Overland.Stage.Raiders.1938.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.ell Movie Subtitles

Download Overland Stage Raiders 1938 1080p BluRay H264 AAC-RARBG ell Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:27,219 --> 00:00:30,279 ΟΙ ΤΡΕΙΣ ΣΩΜΑΤΟΦΥΛΑΚΕΣ 3 00:00:30,886 --> 00:00:42,347 ΜΥΣΤΙΚΟΙ ΛΗΣΤΕΣ 4 00:02:08,734 --> 00:02:13,434 ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΥ 5 00:02:14,476 --> 00:02:19,766 Το ορυχειο Ελ Ντοράντο έχασε φορτίο χρυσού αξίας 25.000 δολαρίων 6 00:02:20,159 --> 00:02:23,350 ΑΜΟΙΒΗ 1000 δολάρια για πληροφορίες που θα οδηγήσουν στη σύλληψη 7 00:02:23,359 --> 00:02:25,690 των ληστών του χρυσού της εταιρίας Όρο Γκράντε. Φράνκ Χάρμοντ, Πρόεδρος. 8 00:02:27,241 --> 00:02:29,043 Χίλια δολάρια... 9 00:02:29,000 --> 00:02:31,812 Δεν αξίζει πολλά για την εταιρία του Ορο Γκράντε. 10 00:02:32,150 --> 00:02:35,018 Δεν είναι μια αμοιβή για έναν αξιοσέβαστο ληστή. 11 00:02:35,319 --> 00:02:38,887 Τι νομίζεις, να πούμε στον Χάρμοντ να ανεβάσει την αμοιβή; 12 00:02:39,100 --> 00:02:42,789 Ίσως, αφού ληστέψουμε πρώτα το λεωφορείο στις τρείς. 13 00:02:50,037 --> 00:02:54,424 Είναι σχεδόν τρεις. Καλύτερα να κάνουμε γρήγορα και να πάμε στο Σταθμό Λεωφορείων για τον Στόνυ. 14 00:02:54,470 --> 00:02:59,538 Και πως ξέρει ότι ερχόμαστε; Ήταν να έρθει από χθές. 15 00:02:59,770 --> 00:03:02,057 Καταλαβαίνω την μελαγχολία της Δευτέρας. 16 00:03:02,290 --> 00:03:04,911 Σίγουρα. Το ράντσο είναι γεμάτο ζώα, το κρέας 17 00:03:04,912 --> 00:03:09,740 είναι τόσο φθηνό που δεν αξίζει να το πουλήσεις, το γρασίδι είναι πολύ σπάνιο και δεν μπορείς να τα ταίσεις. 18 00:03:10,056 --> 00:03:14,780 Ναι, και στις αρχές ο Στόνυ επένδυσε τις αποταμιεύσεις του για να δεί αν μπορούν να αναπτυχθούν. 19 00:03:15,407 --> 00:03:17,268 Ποιος είναι το βοδινό, εσύ ή εγώ; 20 00:03:17,550 --> 00:03:19,403 Θα συμβεί κάτι καλύτερο, και μάλιστα σύντομα. 21 00:03:29,000 --> 00:03:30,593 Γνωρίζεις το αεροπλάνο; 22 00:03:31,824 --> 00:03:34,119 Ναι, κανείς εκτός από τον Νέντ Χόιτ δεν πετά έτσι τρελά. 23 00:03:36,926 --> 00:03:38,619 Κοίτα, έπεσε από το αεροπλάνο! 24 00:03:42,753 --> 00:03:44,487 Ο ανοήτος! 25 00:03:47,850 --> 00:03:50,393 Άνοιξε τα μάτια. Είναι εντάξει. Είσαι σίγουρος; 26 00:03:50,521 --> 00:03:54,588 Ναι, θα πώ στον νεαρό Χόιτ τι σκέφτομαι και θα του ρίξω μια γερή. 27 00:04:12,770 --> 00:04:15,063 Έπρεπε να σε παραδώσω στην αρχή! 28 00:04:16,550 --> 00:04:17,547 Στόνυ! 29 00:04:17,700 --> 00:04:19,603 Βοηθήστε με να βγάλω την εξαρτηση. 30 00:04:19,730 --> 00:04:21,094 Μας τρόμαξες, αλλά είσαι εντάξει. 31 00:04:21,210 --> 00:04:22,211 Γιατί το έκανες αυτό; 32 00:04:22,273 --> 00:04:23,327 Ήταν ο πιο γρήγορος τρόπος για να κατέβω. 33 00:04:23,601 --> 00:04:26,477 Ακούσαμε ότι ετοιμάζονται να χτυπήσουν το λεωφορείο στις 3 και να κλέψουν τον χρυσό. 34 00:04:26,807 --> 00:04:28,610 - Που; - Στο Κέντ Πάς. 35 00:05:36,300 --> 00:05:37,666 Σταμάτα! 36 00:05:38,540 --> 00:05:40,511 Σταμάτα και κανείς δεν θα πάθει τίποτα! Έλα. 37 00:06:05,200 --> 00:06:06,713 Μείνε στο λεωφορείο, Λούλαμπι! 38 00:06:15,200 --> 00:06:17,519 Δεν πειράζει. Ο χρυσός είναι ασφαλής. 39 00:06:29,400 --> 00:06:31,772 Παιδιά, φαίνεται ότι φτάσατε πάνω στην ώρα. Ναί. 40 00:06:32,337 --> 00:06:35,031 - Καλύτερα να επιστρέψετε στο Όρο Γκράντε. /- Φυσικά. 41 00:06:55,292 --> 00:06:58,056 Παιδιά, προσφέρατε πολλά στην εταιρία του Όρο Γκράντε. 42 00:06:59,059 --> 00:07:01,484 1000 δολάρια. Τα κερδίσατε... 43 00:07:01,700 --> 00:07:03,027 Σώσατε το φορτίο. 44 00:07:03,300 --> 00:07:05,499 Δεν είναι άσχημα νέα, σερίφη; 45 00:07:05,530 --> 00:07:08,411 Ίσως θα ήταν καλό να προσλάβεις τους τρείς Σωματοφύλακες ως προσωπική συνοδεία, Ντέηβ. 46 00:07:08,576 --> 00:07:10,161 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 47 00:07:10,448 --> 00:07:14,512 Αντί να στέλνεται τα φορτία με τα λεωφορεία, γιατί δεν τα στέλνεται με το αεροπλάνο του Χόιτ; 48 00:07:15,000 --> 00:07:18,282 Ο Νέντ Χόιτ; Ο νεαρός στο αεροδρόμιο με την αδελφή του; 49 00:07:18,619 --> 00:07:20,677 Είναι σχετικά ξένος εδώ. 50 00:07:21,024 --> 00:07:22,020 Εμείς δεν είμαστε; 51 00:07:22,830 --> 00:07:25,462 Διαθέτουμε το 50% της Αεροπορικής Εταιρείας. 52 00:07:25,545 --> 00:07:26,582 Τι; 53 00:07:26,617 --> 00:07:27,222 Σήμερα το αγοράσαμε. 54 00:07:27,478 --> 00:07:28,683 Ώστε γι'αυτό ήρθες με το αεροπλάνο. 55 00:07:28,728 --> 00:07:30,649 Τι λές κ. Χάρμοντ; Δεν θα ήταν ασφαλέστερο; 56 00:07:31,300 --> 00:07:33,164 Θα μπορούσε να είναι, αλλά δεν ξέρω... 57 00:07:33,462 --> 00:07:35,205 Σκέψου τι θα σήμαινε για το Όρο Γκράντε. 58 00:07:35,584 --> 00:07:42,569 Αντί να είσαι απομονωμένος πέντε μήνες το χρόνο όταν χιονίζει θα μπορείς να επικοινωνήσεις με τον έξω κόσμο. 59 00:07:42,851 --> 00:07:44,434 Θα είμαστε στο χάρτη, Ντέηβ. 60 00:07:45,131 --> 00:07:51,000 Αξίζει να εξεταστεί, Στόνυ. Αλλά το αεροσκάφος του Χόιντ είναι βαρύ για να μεταφέρει το χρυσό. 61 00:07:51,246 --> 00:07:53,849 Βαρύ; Φαίνεται ότι θα καταρριφθεί στο λεπτό! 62 00:07:54,124 --> 00:07:57,921 Ας υποθέσουμε ότι θα κάνει μια νέα μεταφορά τον χρυσό των επιβατών. 63 00:07:58,054 --> 00:08:03,078 - Σ'αυτή τη περίπτωση θα ενδιαφερόμουν πάρα πολύ, με την προυπόθεση ότι οι πιλότοι σου θα το κάνουν με ασφάλεια. - Σύμφωνοι. 64 00:08:03,380 --> 00:08:06,137 - Άκουσε, Στόνυ... - Ξεκινάμε το συντομότερο. Ωραία... 65 00:08:10,021 --> 00:08:16,272 Λοιπόν, σοφέ, μπορείς να μου πείς πως θα γίνουν αυτά τα θαύματα; Μ'άκουσες, έχουμε το 50% της αεροπορικής εταιρείας. 66 00:08:16,560 --> 00:08:18,705 Και πώς θα πληρώσουμε; Με φαντασία; 67 00:08:19,722 --> 00:08:25,982 Κράτησε την ειρωνεία σου, και θα στα εξηγήσω στη συνέχεια. Τώρα έχω πιο σημαντικές δουλειές. 68 00:08:29,772 --> 00:08:30,980 Η Μις Χόιτ, νομίζω. 69 00:08:31,410 --> 00:08:33,383 Γεια σου, Στόνυ. Θα πάμε μαζί; 70 00:08:33,500 --> 00:08:36,420 - Ίσως. Τι προσφέρεις; - Ενδιαφέρουσα εγγύηση. 71 00:08:37,012 --> 00:08:40,203 Ποτέ δεν αποτυγχάνει. Όταν ο Στόνυ βρίσκει ένα κορίτσι, έχουμε προβλήματα. 72 00:08:40,600 --> 00:08:41,405 Γεια σας, παιδιά. 73 00:08:42,123 --> 00:08:42,804 Γεια σου, Μάλινς. 74 00:08:43,000 --> 00:08:47,980 Οι άνδρες μου μου είπαν ότι οι Τρείς Σωματοφύλακες απετρεψαν την επίθεση στο λεωφορείο της γραμμής. 75 00:08:48,000 --> 00:08:49,813 Εντάξει. Είμαστε χαρούμενοι που βοηθήσαμε. 76 00:08:50,210 --> 00:08:53,152 - Πάω να μιλήσω στον Χάρμονυ. - Τα λέμε. 77 00:08:56,057 --> 00:09:02,353 Θα του έρθει ξαφνικό, όταν ο Χάρμον του πεί ότι υπογράψαμε συμβόλαιο για να μεταφέρουμε το Χρυσό του Όρο Γκράντε. 78 00:09:02,678 --> 00:09:03,747 Δεν θα πείς τίποτα; 79 00:09:04,127 --> 00:09:05,928 Για ποιό πράγμα; Ότι είσαι ενθουσιασμένη. 80 00:09:07,193 --> 00:09:08,800 Αλήθεια; Δεν ήξερα ότι θα ήσουν στην πόλη. 81 00:09:08,900 --> 00:09:10,116 Τότε, δεν έμαθες τα νέα. 82 00:09:10,844 --> 00:09:16,752 Εννοείς τον Νέντ. Τ'άκουσα. Η Εταιρεία θέλει να πάρει το αεροπλάνο. 83 00:09:17,587 --> 00:09:19,900 Πιστεύω ότι θα χάσουμε το Όρο Γκράντε. 84 00:09:19,917 --> 00:09:27,617 Δεν είναι τόσο άσχημα. Δεν θα χάσετε το αεροπλάνο. Έχετε τρία νέους συνέταιρους και θα αγοράσουν ένα νεο αεροπλάνο. 85 00:09:28,854 --> 00:09:30,594 - Αλήθεια; - Ναί! 86 00:09:33,880 --> 00:09:35,751 Φυσικά και γνώριζα την προσφορά των Τριών Σωματοφυλάκων. 87 00:09:36,130 --> 00:09:39,282 Προσευχήθηκα να κρατήσουμε το αεροπλάνο και να αρχίσουμε μια νέα ζωή. 88 00:09:39,317 --> 00:09:41,931 Αλλά δεν ωφελεί, έχω αρνηθεί. 89 00:09:43,443 --> 00:09:46,907 Nεντ. Δεν μπορείς να ξεχάσεις το παρελθόν; 90 00:09:47,564 --> 00:09:49,394 Το έκανα, αλλά δεν με ξεχνάει εκείνο. 91 00:09:49,794 --> 00:09:55,760 Μα οι ένορκοι σε αθώωσαν. Πήρες ξανά την άδεια πιλότου. Ναι, μετά από ένα χρόνο στη φυλακή. 92 00:09:57,240 --> 00:09:59,376 Και θα τα παρατήσεις, χωρίς καν να προσπαθήσεις... 93 00:09:59,500 --> 00:10:02,593 Κοίτα γλυκειά μου, αν πίστευα ότι θα ξέφευγα με το όνομα Χόιτ 94 00:10:02,594 --> 00:10:04,536 μόνο για να μπορούσε να λειτουργήσει η εταιρία... 95 00:10:04,836 --> 00:10:07,536 Ναι, θα λειτουργήσει. Είναι δική μας θα ξεκινήσεις πάλι. 96 00:10:12,376 --> 00:10:14,838 Εντάξει, αδελφούλα. Θα προσπαθήσουμε. 97 00:10:19,194 --> 00:10:21,415 Και οι γείτονες μας έχουν οικονομικά προβλήματα. 98 00:10:22,000 --> 00:10:24,969 Το ξέρεις ότι δεν έχουν χρήματα, μόνο τα βοοειδή. 99 00:10:25,236 --> 00:10:30,688 Αυτό είναι. Θα είμαστε μαζί θα πουλήσουν τα ζώα και θα αγοράσουν ένα αεροπλάνο. Απλό, έτσι δεν είναι; 100 00:10:31,397 --> 00:10:32,404 Για σένα. 101 00:10:32,860 --> 00:10:35,162 Έλα αύριο μαζί μου και θα σου δείξω πως γίνεται. 102 00:10:36,317 --> 00:10:36,909 Καληνύχτα. 103 00:10:38,499 --> 00:10:39,833 Καληνύχτα. 104 00:10:40,288 --> 00:10:43,309 Λάλαμπάι! Σήκω, ώρα να πάς για ύπνο. 105 00:10:59,428 --> 00:11:04,610 Τώρα έχετε πολλά ζώα, αλλά η αεροπορική εταιρεία θα τα ταίσει. 106 00:11:05,689 --> 00:11:07,766 Περιττό να μου πείς άλλα, Στόνυ. 107 00:11:07,851 --> 00:11:12,468 Αν θέλουν να πουλήσουν τα βοοειδή τους και να το ρισκάρουν, θα το κάνω και εγώ. 108 00:11:15,692 --> 00:11:21,864 Στόνυ όχι, δεν ξέρω τίποτα για τα αεροπλάνα και δεν θέλω να το ρισκάρω. Τα βοοειδή είναι ότι έχω. 109 00:11:22,101 --> 00:11:23,997 Μα οι κλέφτες δεν σου έκλεψαν το μισό κοπάδι σου; 110 00:11:26,026 --> 00:11:28,414 Δεν ξέρω, δεν ξέρω. 111 00:11:29,476 --> 00:11:33,908 Πιτ Χώκινς, άκουσε με. Θα πιάσω τους κλέφτες οπωσδήποτε... 112 00:11:34,680 --> 00:11:38,017 Δεν είναι το μισό, αλλά όλο το κοπάδι. 113 00:11:38,576 --> 00:11:40,581 Μαμά, τι έπαθες; 114...
Music ♫