Butterfly 2025 S01E04 1080p HEVC x265-MeGusta Subtitles in Multiple Languages
Butterfly.2025.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta Movie Subtitles
Download Butterfly 2025 S01E04 1080p HEVC x265-MeGusta Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:07:24,310 --> 00:07:25,270
What're you doing, man?
2
00:07:25,690 --> 00:07:27,400
He won't need this where he's going.
3
00:07:28,070 --> 00:07:28,900
Get back to work.
4
00:07:30,780 --> 00:07:32,160
Hey guys, we're done here.
5
00:07:39,120 --> 00:07:41,040
Hey hey hey.
6
00:07:42,620 --> 00:07:43,460
Whoa, look at th --
7
00:10:04,470 --> 00:10:06,890
Here. Eat up.
8
00:10:08,480 --> 00:10:10,900
This chicken soup is delicious. Thank you.
9
00:10:14,400 --> 00:10:16,280
It's my great-grandmother's recipe.
10
00:10:16,360 --> 00:10:17,360
Oh really?
11
00:10:17,450 --> 00:10:20,910
You tried to teach it to me
when I was eight, isn't that right, Mom?
12
00:10:20,990 --> 00:10:22,990
I couldn't teach you.
13
00:10:23,080 --> 00:10:26,500
You'd just put on an apron
and pretend to cook.
14
00:10:26,580 --> 00:10:29,880
You've always liked to play around.
15
00:10:32,630 --> 00:10:35,840
By the way, did I mention
how well Minhee's doing in school?
16
00:10:35,920 --> 00:10:37,670
She's at the top of her class.
17
00:10:39,550 --> 00:10:42,390
I hope I get to go back soon.
18
00:10:47,560 --> 00:10:50,190
But I'm so happy I g***t a new sister!
19
00:10:51,650 --> 00:10:52,480
Sister?
20
00:10:53,860 --> 00:10:56,900
This place...uh..
21
00:10:57,240 --> 00:10:58,700
Big!
22
00:11:03,950 --> 00:11:05,490
You do shipping business?
23
00:11:14,380 --> 00:11:15,960
She's asking if you're a smuggler.
24
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
A smuggler? You motherf...
25
00:11:36,190 --> 00:11:38,570
Please, Father. Let me.
26
00:11:40,740 --> 00:11:42,450
Thank you for welcoming us.
27
00:11:42,780 --> 00:11:44,200
Did I?
28
00:11:48,160 --> 00:11:50,290
You've been working
to lose your American accent.
29
00:11:51,210 --> 00:11:53,210
You said at least
one or two words correctly.
30
00:11:54,170 --> 00:11:55,000
Thank you.
31
00:11:56,250 --> 00:11:57,710
Shall we cheers?
32
00:11:59,380 --> 00:12:01,590
Cheers.
33
00:12:11,480 --> 00:12:17,940
I...apologize for coming to you like this.
34
00:12:19,070 --> 00:12:21,190
But we have a problem.
35
00:12:23,410 --> 00:12:25,490
We need visas.
36
00:12:25,570 --> 00:12:26,620
Huh?
37
00:12:28,030 --> 00:12:30,910
Uh...un...undo...undoc...
38
00:12:31,000 --> 00:12:33,500
We need undocumented visas.
39
00:12:33,580 --> 00:12:35,330
And safe passage to Japan.
40
00:12:35,420 --> 00:12:37,000
There's a cargo vessel KR8346
41
00:12:37,090 --> 00:12:40,260
set to leave in two days
from Incheon to Fukuoka.
42
00:12:40,340 --> 00:12:42,090
We need to be on that ship.
43
00:12:42,470 --> 00:12:43,300
The three of you, too.
44
00:12:43,380 --> 00:12:44,220
Us?
45
00:12:44,300 --> 00:12:46,930
I can only keep us safe
if we are all together.
46
00:12:47,470 --> 00:12:48,470
Keep us safe?
47
00:12:50,970 --> 00:12:52,770
Mind your own business.
48
00:12:52,850 --> 00:12:55,980
I can take care of my family.
49
00:12:56,060 --> 00:12:59,070
Dad, it's not that simple.
50
00:12:59,150 --> 00:13:04,070
This isn't just something
I can snap my fingers and arrange.
51
00:13:04,950 --> 00:13:06,870
But I know that you can.
52
00:13:07,280 --> 00:13:09,740
Some of the people you know must owe you
some very big favors.
53
00:13:11,540 --> 00:13:13,120
B***d.
54
00:13:22,300 --> 00:13:25,300
Let's come back to this after we eat.
55
00:13:25,380 --> 00:13:28,350
Dear, just eat.
56
00:26:26,960 --> 00:26:32,550
Minhee was supposed to have piano lessons
today and reading club after school.
57
00:26:38,800 --> 00:26:42,600
How long can we be on the run
with a seven-year-old?
58
00:27:05,700 --> 00:27:11,000
But all this running... all this death.
59
00:27:38,400 --> 00:27:39,780
Daddy!
60
00:27:41,660 --> 00:27:43,320
Our little princess!
61
00:27:44,660 --> 00:27:49,580
Mommy says you're not coming with us.
Is that true?
62
00:28:03,680 --> 00:28:07,680
Be a good girl, okay?
63
00:28:31,830 --> 00:28:33,960
What are you doing? Get in.
64
00:28:48,680 --> 00:28:54,350
My daughter, she is kind-hearted.
She always sees the best in people.
65
00:28:54,440 --> 00:29:02,030
You're right. She's a good person.
She must have gotten that from you.
66
00:29:08,200 --> 00:29:12,540
Don't die.
It would break our daughter's heart.
Share and download Butterfly.2025.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.