Un film Minecraft - A Minecraft Movie (2025) AC3 5.1 ITA.ENG 1080p H265 sub ita.eng Sp33dy94-MIRCrew_ENG Full [English] (SUBRIP) Movie Subtitles

Download Un film Minecraft - A Minecraft Movie (2025) AC3 5 1 ITA ENG 1080p H265 sub ita eng Sp33dy94-MIRCrew ENG Full [English] (SUBRIP) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:57,020 --> 00:00:58,938 The Overworld, 2 00:00:58,939 --> 00:01:01,941 the biggest sandbox in the universe, 3 00:01:01,942 --> 00:01:04,861 is full of epic tales. 4 00:01:04,862 --> 00:01:07,447 Millions and billions of them. 5 00:01:07,990 --> 00:01:09,574 Well, guess what? 6 00:01:09,575 --> 00:01:12,661 This one is all mine. 7 00:01:21,086 --> 00:01:22,962 My name is Steve. 8 00:01:22,963 --> 00:01:26,592 And as a child, I yearned for the mines. 9 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 But it didn't really work out. 10 00:01:34,016 --> 00:01:36,268 Go on! Get out of here! 11 00:01:37,227 --> 00:01:38,728 - Mommy! - So, I did a terrible thing. 12 00:01:38,729 --> 00:01:40,438 Go on! Shoo! 13 00:01:40,439 --> 00:01:41,772 - I grew up. - Run! 14 00:01:41,773 --> 00:01:44,692 Yep, that's me. 15 00:01:44,693 --> 00:01:47,236 Same shirt, same pants. 16 00:01:47,237 --> 00:01:50,073 The only thing missing, was my soul. 17 00:01:51,283 --> 00:01:53,701 {\an8} -What was I doing with my life? 18 00:01:53,702 --> 00:01:56,455 {\an8} I wasn't meant to sell doorknobs. 19 00:01:58,123 --> 00:02:01,001 And then one day, I remembered something! 20 00:02:06,632 --> 00:02:08,049 That's right! 21 00:02:08,633 --> 00:02:10,135 The mines! 22 00:02:11,136 --> 00:02:13,179 So I geared up to dig deeper 23 00:02:13,180 --> 00:02:15,515 and find out what I'd been missing. 24 00:02:15,516 --> 00:02:18,519 And this time, I was unstoppable. 25 00:02:30,948 --> 00:02:32,406 Head fake! Oh, yeah. 26 00:02:32,407 --> 00:02:33,492 Whoo-hoo-hoo! 27 00:02:33,784 --> 00:02:36,369 - My moment had finally come. - Yeah. 28 00:02:36,370 --> 00:02:38,829 I could just taste the adventure! 29 00:02:38,830 --> 00:02:41,458 So, I mined my brains out. 30 00:02:42,209 --> 00:02:45,294 Until I found two mysterious artifacts. 31 00:02:45,295 --> 00:02:46,338 This thingy... 32 00:02:47,881 --> 00:02:49,800 - And that cool thingy. - Ohhh... 33 00:02:50,884 --> 00:02:53,386 And when I put those two thingies together... 34 00:02:54,847 --> 00:02:57,098 ...you guessed it. 35 00:02:57,099 --> 00:03:00,102 It opened a portal to another world. 36 00:03:02,271 --> 00:03:04,230 The Overworld! 37 00:03:09,278 --> 00:03:11,822 This place blew my mind. 38 00:03:20,455 --> 00:03:21,914 I'd never seen anything like it. 39 00:03:24,251 --> 00:03:25,251 Whoa! 40 00:03:25,252 --> 00:03:29,005 Turns out it was the place I'd been looking for my whole life. 41 00:03:29,006 --> 00:03:31,465 A world where anything you can imagine, 42 00:03:31,466 --> 00:03:32,800 you can create! 43 00:03:34,636 --> 00:03:36,095 This is my first house. 44 00:03:36,096 --> 00:03:37,013 Bam! 45 00:03:37,014 --> 00:03:38,973 - My second house. - Pshh! 46 00:03:38,974 --> 00:03:42,351 And my third house, made entirely of sheep's wool. 47 00:03:42,352 --> 00:03:43,437 Pink house! 48 00:03:44,354 --> 00:03:45,521 Life was good. 49 00:03:47,232 --> 00:03:50,568 Except at night, which happens about every 20 minutes. 50 00:03:52,613 --> 00:03:55,741 It was times like these I wished I had a friend. 51 00:03:58,160 --> 00:04:02,414 And then I heard it. The howl of companionship. 52 00:04:04,291 --> 00:04:08,127 Actually, it was a wolf that wanted to eat me. 53 00:04:08,128 --> 00:04:10,922 So I tamed him with a crusty femur bone. 54 00:04:10,923 --> 00:04:12,882 - Maybe a bone, huh? - Yeah. 55 00:04:12,883 --> 00:04:14,884 Hoo-hoo! 56 00:04:14,885 --> 00:04:16,218 Attaboy... 57 00:04:16,219 --> 00:04:18,179 ...Dennis. 58 00:04:18,180 --> 00:04:20,556 He like a scratchy-scratch on the nariz. 59 00:04:20,557 --> 00:04:21,933 Dennis, yeah. 60 00:04:22,684 --> 00:04:24,394 Dennis and I were inseparable. 61 00:04:25,354 --> 00:04:27,814 We did everything together. 62 00:04:31,068 --> 00:04:34,112 We built endless masterpieces. 63 00:04:37,241 --> 00:04:39,201 The more I built, the better I g***t. 64 00:04:40,577 --> 00:04:41,662 Dennis, check it out! 65 00:04:41,995 --> 00:04:43,579 ♪ Welcome to Steve's ♪ 66 00:04:43,580 --> 00:04:45,164 Ohh! Yeah! 67 00:04:45,165 --> 00:04:46,541 ♪ I feel alive ♪ 68 00:04:46,542 --> 00:04:49,545 Lucky for me, pandas love to party. 69 00:04:50,879 --> 00:04:51,922 And cows. 70 00:04:53,048 --> 00:04:55,133 ♪ I feel alive ♪ 71 00:04:55,467 --> 00:04:57,802 Life was perfect. 72 00:04:57,803 --> 00:04:59,887 And the years simply flew by. 73 00:05:04,893 --> 00:05:06,477 Until one day, I came across 74 00:05:06,478 --> 00:05:09,021 some strange ruins. 75 00:05:09,022 --> 00:05:11,190 And a conveniently placed chest. 76 00:05:11,191 --> 00:05:12,442 Ha-hah! 77 00:05:13,944 --> 00:05:15,279 Flint and steel. 78 00:05:16,446 --> 00:05:17,738 Whoa! 79 00:05:21,326 --> 00:05:22,411 Dennis! 80 00:05:23,203 --> 00:05:24,580 No, Dennis. 81 00:05:27,749 --> 00:05:30,209 Turns out we'd just opened a portal 82 00:05:30,210 --> 00:05:32,128 to a totally new dimension. 83 00:05:33,797 --> 00:05:35,090 The Nether. 84 00:05:36,758 --> 00:05:39,468 There was no joy or creativity at all. 85 00:05:40,554 --> 00:05:44,432 Just a mindless lust for gold. 86 00:05:44,433 --> 00:05:45,267 Dennis! 87 00:05:46,351 --> 00:05:50,062 These piglin brutes had mined this realm into oblivion, 88 00:05:50,063 --> 00:05:51,898 led by Malgosha, 89 00:05:51,899 --> 00:05:55,151 the evil piglin sorceress who ruled the place. 90 00:05:55,152 --> 00:05:58,029 Who are you, and why are you so round? 91 00:05:58,030 --> 00:06:01,616 Leave the dog! Take me instead. 92 00:06:01,617 --> 00:06:04,452 No, thanks. I'll take both of you. 93 00:06:04,453 --> 00:06:05,704 And that Orb. 94 00:06:05,996 --> 00:06:07,872 Let's get one thing straight. 95 00:06:07,873 --> 00:06:11,585 Where I come from, we call this a cube. 96 00:06:11,877 --> 00:06:13,253 Seize them! 97 00:06:13,670 --> 00:06:16,547 Malgosha had finally g***t what she'd always wanted, 98 00:06:16,548 --> 00:06:18,591 the Orb of Dominance. 99 00:06:18,592 --> 00:06:20,343 The most powerful cube-shaped orb 100 00:06:20,344 --> 00:06:22,053 in the entire universe. 101 00:06:22,054 --> 00:06:23,804 Listen up, you pigs! 102 00:06:23,805 --> 00:06:26,682 With this Orb, I will pillage the Overworld, 103 00:06:26,683 --> 00:06:30,102 and all its gold will be ours! 104 00:06:30,103 --> 00:06:31,562 I couldn't let this happen. 105 00:06:31,563 --> 00:06:33,397 The Overworld had saved me, 106 00:06:33,398 --> 00:06:35,858 and now I had to try to save it. 107 00:06:35,859 --> 00:06:37,861 We have to stop her, Dennis. 108 00:06:39,655 --> 00:06:41,197 So we escaped! 109 00:06:41,198 --> 00:06:43,366 And stole back the Orb! 110 00:06:45,160 --> 00:06:47,578 The Roundling g***t away! 111 00:06:47,579 --> 00:06:50,331 Find him and bring me that Orb! 112 00:06:50,332 --> 00:06:52,250 Hurry, Dennis. Take this to Earth. 113 00:06:52,251 --> 00:06:54,752 Follow my scent to 149 Holly Oak Drive. 114 00:06:54,753 --> 00:06:55,670 You g***t that, boy? 115 00:06:55,671 --> 00:06:56,587 Good boy. 116 00:06:56,588 --> 00:06:58,214 You're the last hope for this world. 117 00:06:58,215 --> 00:07:00,175 Now, run! Go, boy! 118 00:07:00,509 --> 00:07:02,093 Run, fluff nugget! 119 00:07:02,094 --> 00:07:04,096 You g***t this, Dennis, I love you! 120 00:07:04,763 --> 00:07:05,763 Run! 121 00:07:05,764 --> 00:07:06,849 Get off of me! 122 00:07:09,518 --> 00:07:11,144 Dennis was a hero that day. 123 00:07:11,812 --> 00:07:13,397 He ran like the wind. 124 00:07:13,897 --> 00:07:16,399 I didn't know if I'd ever see him again, 125 00:07:16,400 --> 00:07:18,568 but we had a world to save. 126 00:07:22,406 --> 00:07:25,366 So he ran all the way back to my house on Earth 127 00:07:25,367 --> 00:07:28,578 and hid the most powerful object in existence 128 00:07:28,579 --> 00:07:30,747 under my waterbed. 129 00:07:37,629 --> 00:07:40,006 {\an8} As long as the Orb stays hidden, 130 00:07:40,007 --> 00:07:42,176 {\an8} the Overworld will be safe. 131 00:07:50,767 --> 00:07:54,395 Wait a second. Putting it under my waterbed's a horrible plan. 132 00:08:22,674 --> 00:08:24,051 {\an8}Yeah. 133 00:08:24,593 --> 00:08:25,968 {\an8} In the late 1980s, 134 00:08:25,969 --> 00:08:28,971 {\an8} Garrett Garrison took the gaming world by storm... 135 00:08:30,098 --> 00:08:34,268 {\an8} ...becoming the undisputed champion of the hit arcade game, 136 00:08:34,269 --> 00:08:36,145 {\an8} Hunk City Rampage. 137 00:08:40,609 --> 00:08:41,274 {\an8}Yeah! 138 00:08:41,275 --> 00:08:44,111 {\an8} His mastery of this two player co-op 139 00:08:44,112 --> 00:08:45,739 {\an8} shocked the world. 140 00:08:57,834 --> 00:09:00,796 {\an8} His effective use of the garbage toss move 141 00:09:01,338 --> 00:09:05,174 {\an8} earned him the nickname, "The Garbage Man." 142 00:09:05,175 --> 00:09:06,425 {\an8} Pretty soon, he became 143 00:09:06,426 --> 00:09:08,678 {\an8} the envy of the gaming world 144 00:09:08,679 --> 00:09:11,013 {\an8} after landing a lucrative deal 145 00:09:11,014 --> 00:09:12,057 {\an8} with Sizzler. 146 00:09:14,518 --> 00:09:15,935 {\an8} -Yeah! 147 00:09:15,936 --> 00:09:17,770 {\an8}Whoo! 148 00:09:17,771 --> 00:09:19,106 {\an8}Yeah, baby! 149 00:09:19,690 --> 00:09:20,816 {\an8}Garbage Man! 150 00:09:23,986 --> 00:09:25,195 {\an8}Yeah, baby! 151 00:09:26,154 --> 00:09:27,822 {\an8} One thing's for sure... 152 00:09:27,823 --> 00:09:29,407 {\an8}Yeah! 153 00:09:29,408 --> 00:09:31,450 {\an8} - ...this kid had it all. 154 00:09:31,451 --> 00:09:33,662 {\an8}- Yeah! - Time to take out the trash. 155 00:09:34,037 --> 00:09:34,705 {\an8} Yeah! 156 00:09:35,330 --> 00:09:37,081 {\an8}Mmm... Boo-rah! 157 00:09:39,459 --> 00:09:41,127 {\an8}Garrett...
Music ♫