Overland Stage Raiders 1938 1080p BluRay H264 AAC-RARBG ell Subtitles in Multiple Languages
Overland.Stage.Raiders.1938.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.ell Movie Subtitles
Download Overland Stage Raiders 1938 1080p BluRay H264 AAC-RARBG ell Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:27,219 --> 00:00:30,279
ΟΙ ΤΡΕΙΣ ΣΩΜΑΤΟΦΥΛΑΚΕΣ
3
00:00:30,886 --> 00:00:42,347
ΜΥΣΤΙΚΟΙ ΛΗΣΤΕΣ
4
00:02:08,734 --> 00:02:13,434
ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΥ
5
00:02:14,476 --> 00:02:19,766
Το ορυχειο Ελ Ντοράντο έχασε
φορτίο χρυσού αξίας 25.000 δολαρίων
6
00:02:20,159 --> 00:02:23,350
ΑΜΟΙΒΗ 1000 δολάρια για πληροφορίες
που θα οδηγήσουν στη σύλληψη
7
00:02:23,359 --> 00:02:25,690
των ληστών του χρυσού της
εταιρίας Όρο Γκράντε.
Φράνκ Χάρμοντ, Πρόεδρος.
8
00:02:27,241 --> 00:02:29,043
Χίλια δολάρια...
9
00:02:29,000 --> 00:02:31,812
Δεν αξίζει πολλά για την
εταιρία του Ορο Γκράντε.
10
00:02:32,150 --> 00:02:35,018
Δεν είναι μια αμοιβή για
έναν αξιοσέβαστο ληστή.
11
00:02:35,319 --> 00:02:38,887
Τι νομίζεις, να πούμε στον Χάρμοντ
να ανεβάσει την αμοιβή;
12
00:02:39,100 --> 00:02:42,789
Ίσως, αφού ληστέψουμε πρώτα
το λεωφορείο στις τρείς.
13
00:02:50,037 --> 00:02:54,424
Είναι σχεδόν τρεις. Καλύτερα
να κάνουμε γρήγορα και να πάμε
στο Σταθμό Λεωφορείων για τον Στόνυ.
14
00:02:54,470 --> 00:02:59,538
Και πως ξέρει ότι ερχόμαστε;
Ήταν να έρθει από χθές.
15
00:02:59,770 --> 00:03:02,057
Καταλαβαίνω την μελαγχολία
της Δευτέρας.
16
00:03:02,290 --> 00:03:04,911
Σίγουρα. Το ράντσο είναι γεμάτο
ζώα, το κρέας
17
00:03:04,912 --> 00:03:09,740
είναι τόσο φθηνό που δεν αξίζει
να το πουλήσεις, το γρασίδι είναι
πολύ σπάνιο και δεν μπορείς να τα ταίσεις.
18
00:03:10,056 --> 00:03:14,780
Ναι, και στις αρχές ο Στόνυ
επένδυσε τις αποταμιεύσεις του
για να δεί αν μπορούν να αναπτυχθούν.
19
00:03:15,407 --> 00:03:17,268
Ποιος είναι το βοδινό, εσύ ή εγώ;
20
00:03:17,550 --> 00:03:19,403
Θα συμβεί κάτι καλύτερο,
και μάλιστα σύντομα.
21
00:03:29,000 --> 00:03:30,593
Γνωρίζεις το αεροπλάνο;
22
00:03:31,824 --> 00:03:34,119
Ναι, κανείς εκτός από τον Νέντ
Χόιτ δεν πετά έτσι τρελά.
23
00:03:36,926 --> 00:03:38,619
Κοίτα, έπεσε από το αεροπλάνο!
24
00:03:42,753 --> 00:03:44,487
Ο ανοήτος!
25
00:03:47,850 --> 00:03:50,393
Άνοιξε τα μάτια. Είναι εντάξει.
Είσαι σίγουρος;
26
00:03:50,521 --> 00:03:54,588
Ναι, θα πώ στον νεαρό Χόιτ
τι σκέφτομαι και θα του ρίξω μια γερή.
27
00:04:12,770 --> 00:04:15,063
Έπρεπε να σε παραδώσω στην αρχή!
28
00:04:16,550 --> 00:04:17,547
Στόνυ!
29
00:04:17,700 --> 00:04:19,603
Βοηθήστε με να βγάλω την εξαρτηση.
30
00:04:19,730 --> 00:04:21,094
Μας τρόμαξες, αλλά είσαι εντάξει.
31
00:04:21,210 --> 00:04:22,211
Γιατί το έκανες αυτό;
32
00:04:22,273 --> 00:04:23,327
Ήταν ο πιο γρήγορος τρόπος
για να κατέβω.
33
00:04:23,601 --> 00:04:26,477
Ακούσαμε ότι ετοιμάζονται να
χτυπήσουν το λεωφορείο στις
3 και να κλέψουν τον χρυσό.
34
00:04:26,807 --> 00:04:28,610
- Που;
- Στο Κέντ Πάς.
35
00:05:36,300 --> 00:05:37,666
Σταμάτα!
36
00:05:38,540 --> 00:05:40,511
Σταμάτα και κανείς δεν θα
πάθει τίποτα! Έλα.
37
00:06:05,200 --> 00:06:06,713
Μείνε στο λεωφορείο, Λούλαμπι!
38
00:06:15,200 --> 00:06:17,519
Δεν πειράζει. Ο χρυσός
είναι ασφαλής.
39
00:06:29,400 --> 00:06:31,772
Παιδιά, φαίνεται ότι φτάσατε
πάνω στην ώρα. Ναί.
40
00:06:32,337 --> 00:06:35,031
- Καλύτερα να επιστρέψετε στο
Όρο Γκράντε. /- Φυσικά.
41
00:06:55,292 --> 00:06:58,056
Παιδιά, προσφέρατε πολλά
στην εταιρία του Όρο Γκράντε.
42
00:06:59,059 --> 00:07:01,484
1000 δολάρια. Τα κερδίσατε...
43
00:07:01,700 --> 00:07:03,027
Σώσατε το φορτίο.
44
00:07:03,300 --> 00:07:05,499
Δεν είναι άσχημα νέα, σερίφη;
45
00:07:05,530 --> 00:07:08,411
Ίσως θα ήταν καλό να προσλάβεις
τους τρείς Σωματοφύλακες ως
προσωπική συνοδεία, Ντέηβ.
46
00:07:08,576 --> 00:07:10,161
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
47
00:07:10,448 --> 00:07:14,512
Αντί να στέλνεται τα φορτία με τα
λεωφορεία, γιατί δεν τα στέλνεται
με το αεροπλάνο του Χόιτ;
48
00:07:15,000 --> 00:07:18,282
Ο Νέντ Χόιτ; Ο νεαρός στο
αεροδρόμιο με την αδελφή του;
49
00:07:18,619 --> 00:07:20,677
Είναι σχετικά ξένος εδώ.
50
00:07:21,024 --> 00:07:22,020
Εμείς δεν είμαστε;
51
00:07:22,830 --> 00:07:25,462
Διαθέτουμε το 50% της
Αεροπορικής Εταιρείας.
52
00:07:25,545 --> 00:07:26,582
Τι;
53
00:07:26,617 --> 00:07:27,222
Σήμερα το αγοράσαμε.
54
00:07:27,478 --> 00:07:28,683
Ώστε γι'αυτό ήρθες με το αεροπλάνο.
55
00:07:28,728 --> 00:07:30,649
Τι λές κ. Χάρμοντ; Δεν θα
ήταν ασφαλέστερο;
56
00:07:31,300 --> 00:07:33,164
Θα μπορούσε να είναι,
αλλά δεν ξέρω...
57
00:07:33,462 --> 00:07:35,205
Σκέψου τι θα σήμαινε
για το Όρο Γκράντε.
58
00:07:35,584 --> 00:07:42,569
Αντί να είσαι απομονωμένος πέντε
μήνες το χρόνο όταν χιονίζει θα μπορείς
να επικοινωνήσεις με τον έξω κόσμο.
59
00:07:42,851 --> 00:07:44,434
Θα είμαστε στο χάρτη, Ντέηβ.
60
00:07:45,131 --> 00:07:51,000
Αξίζει να εξεταστεί, Στόνυ. Αλλά
το αεροσκάφος του Χόιντ είναι
βαρύ για να μεταφέρει το χρυσό.
61
00:07:51,246 --> 00:07:53,849
Βαρύ; Φαίνεται ότι θα
καταρριφθεί στο λεπτό!
62
00:07:54,124 --> 00:07:57,921
Ας υποθέσουμε ότι θα κάνει μια νέα
μεταφορά τον χρυσό των επιβατών.
63
00:07:58,054 --> 00:08:03,078
- Σ'αυτή τη περίπτωση θα ενδιαφερόμουν
πάρα πολύ, με την προυπόθεση ότι οι
πιλότοι σου θα το κάνουν με ασφάλεια.
- Σύμφωνοι.
64
00:08:03,380 --> 00:08:06,137
- Άκουσε, Στόνυ...
- Ξεκινάμε το συντομότερο. Ωραία...
65
00:08:10,021 --> 00:08:16,272
Λοιπόν, σοφέ, μπορείς να μου πείς
πως θα γίνουν αυτά τα θαύματα;
Μ'άκουσες, έχουμε το 50% της αεροπορικής εταιρείας.
66
00:08:16,560 --> 00:08:18,705
Και πώς θα πληρώσουμε;
Με φαντασία;
67
00:08:19,722 --> 00:08:25,982
Κράτησε την ειρωνεία σου, και θα
στα εξηγήσω στη συνέχεια. Τώρα
έχω πιο σημαντικές δουλειές.
68
00:08:29,772 --> 00:08:30,980
Η Μις Χόιτ, νομίζω.
69
00:08:31,410 --> 00:08:33,383
Γεια σου, Στόνυ.
Θα πάμε μαζί;
70
00:08:33,500 --> 00:08:36,420
- Ίσως. Τι προσφέρεις;
- Ενδιαφέρουσα εγγύηση.
71
00:08:37,012 --> 00:08:40,203
Ποτέ δεν αποτυγχάνει. Όταν ο Στόνυ
βρίσκει ένα κορίτσι, έχουμε προβλήματα.
72
00:08:40,600 --> 00:08:41,405
Γεια σας, παιδιά.
73
00:08:42,123 --> 00:08:42,804
Γεια σου, Μάλινς.
74
00:08:43,000 --> 00:08:47,980
Οι άνδρες μου μου είπαν ότι οι
Τρείς Σωματοφύλακες απετρεψαν
την επίθεση στο λεωφορείο της γραμμής.
75
00:08:48,000 --> 00:08:49,813
Εντάξει. Είμαστε χαρούμενοι
που βοηθήσαμε.
76
00:08:50,210 --> 00:08:53,152
- Πάω να μιλήσω στον Χάρμονυ.
- Τα λέμε.
77
00:08:56,057 --> 00:09:02,353
Θα του έρθει ξαφνικό, όταν ο Χάρμον
του πεί ότι υπογράψαμε συμβόλαιο για
να μεταφέρουμε το Χρυσό του Όρο Γκράντε.
78
00:09:02,678 --> 00:09:03,747
Δεν θα πείς τίποτα;
79
00:09:04,127 --> 00:09:05,928
Για ποιό πράγμα;
Ότι είσαι ενθουσιασμένη.
80
00:09:07,193 --> 00:09:08,800
Αλήθεια; Δεν ήξερα ότι θα
ήσουν στην πόλη.
81
00:09:08,900 --> 00:09:10,116
Τότε, δεν έμαθες τα νέα.
82
00:09:10,844 --> 00:09:16,752
Εννοείς τον Νέντ. Τ'άκουσα. Η
Εταιρεία θέλει να πάρει το αεροπλάνο.
83
00:09:17,587 --> 00:09:19,900
Πιστεύω ότι θα χάσουμε το
Όρο Γκράντε.
84
00:09:19,917 --> 00:09:27,617
Δεν είναι τόσο άσχημα. Δεν θα χάσετε
το αεροπλάνο. Έχετε τρία νέους συνέταιρους
και θα αγοράσουν ένα νεο αεροπλάνο.
85
00:09:28,854 --> 00:09:30,594
- Αλήθεια;
- Ναί!
86
00:09:33,880 --> 00:09:35,751
Φυσικά και γνώριζα την προσφορά
των Τριών Σωματοφυλάκων.
87
00:09:36,130 --> 00:09:39,282
Προσευχήθηκα να κρατήσουμε το
αεροπλάνο και να αρχίσουμε μια νέα ζωή.
88
00:09:39,317 --> 00:09:41,931
Αλλά δεν ωφελεί, έχω αρνηθεί.
89
00:09:43,443 --> 00:09:46,907
Nεντ. Δεν μπορείς να ξεχάσεις
το παρελθόν;
90
00:09:47,564 --> 00:09:49,394
Το έκανα, αλλά δεν
με ξεχνάει εκείνο.
91
00:09:49,794 --> 00:09:55,760
Μα οι ένορκοι σε αθώωσαν. Πήρες
ξανά την άδεια πιλότου. Ναι,
μετά από ένα χρόνο στη φυλακή.
92
00:09:57,240 --> 00:09:59,376
Και θα τα παρατήσεις, χωρίς
καν να προσπαθήσεις...
93
00:09:59,500 --> 00:10:02,593
Κοίτα γλυκειά μου, αν πίστευα
ότι θα ξέφευγα με το όνομα Χόιτ
94
00:10:02,594 --> 00:10:04,536
μόνο για να μπορούσε να
λειτουργήσει η εταιρία...
95
00:10:04,836 --> 00:10:07,536
Ναι, θα λειτουργήσει. Είναι
δική μας θα ξεκινήσεις πάλι.
96
00:10:12,376 --> 00:10:14,838
Εντάξει, αδελφούλα.
Θα προσπαθήσουμε.
97
00:10:19,194 --> 00:10:21,415
Και οι γείτονες μας έχουν
οικονομικά προβλήματα.
98
00:10:22,000 --> 00:10:24,969
Το ξέρεις ότι δεν έχουν
χρήματα, μόνο τα βοοειδή.
99
00:10:25,236 --> 00:10:30,688
Αυτό είναι. Θα είμαστε μαζί θα
πουλήσουν τα ζώα και θα αγοράσουν
ένα αεροπλάνο. Απλό, έτσι δεν είναι;
100
00:10:31,397 --> 00:10:32,404
Για σένα.
101
00:10:32,860 --> 00:10:35,162
Έλα αύριο μαζί μου και
θα σου δείξω πως γίνεται.
102
00:10:36,317 --> 00:10:36,909
Καληνύχτα.
103
00:10:38,499 --> 00:10:39,833
Καληνύχτα.
104
00:10:40,288 --> 00:10:43,309
Λάλαμπάι! Σήκω, ώρα να
πάς για ύπνο.
105
00:10:59,428 --> 00:11:04,610
Τώρα έχετε πολλά ζώα, αλλά η
αεροπορική εταιρεία θα τα ταίσει.
106
00:11:05,689 --> 00:11:07,766
Περιττό να μου πείς άλλα, Στόνυ.
107
00:11:07,851 --> 00:11:12,468
Αν θέλουν να πουλήσουν τα βοοειδή
τους και να το ρισκάρουν, θα το κάνω και εγώ.
108
00:11:15,692 --> 00:11:21,864
Στόνυ όχι, δεν ξέρω τίποτα για τα
αεροπλάνα και δεν θέλω να το ρισκάρω.
Τα βοοειδή είναι ότι έχω.
109
00:11:22,101 --> 00:11:23,997
Μα οι κλέφτες δεν σου έκλεψαν
το μισό κοπάδι σου;
110
00:11:26,026 --> 00:11:28,414
Δεν ξέρω, δεν ξέρω.
111
00:11:29,476 --> 00:11:33,908
Πιτ Χώκινς, άκουσε με. Θα πιάσω
τους κλέφτες οπωσδήποτε...
112
00:11:34,680 --> 00:11:38,017
Δεν είναι το μισό,
αλλά όλο το κοπάδι.
113
00:11:38,576 --> 00:11:40,581
Μαμά, τι έπαθες;
114...
Share and download Overland.Stage.Raiders.1938.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.ell subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.