The.Lighthouse.2019.1080p.BluRay.x265-RARBG Movie Subtitles

Download The Lighthouse 2019 1080p BluRay x265-RARBG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:04:46,411 --> 00:04:47,651 Ow. 2 00:07:11,056 --> 00:07:17,473 Should pale death with treble dread make the ocean caves our bed, 3 00:07:17,562 --> 00:07:22,682 god who hear'st the surges roll, deign to save our suppliant soul. 4 00:07:22,776 --> 00:07:23,856 To four weeks. 5 00:07:25,946 --> 00:07:27,026 No, sir. Thank you. 6 00:07:27,113 --> 00:07:30,446 It's bad luck to leave a toast unfinished, lad. 7 00:07:31,409 --> 00:07:33,365 Oh, meanin'... meanin' no disrespect. 8 00:07:34,329 --> 00:07:36,741 Man what don't drink best have his reasons. 9 00:07:38,291 --> 00:07:40,202 Uh... ain'tit... I... 10 00:07:42,170 --> 00:07:45,503 I... I understood it's against regulations, sir... 11 00:07:45,590 --> 00:07:46,625 Did you? 12 00:07:47,258 --> 00:07:49,874 I did, sir. From, uh... From them's manual. 13 00:07:49,970 --> 00:07:52,256 Didn't picture you a readin' man. 14 00:07:54,265 --> 00:07:57,132 Well, I ain't trying for trouble. 15 00:07:57,227 --> 00:07:58,683 Then you'll do as I say. 16 00:07:59,437 --> 00:08:01,052 That's in your book too. 17 00:08:36,474 --> 00:08:37,805 To four weeks. 18 00:08:48,987 --> 00:08:52,571 Aye. Aye. The cistern needs a-lookin' to. 19 00:08:52,657 --> 00:08:57,321 One of your duties, lad. Or didn't y'read yourself about it? 20 00:08:57,412 --> 00:09:01,951 You'll clean the brass and the clockwork, and you'll tidy up the quarters after. 21 00:09:02,834 --> 00:09:05,792 And there's well more to be mended outside. 22 00:09:05,879 --> 00:09:06,914 D'you hear me, lad? 23 00:09:08,173 --> 00:09:09,413 Yes, sir. 24 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 Aye, sir! 25 00:09:12,343 --> 00:09:14,004 Aye, sir. 26 00:09:21,478 --> 00:09:24,686 When the fog clears, you'll work through the dog watch. 27 00:09:27,567 --> 00:09:28,647 Doggin' it? 28 00:09:29,861 --> 00:09:31,817 I was 'specting I'd get up to see the lantern. 29 00:09:31,905 --> 00:09:32,905 I tend the light. 30 00:09:35,492 --> 00:09:37,232 Well, the rules is alternatin' shifts. 31 00:09:37,327 --> 00:09:42,321 It's the mid-watch that's to dread, lad. My watch, night to morning. 32 00:09:43,958 --> 00:09:46,825 Some new junior man I'm fixed with. 33 00:09:47,962 --> 00:09:51,295 See to your duties. The light is mine. 34 00:10:21,746 --> 00:10:23,077 Son of a bitch! 35 00:13:50,163 --> 00:13:51,163 Shingles. 36 00:13:55,501 --> 00:13:57,492 Tend to 'em after the cistern. 37 00:13:59,464 --> 00:14:02,331 And the lamp, she needs oil. 38 00:14:06,804 --> 00:14:07,884 Aye, sir. 39 00:16:58,851 --> 00:16:59,931 Go! 40 00:17:02,897 --> 00:17:04,057 Move it. 41 00:18:57,762 --> 00:18:59,047 You don't go in there! 42 00:19:02,391 --> 00:19:05,383 - Qil, sir. - Tired? Use this next time. 43 00:19:06,896 --> 00:19:08,932 Save you a hell of a lot of trouble. 44 00:19:09,982 --> 00:19:11,222 Catch your breath, lad. 45 00:19:15,071 --> 00:19:18,279 I said, catch your breath, lad. 46 00:19:19,950 --> 00:19:24,410 Then bring that drum back down the ladder well where y'found it. 47 00:19:25,956 --> 00:19:29,369 'Less you're fixin' to burn the whole light down. 48 00:19:34,757 --> 00:19:38,375 Then see to the rest of your duties. You're behindhand already. 49 00:19:40,179 --> 00:19:43,216 Aye, sir. You're too slow. You a dullard? 50 00:19:44,600 --> 00:19:45,635 No, sir. 51 00:19:45,726 --> 00:19:46,966 Fooled me. 52 00:19:58,656 --> 00:20:04,151 Should pale death with treble dread make the ocean caves our bed, 53 00:20:04,245 --> 00:20:09,330 god who hear'st the surges roll, deign to save the suppliant soul. 54 00:20:19,719 --> 00:20:21,209 Still tastes o'the head? 55 00:20:23,931 --> 00:20:28,766 Ah, find some chirk in ye, lad. Now is the time for gab and chatter. 56 00:20:29,353 --> 00:20:30,934 Y'best be enjoying it. 57 00:20:31,021 --> 00:20:33,683 Come a fortnight, and the brace of us'll be wantin' 58 00:20:33,774 --> 00:20:36,311 to be ever silent as the tomb. 59 00:20:37,319 --> 00:20:38,604 I ain't much for talkin'. 60 00:20:39,613 --> 00:20:40,898 Reckon you're the first? 61 00:20:41,699 --> 00:20:43,064 No, sir. I don't. 62 00:20:43,159 --> 00:20:44,159 Y'ain't. 63 00:20:44,744 --> 00:20:45,859 Y'ain't. 64 00:20:49,165 --> 00:20:53,124 The chicopee, a fine-un she were. 65 00:20:54,044 --> 00:20:56,410 Clean-built and trig-lookin'. 66 00:20:57,465 --> 00:21:00,377 None more fleet in '64 than she. 67 00:21:01,385 --> 00:21:03,216 We were on the breaks. 68 00:21:03,846 --> 00:21:05,302 A mutiny, it were. 69 00:21:06,223 --> 00:21:07,838 And why, ask ye? Why? 70 00:21:08,601 --> 00:21:13,516 What's the terrible part of a sailor's life, ask ye, lad? 71 00:21:14,732 --> 00:21:17,644 "Tis when the work stops when you're twixt wind and water. 72 00:21:17,735 --> 00:21:22,354 Doldrums. Doldrums. Eviler than the devil. 73 00:21:22,448 --> 00:21:27,363 Boredom makes men to villains, and the water goes quick, lad, vanished. 74 00:21:29,079 --> 00:21:33,448 The only med'cine is drink. 75 00:21:33,918 --> 00:21:36,284 Keeps them sailors happy, keeps 'em agreeable, 76 00:21:36,378 --> 00:21:37,959 keeps 'em calm, keeps "em... 77 00:21:38,047 --> 00:21:39,127 Stupid. 78 00:21:46,055 --> 00:21:50,640 Curse me if there ain't an old tar spirit somewheres in ye, lad. 79 00:22:00,444 --> 00:22:01,900 Out with it, lad. 80 00:22:03,113 --> 00:22:04,193 Uh... 81 00:22:05,533 --> 00:22:09,117 What, uh... What made your last keeper leave? 82 00:22:09,203 --> 00:22:10,739 Him? Me second? 83 00:22:11,831 --> 00:22:12,911 Mm-hmm. 84 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 Died. 85 00:22:16,544 --> 00:22:17,784 Went mad, he did. 86 00:22:18,712 --> 00:22:23,126 Ravin' about sirens, merfolk, bad omens and the like. 87 00:22:23,509 --> 00:22:28,879 In the end, weren't no more sense left in him than an hen's tooth. 88 00:22:29,473 --> 00:22:34,012 He believed that there was some enchantment in the light. 89 00:22:34,603 --> 00:22:40,143 He notioned that St. elmo had cast his very fire into it. 90 00:22:43,320 --> 00:22:46,187 Salvation, said he. 91 00:22:56,876 --> 00:22:57,991 Tall tales. 92 00:23:03,424 --> 00:23:05,415 I seen ye sparrin' with a gull. 93 00:23:07,553 --> 00:23:08,633 Best leave 'em be. 94 00:23:09,889 --> 00:23:12,096 Bad luck to kill a seabird. 95 00:23:13,559 --> 00:23:14,924 More tall tales. 96 00:23:17,563 --> 00:23:19,053 Bad luck to kill a seabird! 97 00:23:29,325 --> 00:23:30,781 Pay me no mind, lad. 98 00:23:31,577 --> 00:23:32,577 None. 99 00:23:33,913 --> 00:23:36,029 Fix us up some coffee. 100 00:23:38,459 --> 00:23:39,744 Long night ahead. 101 00:23:41,337 --> 00:23:44,044 Drop o'coffee will do us good. 102 00:25:48,380 --> 00:25:50,621 You've been neglecting your duties, lad! 103 00:25:53,302 --> 00:25:54,633 Don't deny it! 104 00:25:55,471 --> 00:25:56,677 What do you call that? 105 00:25:58,682 --> 00:26:00,422 Sir? “What? 106 00:26:01,518 --> 00:26:03,804 I... I mopped and swept twice over, sir. 107 00:26:03,896 --> 00:26:05,102 Ye lyin' dog. 108 00:26:08,108 --> 00:26:10,440 - I swept 'em. - 'Tis begrimed and bedabbled. 109 00:26:11,278 --> 00:26:13,109 Unwiped, unwashed, and distained. 110 00:26:14,823 --> 00:26:16,609 You get some kinda peart outta molestin' me? 111 00:26:16,700 --> 00:26:17,940 Come now? 112 00:26:20,412 --> 00:26:21,412 I already says... 113 00:26:21,497 --> 00:26:23,328 How dare ye contradict me, y'dog. 114 00:26:23,415 --> 00:26:26,498 Now look here, I ain't never intended to be no housewife 115 00:26:26,585 --> 00:26:28,371 nor slave in takin' this job. 116 00:26:28,712 --> 00:26:29,792 It ain't right. 117 00:26:30,839 --> 00:26:35,458 These lodgings is more ramshackle than any shanty boy's camp I ever seen. 118 00:26:36,011 --> 00:26:37,751 The queen of england's own fancy housekeeper 119 00:26:37,846 --> 00:26:39,365 couldn't even done no better than what I done, 120 00:26:39,389 --> 00:26:42,472 'cause I tell you, I scrubbed this here place twice over, sir... 121 00:26:42,559 --> 00:26:44,515 And I say y'did nothin' o'the sort. 122 00:26:45,229 --> 00:26:49,268 And I say y'swab it again, and y'swab it proper-like this time, 123 00:26:49,358 --> 00:26:52,850 and you'll be swabbin' it ten times more after that. 124 00:26:53,737 --> 00:26:56,069 And if I tells ye to pull up and apart 125 00:26:56,156 --> 00:26:58,772 every floorboard and clapboard of this here house 126 00:26:58,867 --> 00:27:02,109 and scour 'em down with your bare, bleedin' knuckles, you'll do it! 127 00:27:02,871 --> 00:27:06,079 And if I tells ye to yank out every single nail 128 00:27:06,166 --> 00:27:11,001 from every molderin' nail-hole and s***k off every speck of rust 129 00:27:11,088 --> 00:27:15,502 till all them nails sparkle like a sperm whale's pecker, 130 00:27:15,592 --> 00:27:20,052 and then carpenter the whole light station back together from scrap, 131 00:27:20,139 --> 00:27:22,926 and then do it all over again, you'll do it! 132 00:27:23,016 --> 00:27:24,756 And by god and by golly, 133 00:27:24,852 --> 00:27:27,093 you'll do it smilin', lad, 'cause you'll like it. 134 00:27:27,187 --> 00:27:29,473 You'll like it 'cause I says you will! 135 00:27:32,568 --> 00:27:36,982 Contradict me again, and I'll dock your wages. 136 00:27:39,533 --> 00:27:40,613 D'ye hear me, lad? 137 00:27:43,120 --> 00:27:44,155 Aye, sir. 138 00:27:45,330 --> 00:27:46,445 Ah. 139 00:27:47,249 --> 00:27:49,786 Swab, dog. Swab! 140 00:29:08,247 --> 00:29:10,283 Keep 'em steady, lad! 141 00:29:10,999 --> 00:29:12,580 Aye, sir. 142 00:29:12,876 --> 00:29:16,869 Whitewash must be even, lad. Bright! Shinin'! 143 00:29:16,964 --> 00:29:21,833 Like a silver whorehouse token. Give them sailors a proper daymark. 144 00:29:21,927 --> 00:29:24,418 They're not going to see it in a goddamn storm! 145 00:29:25,097 --> 00:29:26,962 Keep your temper now, lad. 146 00:29:27,683 -->...
Music ♫