135 00:07:40,961 --> 00:07:43,180 Era de las chicas populares, 136 00:07:43,380 --> 00:07:45,432 era bonita y muy graciosa. 137 00:07:45,632 --> 00:07:48,343 Bob, Patricio, �me permiten? 138 00:07:50,846 --> 00:07:54,149 Maddie y yo...
Music ♫