One Night in Idaho The College Murders S01E02 Subtitles in Multiple Languages
One Night in Idaho The College Murders S01E02 Movie Subtitles
Download One Night in Idaho The College Murders S01E02 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:10,261 --> 00:00:12,188
Hallaron muertos a cuatro estudiantes
2
00:00:12,388 --> 00:00:14,398
de la Universidad de Idaho
ayer en una casa.
3
00:00:14,598 --> 00:00:17,151
No hay sospechosos, no hay detenidos.
4
00:00:17,351 --> 00:00:20,363
Las clases en la Universidad de Idaho
se cancelan por hoy.
5
00:00:20,563 --> 00:00:21,531
Se reanudar�n...
6
00:00:21,731 --> 00:00:23,858
S�lo s� que no estamos a salvo aqu�.
7
00:00:24,650 --> 00:00:25,484
Debemos irnos
8
00:00:26,026 --> 00:00:29,405
lo m�s lejos posible de Moscow.
9
00:00:31,365 --> 00:00:34,785
Los chicos sal�an
lo m�s r�pido que pod�an.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,121
Nunca hab�a sentido ese miedo.
11
00:00:37,705 --> 00:00:40,708
Saqu� mis armas
y las escond� por toda la casa.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,044
Si les pas� a ellos,
pod�a pasarle a cualquiera.
13
00:00:45,171 --> 00:00:48,549
Hasta ahora, la Polic�a sostiene
que no hay detenidos.
14
00:00:49,341 --> 00:00:50,926
Al volver a casa,
15
00:00:51,427 --> 00:00:53,271
pensaba siempre lo mismo.
16
00:00:53,471 --> 00:00:55,639
�Por qu� suceder�a algo as�?
17
00:00:57,099 --> 00:00:59,226
�Y si la persona a la que arrestan...
18
00:01:00,770 --> 00:01:02,146
es uno de los nuestros?
19
00:01:04,398 --> 00:01:06,742
UNA NOCHE EN IDAHO
20
00:01:06,942 --> 00:01:09,820
LOS ASESINATOS EN LA UNIVERSIDAD
21
00:01:17,953 --> 00:01:20,414
Scott y yo viv�amos nuestro propio duelo.
22
00:01:21,791 --> 00:01:25,052
No sab�amos si llorar o...
23
00:01:25,252 --> 00:01:26,554
MADRE DE MADDIE
24
00:01:26,754 --> 00:01:29,215
gritar o estar enojados.
25
00:01:30,424 --> 00:01:33,844
Todas esas emociones, no sabes...
No sabes qu� hacer.
26
00:01:38,098 --> 00:01:39,809
Y cada momento...
27
00:01:41,477 --> 00:01:43,229
era de incertidumbre,
28
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
porque no tienes idea de por qu�
29
00:01:47,525 --> 00:01:49,076
lastimar�an a estos chicos,
30
00:01:49,276 --> 00:01:50,361
por qu� lastimar�an
31
00:01:52,029 --> 00:01:52,988
a mi hija, digo...
32
00:01:54,949 --> 00:01:57,701
No tengo enemigos. As� que...
33
00:01:59,411 --> 00:02:01,589
Intentas imaginar alg�n motivo,
34
00:02:01,789 --> 00:02:04,884
cualquier cosa, como: "�Por qu�?
35
00:02:05,084 --> 00:02:06,961
�C�mo le doy sentido a esto?".
36
00:02:08,045 --> 00:02:11,223
Que alguien pudiera
cometer este acto atroz.
37
00:02:11,423 --> 00:02:12,925
PADRASTRO DE MADDIE
38
00:02:13,843 --> 00:02:16,345
Creo que es...
39
00:02:17,137 --> 00:02:18,898
Algo as� no pasa,
40
00:02:19,098 --> 00:02:21,817
s�lo ocurre en las pel�culas de horror.
41
00:02:22,017 --> 00:02:23,102
No en la vida real.
42
00:02:27,523 --> 00:02:30,284
En el fondo, piensas:
"�Nos est�n acosando?".
43
00:02:30,484 --> 00:02:33,404
Cada vez que escuchaba un sonido,
44
00:02:35,364 --> 00:02:38,409
cada vez que o�a una ramita rompi�ndose
45
00:02:38,909 --> 00:02:41,996
se romp�a completamente
la sensaci�n de paz...
46
00:02:44,790 --> 00:02:45,875
y seguridad...
47
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
en nuestras vidas.
48
00:02:59,930 --> 00:03:01,774
Cada noche, caminaba por la casa
49
00:03:01,974 --> 00:03:04,610
y verificaba varias veces
que estuviera cerrada,
50
00:03:04,810 --> 00:03:07,021
s�lo porque ten�a miedo de dormir.
51
00:03:08,230 --> 00:03:09,281
S�lo hab�a silencio...
52
00:03:09,481 --> 00:03:10,783
HERMANO DE ETHAN
53
00:03:10,983 --> 00:03:13,152
porque alguien de nuestra familia...
54
00:03:14,904 --> 00:03:16,363
ya no estaba ah�.
55
00:03:18,741 --> 00:03:21,744
Y dormimos,
nos acostamos en la cama, lloramos.
56
00:03:27,166 --> 00:03:29,385
HORA DE CELEBRAR
ETHAN, MAIZIE Y HUNTER CHAPIN
57
00:03:29,585 --> 00:03:32,046
Muchas ma�anas de levantarse y...
58
00:03:32,630 --> 00:03:35,057
PADRE DE ETHAN
59
00:03:35,257 --> 00:03:36,759
llorar sobre el caf�.
60
00:03:39,386 --> 00:03:42,690
Te cuestionas c�mo llegaste a ese punto.
61
00:03:42,890 --> 00:03:44,525
�C�mo le pas� esto a nuestro hijo?
62
00:03:44,725 --> 00:03:47,186
Alguien a quien criamos.
63
00:03:49,188 --> 00:03:50,781
El tel�fono sonaba.
64
00:03:50,981 --> 00:03:54,577
Nuestros familiares nos llamaban.
Nadie sab�a qu� hacer.
65
00:03:54,777 --> 00:03:55,995
MADRE DE ETHAN
66
00:03:56,195 --> 00:03:58,289
Est�s haciendo planes y...
67
00:03:58,489 --> 00:04:02,242
Sucede muy r�pido y...
68
00:04:03,619 --> 00:04:04,703
Fue una locura.
69
00:04:06,914 --> 00:04:09,091
La Polic�a de Moscow
nos llamaba todos los d�as
70
00:04:09,291 --> 00:04:13,512
y nos pon�a al tanto de lo que pod�an,
lo cual no era mucha informaci�n.
71
00:04:13,712 --> 00:04:16,674
Y debes encargarte
de los chicos, lo cual es dif�cil.
72
00:04:18,676 --> 00:04:21,095
Hunter Johnson y Emily Alandt vinieron,
73
00:04:22,179 --> 00:04:23,806
los mejores amigos de Ethan y Xana.
74
00:04:25,432 --> 00:04:29,278
Stacy y Jim nos invitaron a la caba�a,
75
00:04:29,478 --> 00:04:30,988
y sinceramente yo...
76
00:04:31,188 --> 00:04:32,072
AMIGO
77
00:04:32,272 --> 00:04:33,657
Los Chapin son geniales.
78
00:04:33,857 --> 00:04:37,903
Pude estar con ellos y escapar.
79
00:04:39,321 --> 00:04:40,122
Creo que...
80
00:04:40,322 --> 00:04:41,457
AMIGA
81
00:04:41,657 --> 00:04:42,783
me bloque�
82
00:04:43,909 --> 00:04:47,287
y trat� de alejarme lo m�s posible.
83
00:04:49,039 --> 00:04:55,087
Creo que fuimos a apoyarlos,
y ellos... Stacy nos apoy�.
84
00:04:55,963 --> 00:05:00,926
Nos sentamos y hablamos
de lo que hab�a pasado.
85
00:05:03,387 --> 00:05:07,266
Empezamos a pensar
en el d�a previo a los asesinatos.
86
00:05:08,142 --> 00:05:10,486
Empezamos a pensar
87
00:05:10,686 --> 00:05:14,398
en d�nde estaban todos,
en qu� estaban haciendo.
88
00:05:17,151 --> 00:05:19,787
12 DE NOVIEMBRE DE 2022
EL D�A ANTES DE LOS ASESINATOS
89
00:05:19,987 --> 00:05:24,416
Por la ma�ana,
hubo una reuni�n en casa de Xana.
90
00:05:24,616 --> 00:05:26,210
�Los Vandals juegan el s�bado!
91
00:05:26,410 --> 00:05:27,670
Xana llamaba: "�Ven!".
92
00:05:27,870 --> 00:05:28,787
AMIGA
93
00:05:29,413 --> 00:05:31,999
Estuve en casa de Xana antes del partido.
94
00:05:33,042 --> 00:05:35,919
Era nuestro grupo de amigos, Ethan, Xana,
95
00:05:36,587 --> 00:05:38,681
Dylan, Bethany, Maddie, Kaylee,
96
00:05:38,881 --> 00:05:41,508
todos los que viv�an ah� estaban ah�.
97
00:05:42,634 --> 00:05:44,136
La fiesta dur� todo el d�a.
98
00:05:45,554 --> 00:05:48,774
Estaba muy ebrio,
honestamente, dej� mi tel�fono ah�,
99
00:05:48,974 --> 00:05:54,029
y Dylan y Maddie se tomaron fotos con �l...
100
00:05:54,229 --> 00:05:55,856
como un mill�n de fotos.
101
00:05:58,150 --> 00:06:01,445
Tomamos fotos
porque nos arreglamos para el partido.
102
00:06:02,112 --> 00:06:03,864
Ah� tomaron esa foto.
103
00:06:05,532 --> 00:06:06,492
Kaylee me envi�
104
00:06:07,076 --> 00:06:09,420
una foto con Maddie en los hombros,
105
00:06:09,620 --> 00:06:12,047
la foto que se difundi� en los medios,
106
00:06:12,247 --> 00:06:16,001
en donde est�n pasando
un momento incre�ble y feliz.
107
00:06:17,211 --> 00:06:20,598
Ese fin de semana,
llam� a Maddie por FaceTime
108
00:06:20,798 --> 00:06:23,550
y pude hablar con todos.
109
00:06:24,635 --> 00:06:27,513
Y luego Xana y Ethan se fueron al partido.
110
00:06:28,013 --> 00:06:31,391
Lo �ltimo que dijimos fue:
"Te amo, adi�s" y nos abrazamos.
111
00:06:32,101 --> 00:06:34,019
Y fue la �ltima vez que los vi.
112
00:06:39,066 --> 00:06:40,651
S�bado, 12 de noviembre.
113
00:06:41,401 --> 00:06:43,529
Hab�a un baile en la sororidad de Maizie.
114
00:06:45,030 --> 00:06:47,124
Era genial porque nuestros hijos
estaban juntos.
115
00:06:47,324 --> 00:06:51,295
No suelo invitar a nadie a los bailes,
pero iban a ir amigos de Ethan...
116
00:06:51,495 --> 00:06:52,504
HERMANA DE ETHAN
117
00:06:52,704 --> 00:06:55,624
y �l no, as� que dije:
"Bueno, ven conmigo".
118
00:06:57,292 --> 00:06:58,752
Fue muy divertido.
119
00:06:59,503 --> 00:07:01,388
Cuando tienes hijos universitarios,
120
00:07:01,588 --> 00:07:04,600
revisas tu Life360 y te aseguras
de que todos est�n en casa
121
00:07:04,800 --> 00:07:06,385
para dormir tranquila.
122
00:07:07,219 --> 00:07:10,055
Era agradable: "No me preocupar�
por ellos esta noche".
123
00:07:11,014 --> 00:07:15,227
Nos fuimos como a las 9:00,
y todos volvieron a Sigma Chi.
124
00:07:15,853 --> 00:07:19,156
Por alguna raz�n, me qued� y me acost�.
125
00:07:19,356 --> 00:07:20,658
Creo que no ir�.
S�, vamos.
126
00:07:20,858 --> 00:07:22,067
Ethan sigui�.
127
00:07:22,776 --> 00:07:24,286
"Maizie, ven con nosotros".
128
00:07:24,486 --> 00:07:25,829
Por favor, ven.
129
00:07:26,029 --> 00:07:28,207
Me fui a dormir, no respond�.
130
00:07:28,407 --> 00:07:29,541
Todos queremos que vengas.
131
00:07:29,741 --> 00:07:31,160
El �ltimo dec�a:
132
00:07:32,244 --> 00:07:33,495
"Te amo".
133
00:07:34,163 --> 00:07:35,247
Fue algo...
134
00:07:36,165 --> 00:07:38,876
algo raro porque nunca lo dec�amos.
135
00:07:41,587 --> 00:07:42,588
S�.
136
00:07:46,717 --> 00:07:48,227
9:00 P. M. ETHAN Y XANA EN SIGMA CHI
137
00:07:48,427 --> 00:07:50,437
Tras el baile,
hubo una fiesta en Sigma Chi,
138
00:07:50,637 --> 00:07:52,264
la "fiesta de la caba�a".
139
00:07:58,896 --> 00:07:59,980
Fuimos a la fiesta,
140
00:08:00,689 --> 00:08:02,482...
Share and download One Night in Idaho The College Murders S01E02 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.