True.Legend.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng Movie Subtitles

Download True Legend 2010 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX]-eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:33,827 --> 00:00:39,957 THE CHRONICLES OF WUSHU MASTERS 2 00:00:46,757 --> 00:00:50,676 TRUE LEGEND SU CAN (A.K.A. BEGGAR SU) 3 00:00:53,722 --> 00:00:56,932 A YUEN WOO-PING FILM 4 00:00:59,144 --> 00:01:02,646 China. 1861. It is a turbulent time. 5 00:01:02,773 --> 00:01:07,485 While foreign powers threaten invasion... 6 00:01:14,701 --> 00:01:17,995 As the nation descends into disorder... 7 00:01:22,918 --> 00:01:26,796 the Qing Dynasty is on the verge of collapse. 8 00:01:26,922 --> 00:01:30,508 The people remain defiant. 9 00:01:32,761 --> 00:01:36,680 The practice of Wushu flourishes. 10 00:01:36,807 --> 00:01:39,517 And from the ashes of chaos... 11 00:01:39,643 --> 00:01:42,478 a new warrior arises. 12 00:01:48,610 --> 00:01:53,864 THE DECISIVE BATTLE 13 00:02:01,706 --> 00:02:05,000 Su Can, the court's bravest soldier and his men... 14 00:02:05,127 --> 00:02:08,587 rescue an Imperial Prince who's been kidnapped. 15 00:03:22,829 --> 00:03:24,455 Quick. Follow me! 16 00:03:24,581 --> 00:03:25,915 Kill him! 17 00:03:26,041 --> 00:03:28,834 Kill him! Kill him! 18 00:03:53,693 --> 00:03:56,153 Archers. Cover us! The rest, follow me. 19 00:03:56,279 --> 00:03:57,488 Kill! 20 00:04:16,675 --> 00:04:18,050 I'll kill you! 21 00:04:18,176 --> 00:04:19,843 Son of a bitch! 22 00:04:22,055 --> 00:04:23,138 I'll kill you! 23 00:04:28,812 --> 00:04:30,312 Son of a bitch! 24 00:04:32,107 --> 00:04:33,816 Your Highness. Are you alright? 25 00:04:33,942 --> 00:04:35,651 Su, let's get out of here! 26 00:04:35,777 --> 00:04:37,528 Ma, stay behind. Yuan, come with me. 27 00:04:37,654 --> 00:04:39,029 Yes, sir! 28 00:04:39,155 --> 00:04:40,406 You b***d! 29 00:04:48,999 --> 00:04:50,791 Son of a bitch! 30 00:05:17,110 --> 00:05:18,902 B***d! 31 00:05:19,029 --> 00:05:20,571 Son of a bitch! 32 00:06:37,732 --> 00:06:39,066 Ma! 33 00:07:25,780 --> 00:07:28,157 Yuan, take the Prince to safety. 34 00:07:30,952 --> 00:07:31,994 Su! 35 00:07:34,289 --> 00:07:35,831 Go! 36 00:07:46,342 --> 00:07:50,262 Your Highness. I'm afraid Su is dead. 37 00:07:51,014 --> 00:07:54,433 Dead? Are you sure? 38 00:07:54,559 --> 00:07:58,896 Take an elite team to find General Su. 39 00:07:59,022 --> 00:08:02,191 Dead or alive, I want him here! 40 00:08:02,317 --> 00:08:03,734 Yes, sir. 41 00:08:03,860 --> 00:08:08,155 Su is back! 42 00:08:08,281 --> 00:08:11,241 - Soldiers. Take him to the doctor. - Yes, sir. 43 00:08:13,995 --> 00:08:15,787 My dear brother. 44 00:08:18,750 --> 00:08:22,669 Your Highness. Colonel Ma and I are back. 45 00:08:22,795 --> 00:08:25,964 Su, you are a great soldier. 46 00:08:27,050 --> 00:08:29,510 - Have a seat. - Thank you. 47 00:08:32,889 --> 00:08:36,934 Su, you saved my life. 48 00:08:37,894 --> 00:08:40,229 I'll ask the Emperor... 49 00:08:40,813 --> 00:08:43,315 to make you Governor of Hubei. 50 00:08:43,441 --> 00:08:48,445 I ** grateful for your consideration. But I cannot claim all the credit. 51 00:08:48,571 --> 00:08:51,240 Yuan was also there. 52 00:08:51,783 --> 00:08:56,745 I know Yuan is your foster brother... 53 00:08:56,871 --> 00:08:59,456 and the blood brother of your wife. 54 00:08:59,582 --> 00:09:02,125 But he is too reckless... 55 00:09:02,252 --> 00:09:04,419 you need to control Yuan. 56 00:09:05,964 --> 00:09:09,550 If you're afraid of hurting his feelings... 57 00:09:09,676 --> 00:09:11,218 I will send Yuan to Sichuan. 58 00:09:12,262 --> 00:09:13,637 I hope you'll accept. 59 00:09:15,098 --> 00:09:16,557 Comrades! 60 00:09:16,683 --> 00:09:19,935 General Su led us to countless victories. 61 00:09:20,061 --> 00:09:22,980 Enemies have fallen under his sword. 62 00:09:23,106 --> 00:09:25,941 Let's toast our triumphs! 63 00:09:26,067 --> 00:09:27,442 Cheers! 64 00:09:33,700 --> 00:09:36,243 Ma, this is for you. 65 00:09:36,369 --> 00:09:37,578 I can't accept! 66 00:09:37,704 --> 00:09:39,830 A great sword deserves a great warrior! 67 00:09:39,956 --> 00:09:43,000 - You don't like it? - No. Of course, I do. 68 00:09:43,126 --> 00:09:45,711 - Then it's yours! - Thank you! 69 00:09:45,837 --> 00:09:48,797 - Put it to good use. - Yes! I promise. 70 00:09:52,844 --> 00:09:54,595 Why aren't you drinking? 71 00:09:57,974 --> 00:10:00,183 A warrior should watch his drinking. 72 00:10:00,310 --> 00:10:04,021 Yuan, a sip to our victory is okay. I'll ask them to come drink with you. 73 00:10:04,147 --> 00:10:07,065 With you here, I ** not needed. 74 00:10:09,444 --> 00:10:12,362 You're my brother. They'll respect you. 75 00:10:14,574 --> 00:10:17,826 You must take care of the troops when I'm gone. 76 00:10:18,328 --> 00:10:19,620 Why? 77 00:10:20,163 --> 00:10:22,831 You're taking the promotion? Nonsense! 78 00:10:22,957 --> 00:10:24,583 I've decided to go home. 79 00:10:24,709 --> 00:10:27,628 What? You just won a big battle. 80 00:10:28,212 --> 00:10:33,759 This is your time. Don't walk away. 81 00:10:33,885 --> 00:10:36,678 My mind's made up. I leave tomorrow. 82 00:10:37,430 --> 00:10:41,475 Honestly, you're more suited for battles. 83 00:10:42,852 --> 00:10:46,647 I've asked the Prince to make you Governor. 84 00:10:47,482 --> 00:10:49,691 The Prince despises me. 85 00:10:49,817 --> 00:10:51,276 I know. 86 00:10:51,402 --> 00:10:54,237 But if I'm not here... 87 00:10:54,364 --> 00:10:55,906 he will look at you differently. 88 00:10:56,366 --> 00:10:59,785 Since we were little I always g***t what you didn't want. 89 00:10:59,911 --> 00:11:01,161 I do not feel like a man. 90 00:11:02,747 --> 00:11:06,291 We grew up together. I share everything with you. 91 00:11:07,043 --> 00:11:08,563 You really don't want to be Governor? 92 00:11:10,505 --> 00:11:13,423 I seek the highest ideal in Wushu so I can teach others. 93 00:11:13,549 --> 00:11:16,259 And I want to start my own school. 94 00:11:17,637 --> 00:11:21,556 When my Wushu practice flourishes I'll realise the true meaning of life. 95 00:11:21,683 --> 00:11:25,435 My other wish is to have a family with Ying... 96 00:11:25,561 --> 00:11:28,355 and live in peace together. 97 00:11:28,481 --> 00:11:30,774 You and my little sister... a family? 98 00:11:30,900 --> 00:11:33,318 Su, I wish the two of you all the best! 99 00:11:41,327 --> 00:11:43,161 You've been so kind. 100 00:11:43,788 --> 00:11:45,872 One day... 101 00:11:45,998 --> 00:11:50,001 I'll repay you. 102 00:11:52,463 --> 00:11:54,005 Wonderful! 103 00:12:22,243 --> 00:12:25,912 FIVE YEARS LATER 104 00:12:44,140 --> 00:12:49,269 Guests come to see my parents 105 00:12:49,395 --> 00:12:54,524 My parents are not in 106 00:12:54,650 --> 00:12:59,780 I ask the guests to take a seat 107 00:12:59,906 --> 00:13:03,533 Then pour them tea 108 00:13:09,040 --> 00:13:10,332 One more time. 109 00:13:17,006 --> 00:13:18,215 Snake! 110 00:13:19,133 --> 00:13:20,467 A snake! At your feet! 111 00:13:24,096 --> 00:13:25,639 You lied! 112 00:13:25,765 --> 00:13:28,767 Look at you. A mother and still so rambunctious. 113 00:13:28,893 --> 00:13:32,145 You don't pay any attention to us. You just practice Wushu all day. 114 00:13:32,271 --> 00:13:33,980 Who doesn't pay attention to you? 115 00:13:34,690 --> 00:13:36,650 Mother! Father! What about me? 116 00:13:37,235 --> 00:13:38,860 Help! Save me! 117 00:13:38,986 --> 00:13:40,028 What's going on? 118 00:13:40,154 --> 00:13:41,696 I want to play. 119 00:13:42,698 --> 00:13:44,366 You two are parents... 120 00:13:44,492 --> 00:13:45,951 but act like crazy children. 121 00:13:46,077 --> 00:13:47,744 - Father. - Father. 122 00:13:48,371 --> 00:13:49,496 Grandfather. 123 00:13:52,041 --> 00:13:53,458 Little Feng. 124 00:13:56,546 --> 00:13:58,338 Give me a hug. 125 00:14:01,259 --> 00:14:02,300 Grandfather. 126 00:14:02,426 --> 00:14:04,010 Have you been good? 127 00:14:04,887 --> 00:14:06,471 I have some news. 128 00:14:07,014 --> 00:14:10,267 Yuan is coming back for a visit. 129 00:14:10,393 --> 00:14:12,143 My brother is coming home? 130 00:14:12,270 --> 00:14:15,730 After all these years... 131 00:14:17,191 --> 00:14:19,234 I knew he'd return one day. 132 00:14:20,027 --> 00:14:23,822 Ying, let's get out the best wine. We must celebrate. 133 00:14:25,283 --> 00:14:27,242 My son... 134 00:14:29,662 --> 00:14:31,621 Yuan is now a Governor. 135 00:14:31,747 --> 00:14:34,291 I suspect this is more than a homecoming. 136 00:14:34,417 --> 00:14:36,918 You must be cautious. 137 00:14:37,044 --> 00:14:38,753 Father, you worry too much. 138 00:14:38,880 --> 00:14:41,923 Are you still thinking of his real father? 139 00:14:42,049 --> 00:14:43,800 Yuan never uttered a word about him. 140 00:14:43,926 --> 00:14:47,053 He knows why you killed his father. 141 00:14:47,179 --> 00:14:49,723 "Not mentioned" does not mean "forgotten." 142 00:14:49,849 --> 00:14:51,975 You raised him and Ying as your own. 143 00:14:52,101 --> 00:14:53,810 Ying is my wife. We are one family. 144 00:14:53,936 --> 00:14:57,397 There should be no hard feelings, stop worrying. 145 00:14:57,523 --> 00:15:00,567 I hope you're right. 146 00:15:23,841 --> 00:15:24,925 Thank you! 147 00:15:26,677 --> 00:15:29,262 Thank you! This way please! 148 00:15:29,764 --> 00:15:31,056 Thanks. 149 00:15:31,182 --> 00:15:32,474 Thank you. 150...
Music ♫