True Legend 2010 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX]-eng Subtitles in Multiple Languages
True.Legend.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng Movie Subtitles
Download True Legend 2010 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX]-eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:33,827 --> 00:00:39,957
THE CHRONICLES
OF WUSHU MASTERS
2
00:00:46,757 --> 00:00:50,676
TRUE LEGEND
SU CAN (A.K.A. BEGGAR SU)
3
00:00:53,722 --> 00:00:56,932
A YUEN WOO-PING FILM
4
00:00:59,144 --> 00:01:02,646
China. 1861.
It is a turbulent time.
5
00:01:02,773 --> 00:01:07,485
While foreign powers threaten
invasion...
6
00:01:14,701 --> 00:01:17,995
As the nation descends into disorder...
7
00:01:22,918 --> 00:01:26,796
the Qing Dynasty is
on the verge of collapse.
8
00:01:26,922 --> 00:01:30,508
The people remain defiant.
9
00:01:32,761 --> 00:01:36,680
The practice of Wushu flourishes.
10
00:01:36,807 --> 00:01:39,517
And from the ashes of chaos...
11
00:01:39,643 --> 00:01:42,478
a new warrior arises.
12
00:01:48,610 --> 00:01:53,864
THE DECISIVE BATTLE
13
00:02:01,706 --> 00:02:05,000
Su Can, the court's bravest soldier
and his men...
14
00:02:05,127 --> 00:02:08,587
rescue an Imperial Prince
who's been kidnapped.
15
00:03:22,829 --> 00:03:24,455
Quick. Follow me!
16
00:03:24,581 --> 00:03:25,915
Kill him!
17
00:03:26,041 --> 00:03:28,834
Kill him! Kill him!
18
00:03:53,693 --> 00:03:56,153
Archers. Cover us!
The rest, follow me.
19
00:03:56,279 --> 00:03:57,488
Kill!
20
00:04:16,675 --> 00:04:18,050
I'll kill you!
21
00:04:18,176 --> 00:04:19,843
Son of a bitch!
22
00:04:22,055 --> 00:04:23,138
I'll kill you!
23
00:04:28,812 --> 00:04:30,312
Son of a bitch!
24
00:04:32,107 --> 00:04:33,816
Your Highness.
Are you alright?
25
00:04:33,942 --> 00:04:35,651
Su, let's get out of here!
26
00:04:35,777 --> 00:04:37,528
Ma, stay behind.
Yuan, come with me.
27
00:04:37,654 --> 00:04:39,029
Yes, sir!
28
00:04:39,155 --> 00:04:40,406
You b***d!
29
00:04:48,999 --> 00:04:50,791
Son of a bitch!
30
00:05:17,110 --> 00:05:18,902
B***d!
31
00:05:19,029 --> 00:05:20,571
Son of a bitch!
32
00:06:37,732 --> 00:06:39,066
Ma!
33
00:07:25,780 --> 00:07:28,157
Yuan, take the Prince to safety.
34
00:07:30,952 --> 00:07:31,994
Su!
35
00:07:34,289 --> 00:07:35,831
Go!
36
00:07:46,342 --> 00:07:50,262
Your Highness. I'm afraid Su is dead.
37
00:07:51,014 --> 00:07:54,433
Dead? Are you sure?
38
00:07:54,559 --> 00:07:58,896
Take an elite team to find General Su.
39
00:07:59,022 --> 00:08:02,191
Dead or alive, I want him here!
40
00:08:02,317 --> 00:08:03,734
Yes, sir.
41
00:08:03,860 --> 00:08:08,155
Su is back!
42
00:08:08,281 --> 00:08:11,241
- Soldiers. Take him to the doctor.
- Yes, sir.
43
00:08:13,995 --> 00:08:15,787
My dear brother.
44
00:08:18,750 --> 00:08:22,669
Your Highness.
Colonel Ma and I are back.
45
00:08:22,795 --> 00:08:25,964
Su, you are a great soldier.
46
00:08:27,050 --> 00:08:29,510
- Have a seat.
- Thank you.
47
00:08:32,889 --> 00:08:36,934
Su, you saved my life.
48
00:08:37,894 --> 00:08:40,229
I'll ask the Emperor...
49
00:08:40,813 --> 00:08:43,315
to make you Governor of Hubei.
50
00:08:43,441 --> 00:08:48,445
I ** grateful for your consideration.
But I cannot claim all the credit.
51
00:08:48,571 --> 00:08:51,240
Yuan was also there.
52
00:08:51,783 --> 00:08:56,745
I know Yuan is your foster brother...
53
00:08:56,871 --> 00:08:59,456
and the blood brother of your wife.
54
00:08:59,582 --> 00:09:02,125
But he is too reckless...
55
00:09:02,252 --> 00:09:04,419
you need to control Yuan.
56
00:09:05,964 --> 00:09:09,550
If you're afraid
of hurting his feelings...
57
00:09:09,676 --> 00:09:11,218
I will send Yuan to Sichuan.
58
00:09:12,262 --> 00:09:13,637
I hope you'll accept.
59
00:09:15,098 --> 00:09:16,557
Comrades!
60
00:09:16,683 --> 00:09:19,935
General Su led us
to countless victories.
61
00:09:20,061 --> 00:09:22,980
Enemies have fallen under his sword.
62
00:09:23,106 --> 00:09:25,941
Let's toast our triumphs!
63
00:09:26,067 --> 00:09:27,442
Cheers!
64
00:09:33,700 --> 00:09:36,243
Ma, this is for you.
65
00:09:36,369 --> 00:09:37,578
I can't accept!
66
00:09:37,704 --> 00:09:39,830
A great sword
deserves a great warrior!
67
00:09:39,956 --> 00:09:43,000
- You don't like it?
- No. Of course, I do.
68
00:09:43,126 --> 00:09:45,711
- Then it's yours!
- Thank you!
69
00:09:45,837 --> 00:09:48,797
- Put it to good use.
- Yes! I promise.
70
00:09:52,844 --> 00:09:54,595
Why aren't you drinking?
71
00:09:57,974 --> 00:10:00,183
A warrior should watch his drinking.
72
00:10:00,310 --> 00:10:04,021
Yuan, a sip to our victory is okay.
I'll ask them to come drink with you.
73
00:10:04,147 --> 00:10:07,065
With you here, I ** not needed.
74
00:10:09,444 --> 00:10:12,362
You're my brother.
They'll respect you.
75
00:10:14,574 --> 00:10:17,826
You must take care of the troops
when I'm gone.
76
00:10:18,328 --> 00:10:19,620
Why?
77
00:10:20,163 --> 00:10:22,831
You're taking the promotion?
Nonsense!
78
00:10:22,957 --> 00:10:24,583
I've decided to go home.
79
00:10:24,709 --> 00:10:27,628
What? You just won a big battle.
80
00:10:28,212 --> 00:10:33,759
This is your time. Don't walk away.
81
00:10:33,885 --> 00:10:36,678
My mind's made up.
I leave tomorrow.
82
00:10:37,430 --> 00:10:41,475
Honestly,
you're more suited for battles.
83
00:10:42,852 --> 00:10:46,647
I've asked the Prince
to make you Governor.
84
00:10:47,482 --> 00:10:49,691
The Prince despises me.
85
00:10:49,817 --> 00:10:51,276
I know.
86
00:10:51,402 --> 00:10:54,237
But if I'm not here...
87
00:10:54,364 --> 00:10:55,906
he will look at you differently.
88
00:10:56,366 --> 00:10:59,785
Since we were little I always
g***t what you didn't want.
89
00:10:59,911 --> 00:11:01,161
I do not feel like a man.
90
00:11:02,747 --> 00:11:06,291
We grew up together.
I share everything with you.
91
00:11:07,043 --> 00:11:08,563
You really don't want to be Governor?
92
00:11:10,505 --> 00:11:13,423
I seek the highest ideal in Wushu
so I can teach others.
93
00:11:13,549 --> 00:11:16,259
And I want to start my own school.
94
00:11:17,637 --> 00:11:21,556
When my Wushu practice flourishes
I'll realise the true meaning of life.
95
00:11:21,683 --> 00:11:25,435
My other wish
is to have a family with Ying...
96
00:11:25,561 --> 00:11:28,355
and live in peace together.
97
00:11:28,481 --> 00:11:30,774
You and my little sister... a family?
98
00:11:30,900 --> 00:11:33,318
Su, I wish the two of you
all the best!
99
00:11:41,327 --> 00:11:43,161
You've been so kind.
100
00:11:43,788 --> 00:11:45,872
One day...
101
00:11:45,998 --> 00:11:50,001
I'll repay you.
102
00:11:52,463 --> 00:11:54,005
Wonderful!
103
00:12:22,243 --> 00:12:25,912
FIVE YEARS LATER
104
00:12:44,140 --> 00:12:49,269
Guests come to see my parents
105
00:12:49,395 --> 00:12:54,524
My parents are not in
106
00:12:54,650 --> 00:12:59,780
I ask the guests to take a seat
107
00:12:59,906 --> 00:13:03,533
Then pour them tea
108
00:13:09,040 --> 00:13:10,332
One more time.
109
00:13:17,006 --> 00:13:18,215
Snake!
110
00:13:19,133 --> 00:13:20,467
A snake! At your feet!
111
00:13:24,096 --> 00:13:25,639
You lied!
112
00:13:25,765 --> 00:13:28,767
Look at you.
A mother and still so rambunctious.
113
00:13:28,893 --> 00:13:32,145
You don't pay any attention to us.
You just practice Wushu all day.
114
00:13:32,271 --> 00:13:33,980
Who doesn't pay attention to you?
115
00:13:34,690 --> 00:13:36,650
Mother! Father! What about me?
116
00:13:37,235 --> 00:13:38,860
Help! Save me!
117
00:13:38,986 --> 00:13:40,028
What's going on?
118
00:13:40,154 --> 00:13:41,696
I want to play.
119
00:13:42,698 --> 00:13:44,366
You two are parents...
120
00:13:44,492 --> 00:13:45,951
but act like crazy children.
121
00:13:46,077 --> 00:13:47,744
- Father.
- Father.
122
00:13:48,371 --> 00:13:49,496
Grandfather.
123
00:13:52,041 --> 00:13:53,458
Little Feng.
124
00:13:56,546 --> 00:13:58,338
Give me a hug.
125
00:14:01,259 --> 00:14:02,300
Grandfather.
126
00:14:02,426 --> 00:14:04,010
Have you been good?
127
00:14:04,887 --> 00:14:06,471
I have some news.
128
00:14:07,014 --> 00:14:10,267
Yuan is coming back for a visit.
129
00:14:10,393 --> 00:14:12,143
My brother is coming home?
130
00:14:12,270 --> 00:14:15,730
After all these years...
131
00:14:17,191 --> 00:14:19,234
I knew he'd return one day.
132
00:14:20,027 --> 00:14:23,822
Ying, let's get out the best wine.
We must celebrate.
133
00:14:25,283 --> 00:14:27,242
My son...
134
00:14:29,662 --> 00:14:31,621
Yuan is now a Governor.
135
00:14:31,747 --> 00:14:34,291
I suspect this is more
than a homecoming.
136
00:14:34,417 --> 00:14:36,918
You must be cautious.
137
00:14:37,044 --> 00:14:38,753
Father, you worry too much.
138
00:14:38,880 --> 00:14:41,923
Are you still thinking
of his real father?
139
00:14:42,049 --> 00:14:43,800
Yuan never uttered a word about him.
140
00:14:43,926 --> 00:14:47,053
He knows why you killed his father.
141
00:14:47,179 --> 00:14:49,723
"Not mentioned" does not mean
"forgotten."
142
00:14:49,849 --> 00:14:51,975
You raised him and Ying as your own.
143
00:14:52,101 --> 00:14:53,810
Ying is my wife. We are one family.
144
00:14:53,936 --> 00:14:57,397
There should be no hard feelings,
stop worrying.
145
00:14:57,523 --> 00:15:00,567
I hope you're right.
146
00:15:23,841 --> 00:15:24,925
Thank you!
147
00:15:26,677 --> 00:15:29,262
Thank you! This way please!
148
00:15:29,764 --> 00:15:31,056
Thanks.
149
00:15:31,182 --> 00:15:32,474
Thank you.
150...
Share and download True.Legend.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.