1984 (1956) Drama, Sciencefiction, George Orwell Movie Subtitles

Download 1984 (1956) Drama, Sciencefiction, George Orwell Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,839 --> 00:00:03,319 Last Sunday before the play, we gave a warning 2 00:00:03,799 --> 00:00:05,759 suggesting, perhaps, that you might not wish 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,639 some members of your family circle to watch this piece. 4 00:00:08,799 --> 00:00:11,119 So much has happened since then, so much has been written 5 00:00:11,199 --> 00:00:14,039 and so much said, there's little more I need add. 6 00:00:14,479 --> 00:00:17,319 We have heard words like "disgusting” and "immoral" used. 7 00:00:17,439 --> 00:00:20,999 Well, the play is none of these things, but it is grim, frightening 8 00:00:21,359 --> 00:00:22,479 and at times, shocking. 9 00:00:22,559 --> 00:00:24,479 Shocking in the sense that we are all shocked 10 00:00:24,559 --> 00:00:26,479 when we are brought face to face with a picture 11 00:00:26,559 --> 00:00:28,239 of man's inhumanity to man 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,159 or worse, his inhumanity to the spirit of man. 13 00:00:31,599 --> 00:00:34,879 Now, tonight, I'm thinking particularly of the new viewers 14 00:00:34,959 --> 00:00:37,439 in Aberdeen whom I left early yesterday morning. 15 00:00:37,679 --> 00:00:41,879 We had planned that, on Tuesday, we should all have had the light relief 16 00:00:41,959 --> 00:00:43,999 of the witty, charming comedy 17 00:00:44,159 --> 00:00:47,599 about Aberdeen, rehearsed and played from Aberdeen 18 00:00:47,719 --> 00:00:49,879 set in the old university by the cathedral. 19 00:00:49,999 --> 00:00:53,119 That couldn't be, and so tonight, you in Aberdeen 20 00:00:53,199 --> 00:00:56,479 are seeing your first television play, and it's Nineteen Eighty-Four. 21 00:00:56,679 --> 00:00:59,359 Even for some of you, it may be the first play you've ever seen. 22 00:00:59,679 --> 00:01:01,679 Well, will you please use your judgements 23 00:01:01,759 --> 00:01:04,159 as to whether some of those sitting at home with you 24 00:01:04,239 --> 00:01:06,599 should or should not see this piece. 25 00:01:06,919 --> 00:01:09,439 There's only one other thing I want to add, and that is 26 00:01:09,759 --> 00:01:11,199 as you sit there watching it 27 00:01:11,279 --> 00:01:14,159 and as the last frightening pictures fade on the screen 28 00:01:14,719 --> 00:01:15,959 do remember this. 29 00:01:16,039 --> 00:01:18,399 To me, the most alarming thing in the play 30 00:01:18,479 --> 00:01:20,319 is the fact that it has no hope. 31 00:01:20,599 --> 00:01:23,799 And as the mortally ill author, George Orwell 32 00:01:24,119 --> 00:01:27,279 preciously brought his one script south from Glasgow to London 33 00:01:27,359 --> 00:01:30,359 he couldn't find it within him to give hope to the play. 34 00:01:30,559 --> 00:01:34,119 But I'm sure that he would wish us tonight, and I think this is important 35 00:01:34,479 --> 00:01:36,799 as we watch this piece and watch the end of it 36 00:01:36,879 --> 00:01:39,079 find from our own resources, from our own hearts 37 00:01:39,159 --> 00:01:40,959 and our own souls and minds 38 00:01:41,079 --> 00:01:44,159 that hope and belief in ourselves, in mankind 39 00:01:44,399 --> 00:01:46,079 that is not there in the play. 40 00:02:18,999 --> 00:02:23,119 This is one man's alarmed vision of the future 41 00:02:23,959 --> 00:02:28,039 a future which he felt might, with such dangerous ease 42 00:02:28,199 --> 00:02:29,639 be brought about. 43 00:02:59,319 --> 00:03:00,559 Atomic war 44 00:03:00,639 --> 00:03:03,519 famine, revolution 45 00:03:03,799 --> 00:03:05,799 the collapse of a civilisation... 46 00:03:06,919 --> 00:03:11,839 and then, in its place, the formation of a new way of existence. 47 00:03:23,439 --> 00:03:26,919 This, in 1984, is London 48 00:03:27,519 --> 00:03:29,639 chief city of Airstrip One 49 00:03:30,039 --> 00:03:32,519 a province of the state of Oceania. 50 00:03:44,439 --> 00:03:46,919 KZ-6090 Smith W. 51 00:03:47,359 --> 00:03:48,959 Face the telescreen. 52 00:03:49,279 --> 00:03:51,799 You have been at the window of Bay 2 of the Records Department 53 00:03:51,879 --> 00:03:53,119 for over 80 seconds. 54 00:03:53,199 --> 00:03:54,279 What are you doing there? 55 00:03:54,799 --> 00:03:57,479 I came for a replacement valve, for my speakwrite. 56 00:03:57,599 --> 00:04:00,399 - Your speakwrite ceased to function? - Yes. Just now. 57 00:04:00,479 --> 00:04:02,079 You should have notified the fault. 58 00:04:03,119 --> 00:04:05,335 Only a moment's work. I've found the right type of valve. 59 00:04:05,359 --> 00:04:06,439 Put it back! 60 00:04:06,759 --> 00:04:09,599 You know it would have been brought to your work cubicle on request. 61 00:04:10,039 --> 00:04:11,999 This irregularity has been recorded. 62 00:04:12,479 --> 00:04:14,159 Return to your cubicle, Smith. 63 00:04:44,879 --> 00:04:48,319 KZ-6090 Smith W, the repair to your apparatus 64 00:04:48,399 --> 00:04:50,079 will be executed immediately. 65 00:05:20,039 --> 00:05:21,879 Correction required as follows. 66 00:05:21,959 --> 00:05:25,119 The Times of 17th March 1984, copy sent herewith 67 00:05:25,199 --> 00:05:27,359 contains report of speech by Big Brother. 68 00:05:27,759 --> 00:05:31,879 He is alleged to have predicted that Eurasian forces would launch attack in North Africa. 69 00:05:32,079 --> 00:05:34,359 Please rectify in accordance with facts. 70 00:05:37,559 --> 00:05:38,839 Good evening. 71 00:05:39,319 --> 00:05:41,199 Your technical fault has been put right? 72 00:05:41,279 --> 00:05:42,799 Yes, I'm able to go on now. 73 00:05:45,119 --> 00:05:48,959 "In his broadcast speech last night, Big Brother referred in confident terms" 74 00:05:49,039 --> 00:05:52,599 "to the probability of a full-scale Eurasian offensive early next month." 75 00:05:53,799 --> 00:05:57,759 "There is now no possible doubt, ' he said, 'that it will take place in North Africa." 76 00:05:58,359 --> 00:06:00,439 "Other fronts are expected to remain quiet." 77 00:06:01,479 --> 00:06:02,639 An extraordinary error. 78 00:06:02,759 --> 00:06:04,399 The speech was evidently misreported. 79 00:06:04,479 --> 00:06:07,919 Grossly misreported, since the offensive in fact came in India. 80 00:06:08,159 --> 00:06:09,559 South India. Three days ago. 81 00:06:09,759 --> 00:06:10,839 Exactly. 82 00:06:14,559 --> 00:06:16,279 Such a careless report... 83 00:06:17,399 --> 00:06:18,559 must not exist. 84 00:06:25,879 --> 00:06:29,399 Routine correction to Times of 17th March 1984, where shown. 85 00:06:29,479 --> 00:06:32,719 Quote: In his broadcast speech last night, Big Brother referred in confident terms 86 00:06:32,759 --> 00:06:36,039 to the probability of a large-scale Eurasian offensive early next month. 87 00:06:36,199 --> 00:06:40,239 "There is no possible doubt," he said. "It will be launched in South India." 88 00:06:40,319 --> 00:06:42,159 Other parts are expected to remain quiet. 89 00:06:42,239 --> 00:06:44,039 Reprint entire back number and file. 90 00:06:52,279 --> 00:06:53,479 Stand by. 91 00:06:53,719 --> 00:06:56,519 Everyone complete what you are now doing and stand by. 92 00:06:56,719 --> 00:06:59,719 There are 45 seconds to go before the Two Minutes' Hate. 93 00:07:07,119 --> 00:07:08,959 Correction required as follows. 94 00:07:08,999 --> 00:07:11,199 The Times of 19th December 1983 95 00:07:11,279 --> 00:07:14,079 contains report of statement by the Ministry of Plenty. 96 00:07:14,279 --> 00:07:17,319 Refers to, quote, "categorical pledge," unquote 97 00:07:17,479 --> 00:07:20,519 of no reduction in chocolate ration during 1984. 98 00:07:20,599 --> 00:07:21,919 Please rectify. 99 00:07:22,919 --> 00:07:24,919 Thirty grams a week reduced to 20... 100 00:07:27,439 --> 00:07:31,039 Routine correction to Times of 19th December 1983 where shown 101 00:07:31,119 --> 00:07:33,959 quote, a spokesman for the Ministry of Plenty stated last night 102 00:07:34,159 --> 00:07:36,335 that it will be necessary to reduce the chocolate ration 103 00:07:36,359 --> 00:07:38,359 to 20 grams in April, unquote. 104 00:07:38,439 --> 00:07:39,719 Reprint entire back number. 105 00:07:53,919 --> 00:07:55,079 Final warning. 106 00:07:55,319 --> 00:07:58,399 Stand by, comrades, for the Two Minutes' Hate. 107 00:08:35,999 --> 00:08:37,719 This is the face of our enemy. 108 00:08:37,799 --> 00:08:39,359 Look at him, the Eurasian butcher 109 00:08:39,439 --> 00:08:41,759 the reveller in atrocities, the world-criminal! 110 00:08:41,919 --> 00:08:44,175 This is the enemy our brave soldiers fight - 111 00:08:44,199 --> 00:08:46,479 In the jungles and the deserts and the polar snows. 112 00:08:46,639 --> 00:08:48,159 This is the enemy against whom 113 00:08:48,319 --> 00:08:50,159 our brave sailors man the Floating Fortresses. 114 00:08:50,319 --> 00:08:52,359 This is the enemy we can see! 115 00:08:52,439 --> 00:08:54,999 But worse than he, is the enemy within. 116 00:08:55,119 --> 00:08:56,535 The enemy of the people! 117 00:08:56,559 --> 00:08:57,879 Emmanuel Goldstein! 118 00:08:57,999 --> 00:08:59,639 Traitor to the Party. 119 00:08:59,719 --> 00:09:02,359 Arch-conspirator, leader of the accursed Brotherhood! 120 00:09:02,519 --> 00:09:05,359 Director of spies and saboteurs. This is he! 121 00:09:05,519 --> 00:09:07,839 For Goldstein, we can feel only one thing. 122 00:09:07,919 --> 00:09:09,159 Hate! Hate! 123 00:09:09,279 -->...
Music ♫