Son.Of.Batman.2014.1080p.BluRay.x264-[YTS.**] Movie Subtitles

Download Son Of Batman 2014 1080p BluRay x264-[YTS **] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:25,943 --> 00:00:28,402 [Men grunting] 2 00:00:52,219 --> 00:00:54,720 Ra's: Here is your legacy, Damian. 3 00:00:54,888 --> 00:00:57,807 Here is your inheritance. 4 00:00:57,975 --> 00:01:00,851 The league of assassins. 5 00:01:01,019 --> 00:01:03,187 Yes, grandfather. 6 00:01:03,355 --> 00:01:04,814 They will be yours to command. 7 00:01:04,982 --> 00:01:08,025 To make certain the earth abides in natural contentment... 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,944 Without the abuse of man. 9 00:01:12,614 --> 00:01:16,951 It is good to see our revered father so devoted to his grandson. 10 00:01:17,369 --> 00:01:19,203 Yes, brother, it is. 11 00:01:19,746 --> 00:01:21,914 [Gunshot then domo yells] 12 00:01:22,082 --> 00:01:23,624 [Gasps] 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,758 We have been breached. They are already inside. Take the boy. 14 00:01:38,348 --> 00:01:39,599 [Both grunt] 15 00:01:46,857 --> 00:01:48,524 [All grunting and shouting] 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,042 Who would dare? 17 00:02:06,209 --> 00:02:08,044 [Helicopters approaching] 18 00:02:16,011 --> 00:02:17,094 [Yelling] 19 00:02:40,911 --> 00:02:42,828 [Grunting and shouting] 20 00:02:51,755 --> 00:02:53,756 Stay here, Damian. 21 00:03:00,430 --> 00:03:01,889 [Grunts] 22 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 [Gun cocks] 23 00:04:26,099 --> 00:04:28,058 [Grunting] 24 00:04:54,795 --> 00:04:56,170 Deathstroke: Hold your fire. 25 00:04:56,338 --> 00:04:57,588 He's mine. 26 00:04:59,841 --> 00:05:01,634 Confused, old man? 27 00:05:02,511 --> 00:05:03,636 Ra's: Slade. 28 00:05:03,804 --> 00:05:05,638 What is the meaning of this outrage? 29 00:05:05,806 --> 00:05:07,848 I call it a hostile takeover. 30 00:05:08,683 --> 00:05:13,270 Your arrogance embarrasses me and shames you. 31 00:05:13,438 --> 00:05:15,606 You still have some spring in your step. 32 00:05:15,774 --> 00:05:18,567 Let's see how you do against a real swordsman. 33 00:05:19,194 --> 00:05:20,694 Come and get some. 34 00:05:20,862 --> 00:05:22,988 After you, boy. 35 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 How could you have pushed me out? 36 00:05:31,665 --> 00:05:34,083 I was your right hand. 37 00:05:34,251 --> 00:05:36,460 Your actions decided for you. 38 00:05:38,129 --> 00:05:39,672 Man [Over radio]: He's in position. 39 00:05:39,840 --> 00:05:41,674 Let's move. 40 00:05:41,842 --> 00:05:43,467 [Grunting and shouting] 41 00:06:01,278 --> 00:06:02,361 [Shouts] 42 00:06:11,329 --> 00:06:13,122 [Ra's screaming] 43 00:06:16,877 --> 00:06:18,502 [Thud] 44 00:06:39,024 --> 00:06:40,816 [Wheezing] 45 00:06:51,912 --> 00:06:53,662 [Groans] 46 00:06:56,541 --> 00:07:00,794 After 500 years, the world's had quite enough of you, old man. 47 00:07:00,962 --> 00:07:04,673 The Lazarus pit will not bring you back this time. 48 00:07:06,009 --> 00:07:07,134 [Damian yells] 49 00:07:10,805 --> 00:07:12,848 Damian: Grandfather. 50 00:07:27,948 --> 00:07:30,491 So you're talia's little b***d. 51 00:07:30,659 --> 00:07:32,034 Not bad for a child. 52 00:07:32,202 --> 00:07:34,119 But now, we end it. 53 00:07:42,837 --> 00:07:44,421 [Screams] 54 00:07:45,173 --> 00:07:47,841 Now your heart. Unh! 55 00:07:54,349 --> 00:07:56,934 Deathstroke: I'll make you suffer for this, boy. 56 00:07:57,102 --> 00:07:58,143 Next time. 57 00:08:02,065 --> 00:08:03,357 Ubu. 58 00:08:10,782 --> 00:08:13,283 Come back and finish it, traitors. 59 00:08:26,548 --> 00:08:27,673 Grandfather. 60 00:08:30,218 --> 00:08:31,844 Grandfather? 61 00:08:33,638 --> 00:08:36,265 Grandfather? Grandfather. 62 00:08:44,733 --> 00:08:45,983 Damian. 63 00:08:46,151 --> 00:08:47,693 Damian, wait. 64 00:09:27,692 --> 00:09:29,401 Damian. 65 00:09:31,738 --> 00:09:33,405 No. 66 00:09:35,825 --> 00:09:38,869 Unh! We have to get him into the Lazarus pit. 67 00:09:40,330 --> 00:09:41,914 [Damian grunting] 68 00:09:45,168 --> 00:09:46,543 Stop. 69 00:09:46,711 --> 00:09:49,546 We have to try. We can't just leave him. 70 00:09:49,714 --> 00:09:50,756 He's dead. 71 00:09:53,384 --> 00:09:56,053 The pit can't restore a body this damaged. 72 00:09:59,182 --> 00:10:01,517 He's beyond healing. 73 00:10:07,065 --> 00:10:08,649 You did your best. 74 00:10:12,445 --> 00:10:14,488 I failed. 75 00:10:14,989 --> 00:10:18,659 We can't think about that now. We have to move. Come. 76 00:10:18,993 --> 00:10:20,911 Damian, now. 77 00:10:26,501 --> 00:10:27,668 Where are we going? 78 00:10:27,836 --> 00:10:29,419 Gotham city. 79 00:10:29,587 --> 00:10:32,589 It's time to meet your father. 80 00:10:46,980 --> 00:10:48,939 [Glass breaking] 81 00:11:00,118 --> 00:11:02,828 Batman: Waylon Jones, a.K.A. Killer croc. 82 00:11:02,996 --> 00:11:05,497 Stealing drugs isn't your usual mo. 83 00:11:05,665 --> 00:11:07,749 [Snarls] 84 00:11:12,422 --> 00:11:14,339 You. 85 00:11:14,507 --> 00:11:18,385 When half the biotech firms in town get hit, I get curious. 86 00:11:18,845 --> 00:11:21,805 You look like you've been working out, croc. 87 00:11:28,313 --> 00:11:29,563 The tail's new. 88 00:11:29,731 --> 00:11:31,940 Yeah, g***t an upgrade. 89 00:11:41,868 --> 00:11:43,493 [Growls] 90 00:11:44,662 --> 00:11:46,038 That's right, run. 91 00:11:48,625 --> 00:11:50,792 [Grunting] 92 00:12:09,562 --> 00:12:11,772 [Breathing heavily] 93 00:12:21,115 --> 00:12:22,449 Batman: What's your hurry, croc? 94 00:12:22,617 --> 00:12:24,326 I'm not done with you. 95 00:12:39,676 --> 00:12:41,134 [Grunting] 96 00:12:58,987 --> 00:13:00,153 You know, bats... 97 00:13:00,321 --> 00:13:05,367 The problem with steroids is I get the munchies. 98 00:13:05,535 --> 00:13:07,160 [Growls] 99 00:13:09,038 --> 00:13:10,998 [Yells] 100 00:13:14,294 --> 00:13:17,421 Hello, my love. You should have warned your play date. 101 00:13:18,131 --> 00:13:20,924 I'm the only one who can b***e you. 102 00:13:29,934 --> 00:13:31,768 [Jazz music playing over speakers] 103 00:13:32,312 --> 00:13:33,979 Would you like a drink? 104 00:13:34,564 --> 00:13:37,024 Last time, that didn't go so well. 105 00:13:37,191 --> 00:13:38,358 Oh, you're right. 106 00:13:38,526 --> 00:13:42,237 If I remember correctly, I put a little something in your beverage. 107 00:13:42,405 --> 00:13:44,948 Same way I remember it. 108 00:13:45,116 --> 00:13:47,909 - It made you romantic. - It made me do what you wanted. 109 00:13:49,287 --> 00:13:51,580 Was it all bad, beloved? 110 00:13:54,709 --> 00:13:57,919 No, it wasn't all bad. 111 00:13:58,087 --> 00:14:00,630 Then you remember our shared moonlight? 112 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Some of it. 113 00:14:02,759 --> 00:14:04,551 The best parts? 114 00:14:05,720 --> 00:14:08,597 Talia, what do you want? 115 00:14:11,559 --> 00:14:14,227 My father, he's dead. 116 00:14:14,395 --> 00:14:17,147 - Ra's? - How many fathers do I have? 117 00:14:17,315 --> 00:14:19,691 Sorry. He always seemed... 118 00:14:19,859 --> 00:14:22,736 Like you? Indestructible? 119 00:14:22,904 --> 00:14:26,156 Huh. You haven't seen my x-rays. 120 00:14:27,450 --> 00:14:30,285 Maybe you can show them to me sometime. 121 00:14:30,453 --> 00:14:34,206 You don't seem all that broken up about ra's' death. 122 00:14:34,540 --> 00:14:36,375 There is no time for mourning. 123 00:14:36,542 --> 00:14:39,586 Assassins planned to take over ra's' organization. 124 00:14:39,754 --> 00:14:43,048 They are led by a man who father believed could be his successor. 125 00:14:43,216 --> 00:14:46,259 Until my father became aware of you. 126 00:14:47,011 --> 00:14:50,263 Now this man wants to kill us. 127 00:14:51,724 --> 00:14:54,851 - Us? - Not you. 128 00:14:55,311 --> 00:14:57,020 Me... 129 00:14:57,188 --> 00:14:58,480 And your son. 130 00:14:58,648 --> 00:15:00,273 Son? 131 00:15:05,029 --> 00:15:07,114 You expect me to believe this? 132 00:15:08,116 --> 00:15:10,992 I assure you, he's yours. 133 00:15:18,709 --> 00:15:20,335 Don't look so stunned, father. 134 00:15:20,503 --> 00:15:22,629 I thought you'd be taller. 135 00:15:30,430 --> 00:15:32,431 You didn't know about me? 136 00:15:32,598 --> 00:15:33,849 No. 137 00:15:34,016 --> 00:15:36,643 So mother has made me your responsibility? 138 00:15:36,811 --> 00:15:38,311 Something like that. 139 00:15:38,479 --> 00:15:41,648 This isn't necessary. I do fine by myself. 140 00:15:41,816 --> 00:15:43,400 So do I. 141 00:15:43,568 --> 00:15:45,444 But things have changed. 142 00:15:45,611 --> 00:15:49,072 She thinks you'll be better off with me, for now. 143 00:15:49,407 --> 00:15:50,615 What do you think? 144 00:15:51,284 --> 00:15:53,243 Better than with the league of assassins. 145 00:15:53,411 --> 00:15:54,744 They taught me how to fight. 146 00:15:55,079 --> 00:15:57,956 And I take it not much else. 147 00:16:04,464 --> 00:16:05,505 - I'll drive. - No. 148 00:16:05,673 --> 00:16:07,215 - I know how. - No. 149 00:16:15,308 --> 00:16:17,309 - Alfred? Alfred [Over radio]: Yes, sir. 150 00:16:17,477 --> 00:16:20,729 - We're going to have company. Alfred: A sleepover? 151 00:16:20,897 --> 00:16:22,522 Oh, goody. 152 00:16:25,568 --> 00:16:27,110 [Tires squealing] 153 00:17:10,488 --> 00:17:11,988 [Gasps] 154 00:17:13,491 --> 00:17:14,866 Hmm. 155 00:17:15,409 --> 00:17:16,826 So close. 156 00:17:16,994 --> 00:17:20,413 Mom...
Music ♫