Sacrifice.2010.1080p.BluRay.x264-[YTS.**]-en Movie Subtitles

Download Sacrifice 2010 1080p BluRay x264-[YTS **]-en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:44,771 --> 00:01:46,114 The army is off to war. 2 00:01:46,273 --> 00:01:47,320 On the march again. 3 00:01:57,784 --> 00:01:58,831 They're off to war again. 4 00:01:59,328 --> 00:02:01,001 You know who's leading the troops? 5 00:02:02,122 --> 00:02:03,544 Sir Tu'an Gu, surely. 6 00:02:04,416 --> 00:02:07,420 No. General Zhao Shuo has taken over. 7 00:02:09,713 --> 00:02:12,717 I was taking his wife's pulse when I heard the news. 8 00:02:27,272 --> 00:02:28,194 She's pretty. 9 00:02:29,024 --> 00:02:30,776 Very pretty. 10 00:02:32,402 --> 00:02:34,200 You took the pulse of Lady Zhuangji? 11 00:02:34,571 --> 00:02:35,572 No way. 12 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 It's true. 13 00:02:38,241 --> 00:02:39,663 You saw she's pregnant? 14 00:02:40,994 --> 00:02:43,588 They couldn't work out when she's due. So they called me in. 15 00:02:45,582 --> 00:02:46,879 She shouldn't be riding in a carriage. 16 00:02:47,584 --> 00:02:48,881 It could hurt the baby. 17 00:02:51,463 --> 00:02:53,557 I said I'd treat you when I recovered. 18 00:02:54,591 --> 00:02:55,683 Let's go for a drink. 19 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 My wife's due as well. I should stay with her. 20 00:03:00,097 --> 00:03:01,349 After the birth, drinks are on me. 21 00:03:03,225 --> 00:03:04,192 Thank you. 22 00:03:09,314 --> 00:03:11,658 Grand Councillor Zhao Dun! 23 00:03:14,277 --> 00:03:16,871 General Zhao Shuo! 24 00:03:22,911 --> 00:03:25,380 Lady zhuangii! 25 00:03:27,124 --> 00:03:28,376 What's my sister doing here? 26 00:03:32,713 --> 00:03:33,839 A woman of the royal family... 27 00:03:34,589 --> 00:03:36,808 is about to give birth to a Zhao. 28 00:03:37,509 --> 00:03:40,012 Once he's born... I'll be his uncle. 29 00:03:41,221 --> 00:03:42,564 Zhao Dun is Grand Councillor. 30 00:03:43,223 --> 00:03:44,975 His son is off to war... 31 00:03:45,225 --> 00:03:46,602 and will return a hero. 32 00:03:50,856 --> 00:03:52,153 How enviable! 33 00:03:53,233 --> 00:03:54,655 Even I'm envious! 34 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 If I'd known... 35 00:04:00,365 --> 00:04:02,493 I'd have married her to you. 36 00:04:08,123 --> 00:04:10,751 Then I'd be jealous of you. 37 00:04:13,962 --> 00:04:15,680 Go to battle, fine. 38 00:04:16,173 --> 00:04:17,846 Why put your heavily pregnant wife... 39 00:04:18,133 --> 00:04:20,181 on show... for the whole town to see. 40 00:04:21,511 --> 00:04:23,309 A woman about to give birth... 41 00:04:23,680 --> 00:04:25,728 seeing her husband off to war 42 00:04:25,891 --> 00:04:27,359 who wouldn't be moved? 43 00:04:28,560 --> 00:04:31,029 And she's the elder sister of the king. 44 00:04:31,772 --> 00:04:33,365 Isn't it really just telling the world... 45 00:04:33,815 --> 00:04:35,283 that the Zhaos are in charge? 46 00:04:36,151 --> 00:04:39,280 Brother-in-law. I've come to see you off. 47 00:04:40,781 --> 00:04:43,500 Zhao Shuo, I can see... 48 00:04:43,909 --> 00:04:46,833 Sister cares more about you than she does about me. 49 00:04:47,162 --> 00:04:48,163 The general is off to war, 50 00:04:48,955 --> 00:04:51,299 and all you do is joke around. 51 00:04:51,708 --> 00:04:55,008 Everyone's saying you should be in command. 52 00:04:55,337 --> 00:04:57,010 The king's sister, 53 00:04:57,547 --> 00:05:00,596 should've been married to you. 54 00:05:04,179 --> 00:05:05,226 You tease. 55 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 They forgot my contribution long ago. 56 00:05:12,354 --> 00:05:14,607 When you return, we'll drink to your victory. 57 00:05:15,106 --> 00:05:16,278 I'll prepare the wine. 58 00:05:16,650 --> 00:05:18,618 The Grand Councillor will prepare the wine. 59 00:05:19,653 --> 00:05:20,905 - Sir Tu'an. - Present. 60 00:05:21,196 --> 00:05:23,415 When Zhao Shuo returns victorious, what will you give him? 61 00:05:32,290 --> 00:05:34,634 Felicitations on your imminent fatherhood. 62 00:05:38,255 --> 00:05:39,347 Lady, 63 00:05:40,757 --> 00:05:43,101 you are the most fortunate woman. 64 00:05:50,016 --> 00:05:53,145 Who'd have thought his very first battle would go so well? 65 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 Wasn't that your hope? 66 00:05:58,316 --> 00:05:59,533 Why aren't they here yet? 67 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 M'Lord... 68 00:06:01,486 --> 00:06:03,363 When General Zhao rode into town, 69 00:06:04,197 --> 00:06:07,701 the town's people thronged to welcome him. They'll be some time. 70 00:06:09,077 --> 00:06:10,545 We've won! We've won! 71 00:06:10,704 --> 00:06:12,251 Grand Councillor! 72 00:06:12,581 --> 00:06:14,424 The Grand Councillor is suggesting... 73 00:06:15,000 --> 00:06:16,968 that M'Lord hurry over there as well. 74 00:06:18,211 --> 00:06:19,178 I'm not going. 75 00:06:19,337 --> 00:06:21,465 Tell Zhao Dun... We shall wait. However late they are. 76 00:06:22,132 --> 00:06:24,100 We have a gift for him. 77 00:06:35,353 --> 00:06:37,321 M'Lord, they're here. 78 00:06:38,356 --> 00:06:39,528 I'll go welcome them. 79 00:06:40,025 --> 00:06:41,072 Good. 80 00:07:04,466 --> 00:07:07,936 There's an assassin! Hurry, protect the Grand Councillor! 81 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 Line up! 82 00:07:20,732 --> 00:07:21,733 Take this. 83 00:07:22,609 --> 00:07:24,703 Bravo on your victory, General. 84 00:07:33,203 --> 00:07:36,753 So this is how you reward my son when he returns a victor? 85 00:07:37,290 --> 00:07:39,588 Luckily it only hit my horse's eye. 86 00:07:41,086 --> 00:07:42,338 This is surely a misunderstanding. 87 00:07:46,049 --> 00:07:49,053 We can testify that Sir Tu'an didn't mean it. 88 00:07:49,552 --> 00:07:51,475 Go on, apologize to the Grand Councillor. 89 00:07:54,975 --> 00:07:57,478 I apologise. 90 00:07:57,769 --> 00:08:00,022 That was nothing... 91 00:08:00,939 --> 00:08:03,692 compared to leading the king astray. 92 00:08:05,986 --> 00:08:07,988 It was only your horse. 93 00:08:20,709 --> 00:08:24,134 Zhao Dun couldn't have done that. 94 00:08:28,299 --> 00:08:29,391 This is my punishment. 95 00:10:14,572 --> 00:10:17,997 The talismanic circle painted on his skin... 96 00:10:18,576 --> 00:10:20,795 contains cinnabar and oxblood. 97 00:10:22,080 --> 00:10:25,584 These insects love that smell. 98 00:10:27,252 --> 00:10:28,754 Is this the best method? 99 00:10:28,920 --> 00:10:33,767 What could be better than framing them for the crime? 100 00:10:35,802 --> 00:10:37,349 How can I thank you? 101 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 There are 300 in the Zhao clan 102 00:10:44,644 --> 00:10:46,521 you tell me. 103 00:11:02,120 --> 00:11:03,292 You're over forty. 104 00:11:03,830 --> 00:11:05,423 How'd you manage to have a boy? 105 00:11:06,541 --> 00:11:07,667 Don't you get it? 106 00:11:09,169 --> 00:11:10,762 We'd have had one earlier if we could. 107 00:11:11,796 --> 00:11:13,173 That it happened now... 108 00:11:13,548 --> 00:11:14,800 is fate. 109 00:11:17,510 --> 00:11:20,013 Is there some pill? I want one too. 110 00:11:21,556 --> 00:11:22,728 Pill? 111 00:11:23,391 --> 00:11:25,064 Having a boy is just fate. 112 00:11:25,810 --> 00:11:28,654 She was scared she wouldn't give me a boy. 113 00:11:28,938 --> 00:11:31,657 I said don't worry... And whoosh, out he came! 114 00:11:32,150 --> 00:11:33,322 I wasn't wrong, was I? 115 00:11:35,069 --> 00:11:37,071 The next will be a boy too. 116 00:11:37,655 --> 00:11:38,747 Here's your medicine. 117 00:11:42,118 --> 00:11:43,711 That'd be my wife. Take your time. 118 00:11:53,421 --> 00:11:54,718 Three things. 119 00:11:55,590 --> 00:11:56,716 Tell me. 120 00:11:57,050 --> 00:11:58,597 First, I want fish soup. 121 00:11:59,844 --> 00:12:00,686 Easy. 122 00:12:01,763 --> 00:12:02,855 The second? 123 00:12:04,515 --> 00:12:07,644 These names - I don't like any of them. 124 00:12:09,103 --> 00:12:10,821 You don't think any of them... 125 00:12:11,689 --> 00:12:13,783 is good enough for our son. 126 00:12:14,984 --> 00:12:16,236 I'll work on it. 127 00:12:21,199 --> 00:12:22,246 There's one more thing. 128 00:12:22,867 --> 00:12:25,495 Hand out 'birth eggs' to all and sundry and people will laugh at you. 129 00:12:26,329 --> 00:12:29,048 Who doesn't know by now that you've had a son'? 130 00:12:36,673 --> 00:12:39,301 I have a feeling Lady Zhuangji's due. 131 00:12:39,717 --> 00:12:41,139 I've never killed a woman. 132 00:12:42,345 --> 00:12:44,313 Even one with a Zhao child in her belly? 133 00:12:44,681 --> 00:12:45,807 I won't kill Lady Zhuangji. 134 00:12:46,224 --> 00:12:48,773 What about her child? 135 00:12:50,603 --> 00:12:51,650 Do We kill it? 136 00:13:07,704 --> 00:13:08,455 Zhao Dun, 137 00:13:08,955 --> 00:13:10,628 to celebrate our victory, 138 00:13:11,040 --> 00:13:12,587 and congratulate your son, 139 00:13:13,209 --> 00:13:14,381 what wine have you brought? 140 00:13:14,627 --> 00:13:16,721 Five Colour God of State Wine. 141 00:13:17,338 --> 00:13:21,138 It represents the hopes of all your people. 142 00:13:21,634 --> 00:13:22,430 Drink it... 143 00:13:23,136 --> 00:13:25,434 and let it inspire you to 144 00:13:26,389 --> 00:13:29,313 be a wise and virtuous ruler. 145 00:13:29,517 --> 00:13:33,397 It's just wine. What's it g***t to do with wisdom and virtue? 146 00:13:33,855 --> 00:13:36,574 If I don't drink it it seems I wrong the people. 147 00:13:37,108 --> 00:13:40,408 If I drink but I'm...
Music ♫