One Night in Idaho The College Murders S01E03 Movie Subtitles

Download One Night in Idaho The College Murders S01E03 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,090 --> 00:00:07,600 Hay una orden de silencio 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,886 que impide que la Polic�a hable p�blicamente sobre este caso. 3 00:00:12,388 --> 00:00:15,274 30 DE DICIEMBRE DE 2022 47 D�AS DESPU�S DE LOS ASESINATOS 4 00:00:15,474 --> 00:00:19,145 Hab�a pasado un mes y medio desde que ocurrieron los asesinatos. 5 00:00:20,688 --> 00:00:23,524 Me levanto y tengo varias llamadas perdidas. 6 00:00:24,316 --> 00:00:26,577 Mi supervisora me avisaba que habr�a 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,697 una conferencia de prensa. Digo: "Detuvieron a alguien". 8 00:00:31,449 --> 00:00:32,166 En ese momento, 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,377 el caso pas� a otro nivel. 10 00:00:34,577 --> 00:00:37,505 El FBI detuvo a un sospechoso. 11 00:00:37,705 --> 00:00:39,465 Es un hombre de unos 20 a�os, 12 00:00:39,665 --> 00:00:42,260 pero m�s all� de eso, hay pocos detalles. 13 00:00:42,460 --> 00:00:44,178 Iba a abordar un avi�n, 14 00:00:44,378 --> 00:00:46,430 cuando escuch�: "Arrestaron a alguien". 15 00:00:46,630 --> 00:00:49,133 Dije: "Disculpe. �Arrestaron a alguien?". 16 00:00:49,717 --> 00:00:53,804 El arresto ocurri� a miles de kil�metros de la horrible escena del crimen. 17 00:00:55,181 --> 00:00:58,017 Tratamos de especular, pero no nos acercamos. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,486 Hay muchas preguntas sin respuesta. 19 00:01:00,686 --> 00:01:02,863 �Qu� conecta al sospechoso con las v�ctimas? 20 00:01:03,063 --> 00:01:06,484 Todas las teor�as que ten�a quedaron descartadas. 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,870 Es alguien nuevo en la investigaci�n. 22 00:01:10,070 --> 00:01:13,291 Veremos por primera vez al hombre arrestado por los asesinatos... 23 00:01:13,491 --> 00:01:16,160 La primera vez que vimos al individuo, dijimos: 24 00:01:16,702 --> 00:01:17,536 "�Qui�n es? 25 00:01:18,162 --> 00:01:19,413 �Por qu� lo hizo?". 26 00:01:19,914 --> 00:01:21,966 Ni siquiera pens� en la posibilidad 27 00:01:22,166 --> 00:01:24,502 de que hubiera sido una persona cualquiera. 28 00:01:30,925 --> 00:01:33,561 UNA NOCHE EN IDAHO 29 00:01:33,761 --> 00:01:36,639 LOS ASESINATOS EN LA UNIVERSIDAD 30 00:01:42,478 --> 00:01:43,154 30 DE DICIEMBRE 31 00:01:43,354 --> 00:01:46,365 Un avance importante en un caso que seguimos de cerca. 32 00:01:46,565 --> 00:01:49,035 En instantes, la Polic�a de Moscow, Idaho, 33 00:01:49,235 --> 00:01:50,736 dar� una conferencia. 34 00:01:51,487 --> 00:01:53,748 El ayuntamiento de Moscow est� repleto, 35 00:01:53,948 --> 00:01:57,251 hay docenas de reporteros, muchas c�maras de TV... 36 00:01:57,451 --> 00:02:00,338 Estamos sentados, casi todos reporteros lugare�os. 37 00:02:00,538 --> 00:02:01,672 PERIODISTA 38 00:02:01,872 --> 00:02:04,208 Personas a una o dos horas de Moscow. 39 00:02:05,042 --> 00:02:06,710 Y hubo una conferencia. 40 00:02:08,629 --> 00:02:09,388 Anoche... 41 00:02:09,588 --> 00:02:11,557 JEFE JAMES FRY POLIC�A DE MOSCOW 42 00:02:11,757 --> 00:02:15,269 fue arrestado Bryan Christopher Kohberger, de 28 a�os, 43 00:02:15,469 --> 00:02:17,521 en Albrightsville, Pensilvania. 44 00:02:17,721 --> 00:02:20,149 Kohberger reside en Pullman, Washington, 45 00:02:20,349 --> 00:02:23,527 estudia en la Universidad Estatal de Washington. 46 00:02:23,727 --> 00:02:25,154 La ley estatal de Idaho, 47 00:02:25,354 --> 00:02:29,367 limita la informaci�n que podemos hacer p�blica 48 00:02:29,567 --> 00:02:33,237 hasta que Kohberger tenga su primera comparecencia en la corte de Idaho. 49 00:02:33,946 --> 00:02:35,206 Fui de un amigo, 50 00:02:35,406 --> 00:02:37,291 y dec�amos: "�Lo conocemos?". 51 00:02:37,491 --> 00:02:38,209 AMIGA 52 00:02:38,409 --> 00:02:39,493 Nadie lo conoc�a. 53 00:02:40,035 --> 00:02:43,372 Mi primera reacci�n fue: "�Qui�n diablos es �l?". 54 00:02:43,873 --> 00:02:47,042 Es una persona que no tiene nada que ver con nosotros. 55 00:02:47,501 --> 00:02:52,098 Ahora todos sabemos el nombre de la persona acusada de estos delitos. 56 00:02:52,298 --> 00:02:53,599 Les pedimos 57 00:02:53,799 --> 00:02:57,303 a cualquiera que sepa algo de este individuo, que hable. 58 00:02:57,720 --> 00:03:00,648 Me dijeron que hab�an arrestado a un tal Bryan. 59 00:03:00,848 --> 00:03:01,565 AMIGO 60 00:03:01,765 --> 00:03:03,976 Pens�: "No conozco a ning�n Bryan". 61 00:03:04,560 --> 00:03:07,238 �Por qu� har�a esto este tipo que nadie conoce? 62 00:03:07,438 --> 00:03:08,489 HERMANO DE ETHAN 63 00:03:08,689 --> 00:03:10,199 ANUNCIAN ARRESTO POR ASESINATOS 64 00:03:10,399 --> 00:03:12,827 Lauren Paterson, Northwest Public Broadcasting, 65 00:03:13,027 --> 00:03:14,320 Spokane Public Radio. 66 00:03:14,820 --> 00:03:16,455 �Nuestra comunidad est� a salvo 67 00:03:16,655 --> 00:03:19,583 o la Polic�a a�n busca a otros sospechosos 68 00:03:19,783 --> 00:03:21,627 que podr�an estar involucrados? 69 00:03:21,827 --> 00:03:24,463 Tenemos bajo custodia al individuo 70 00:03:24,663 --> 00:03:27,174 que cometi� estos horribles cr�menes, 71 00:03:27,374 --> 00:03:30,669 y creo que nuestra comunidad est� a salvo. 72 00:03:32,588 --> 00:03:36,926 Durante semanas, sent� que hab�a una nube sobre Moscow. 73 00:03:37,426 --> 00:03:41,147 Y ahora est�bamos cerca de darle un cierre 74 00:03:41,347 --> 00:03:44,475 a esta horrible pesadilla que vivimos. 75 00:03:47,311 --> 00:03:50,940 Mientras mi pap� le�a los detalles de a qui�n arrestaron, 76 00:03:51,732 --> 00:03:54,744 yo lloraba, y mi mam� dijo: "Se acab�". 77 00:03:54,944 --> 00:03:56,078 AMIGA 78 00:03:56,278 --> 00:03:57,613 Y dije: "No, mam�, 79 00:03:58,322 --> 00:03:59,657 es s�lo el comienzo". 80 00:04:09,667 --> 00:04:11,001 Cuando lo arrestaron, 81 00:04:12,252 --> 00:04:14,764 todos est�bamos un poco m�s tranquilos... 82 00:04:14,964 --> 00:04:15,931 MADRE DE ETHAN 83 00:04:16,131 --> 00:04:17,767 porque esta persona 84 00:04:17,967 --> 00:04:19,969 ya no estaba en las calles. 85 00:04:21,220 --> 00:04:24,440 Me alegr� saber que hab�an atrapado a una persona... 86 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 PADRE DE ETHAN 87 00:04:28,936 --> 00:04:31,397 porque como padre, 88 00:04:33,023 --> 00:04:35,734 no sabes d�nde estaba esa persona. 89 00:04:37,111 --> 00:04:41,073 Eso me quit� un peso de encima. 90 00:04:44,034 --> 00:04:46,954 Esas seis semanas fueron una pesadilla. 91 00:04:48,080 --> 00:04:48,998 No saber por qu�. 92 00:04:51,041 --> 00:04:52,292 A cada minuto 93 00:04:52,835 --> 00:04:55,546 me preguntaba qui�n podr�a cometer este crimen. 94 00:04:57,381 --> 00:04:58,182 Nunca hubo... 95 00:04:58,382 --> 00:04:59,433 MADRE DE MADDIE 96 00:04:59,633 --> 00:05:02,594 un momento en el que no pensara en eso. 97 00:05:03,512 --> 00:05:05,856 TUS HIJAS SE CONVIERTEN EN TUS MEJORES AMIGAS 98 00:05:06,056 --> 00:05:08,225 Y es alguien completamente al azar. 99 00:05:10,728 --> 00:05:11,821 Muy lejos, 100 00:05:12,021 --> 00:05:14,565 lo que tiene a�n menos sentido. 101 00:05:15,649 --> 00:05:17,660 CORRECCIONAL DEL CONDADO DE MONROE 102 00:05:17,860 --> 00:05:21,121 Bryan Kohberger enfrenta cuatro cargos de homicidio en primer grado. 103 00:05:21,321 --> 00:05:22,581 Sigue tras las rejas, 104 00:05:22,781 --> 00:05:25,334 dentro del correccional del Condado de Monroe. 105 00:05:25,534 --> 00:05:28,796 Su primera audiencia ante un Juez ser� el martes. 106 00:05:28,996 --> 00:05:32,624 La historia m�s importante de las �ltimas siete semanas. 107 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 Bryan, �lo hiciste? 108 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 Bryan, �lo hiciste? 109 00:05:37,921 --> 00:05:40,841 Este caso capta la atenci�n de la naci�n. 110 00:05:42,092 --> 00:05:44,470 Y cuando Kohberger 111 00:05:45,095 --> 00:05:47,606 fue arrestado, hubo m�s atenci�n 112 00:05:47,806 --> 00:05:49,066 en el caso que antes. 113 00:05:49,266 --> 00:05:53,112 Bryan Kohberger ser� extraditado a Idaho para enfrentar cargos 114 00:05:53,312 --> 00:05:56,782 por el crimen m�s atroz que esta ciudad haya visto. 115 00:05:56,982 --> 00:06:00,411 Hubo mucho alboroto sobre �l, incluso al llegar a Moscow. 116 00:06:00,611 --> 00:06:01,528 REPORTERA 117 00:06:01,945 --> 00:06:04,248 AEROPUERTO REGIONAL PULLMAN-MOSCOW 118 00:06:04,448 --> 00:06:06,083 Hab�a mucha gente 119 00:06:06,283 --> 00:06:09,369 esperando que llegara cuando lo llevaron a la c�rcel. 120 00:06:10,037 --> 00:06:11,797 El hombre acusado de asesinar 121 00:06:11,997 --> 00:06:15,584 a cuatro estudiantes el mes pasado est� de vuelta en Idaho. 122 00:06:16,168 --> 00:06:19,838 Esperamos que Kohberger tenga su primera comparecencia ma�ana. 123 00:06:24,968 --> 00:06:28,597 Esa noche, fui al Corner Club, un bar del �rea en Moscow. 124 00:06:29,431 --> 00:06:31,225 El ambiente era festivo. 125 00:06:31,725 --> 00:06:34,904 La gente celebraba, brindaba, 126 00:06:35,104 --> 00:06:39,108 dec�an: "Lo atrapamos", "Que se joda", 127 00:06:40,734 --> 00:06:44,496 "S�, mi amigo lo llev� en su auto" 128 00:06:44,696 --> 00:06:48,125 y "Mi amigo fue uno de los param�dicos en la escena". 129 00:06:48,325 --> 00:06:50,169 La gente estaba orgullosa 130 00:06:50,369 --> 00:06:53,923 de que la comunidad de la zona se uniera. 131 00:06:54,123 --> 00:06:57,843 Y las personas dec�an: "Gracias a Dios que no es uno de nosotros. 132 00:06:58,043 --> 00:07:01,263 Me habr�a destruido si hubiera sido alguien de...
Music ♫