Wednesday.s02e04.1080p.web.h264-successfulcrab.Hi Movie Subtitles

Download Wednesday s02e04 1080p web h264-successfulcrab Hi Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:10,427 --> 00:00:12,429 [foreboding music plays] 2 00:00:26,818 --> 00:00:27,819 [Fairburn] Come in! 3 00:00:36,995 --> 00:00:37,995 Hmm. 4 00:00:38,747 --> 00:00:40,498 -Hmm. -[chains rattling] 5 00:00:45,795 --> 00:00:46,796 I've read your book. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 Unlocking the Outcast Mind. 7 00:00:50,258 --> 00:00:53,428 It came in very handy when I was grooming Tyler. [chuckles] 8 00:00:53,928 --> 00:00:57,265 You'll forgive me if I don't use that as a pull quote in the next edition. 9 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 I thought keeping you two apart would diminish your emotional hold over him. 10 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 But it hasn't, has it? 11 00:01:05,648 --> 00:01:08,819 And now you want me to tell you how to unlock my little monster. 12 00:01:08,902 --> 00:01:12,406 I want to know what you did to Tyler, so that I can rehabilitate him. 13 00:01:12,489 --> 00:01:13,656 Rehabilitate? 14 00:01:14,324 --> 00:01:16,076 Is that what you do here? [scoffs] 15 00:01:16,159 --> 00:01:19,871 I had always heard whispers that Willow Hill performed 16 00:01:19,954 --> 00:01:22,541 secret experiments on the Outcasts. 17 00:01:22,624 --> 00:01:25,710 We also do alien autopsies in the basement. 18 00:01:26,211 --> 00:01:28,088 Now, are you willing to help me or not? 19 00:01:28,171 --> 00:01:31,091 Only if you'll agree to have me transferred here permanently, 20 00:01:31,174 --> 00:01:33,552 as a patient, and not a prisoner. 21 00:01:33,635 --> 00:01:36,221 That will be for a jury to decide. 22 00:01:37,013 --> 00:01:39,265 I'm sorry we couldn't make this work. 23 00:01:39,766 --> 00:01:43,978 I'll have to find a more invasive method to unlock Tyler. 24 00:01:45,271 --> 00:01:48,025 Arrange her transfer back to Northern State Correctional. 25 00:01:48,108 --> 00:01:50,527 And please note that I recommend the prisoner be placed 26 00:01:50,610 --> 00:01:52,863 in solitary confinement until her trial. 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,115 -[guard] Yes, Doctor. -Ugh. 28 00:01:55,198 --> 00:01:58,076 You've made your point. I'm willing to help. 29 00:01:58,159 --> 00:01:59,661 All I ask is that... 30 00:01:59,744 --> 00:02:01,329 [inhales, exhales deeply] 31 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 [voice cracking] ...you let me see Tyler, face-to-face. 32 00:02:04,165 --> 00:02:06,043 [chilling music oscillating] 33 00:02:06,126 --> 00:02:07,293 Just once. 34 00:02:09,254 --> 00:02:10,254 Please. 35 00:02:11,548 --> 00:02:12,549 [keypad beeping] 36 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 [lock clanks] 37 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Tyler. 38 00:02:40,910 --> 00:02:42,120 [exhales slowly] 39 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 It's okay. 40 00:02:46,291 --> 00:02:47,375 Mama's here. 41 00:02:47,458 --> 00:02:49,544 [chains drag slowly] 42 00:02:50,837 --> 00:02:52,922 Look at what they've done to you. 43 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 [breathing raggedly] 44 00:03:03,850 --> 00:03:05,393 Oh, I know, baby. 45 00:03:06,853 --> 00:03:08,354 I missed you too. 46 00:03:09,189 --> 00:03:12,859 I've been dreaming about this moment. 47 00:03:13,776 --> 00:03:15,278 [Tyler snarls] 48 00:03:21,159 --> 00:03:23,077 Don't hit the shock collar. It'll kill her. 49 00:03:26,372 --> 00:03:28,249 Easy... Easy, sweetie. 50 00:03:28,958 --> 00:03:30,252 I know you're upset. 51 00:03:30,335 --> 00:03:32,087 Just put Mommy down. 52 00:03:32,170 --> 00:03:34,297 I promise I'll get you out of here. 53 00:03:34,380 --> 00:03:35,924 [Tyler huffs, snarls] 54 00:03:37,508 --> 00:03:39,510 [panting] 55 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 [music builds to climax] 56 00:03:58,279 --> 00:04:00,365 [jauntily macabre music playing] 57 00:05:01,676 --> 00:05:02,594 [music trails off] 58 00:05:02,677 --> 00:05:03,761 [muffled clattering] 59 00:05:14,981 --> 00:05:17,525 Nothing stirs the senses like a funerary urn. 60 00:05:20,236 --> 00:05:24,490 The only people who deserve to be buried in this dump are the maintenance staff. 61 00:05:25,033 --> 00:05:26,159 Grandmama, 62 00:05:26,743 --> 00:05:27,743 you're here. 63 00:05:28,369 --> 00:05:31,622 My granddaughter calls up for dirt on a competitor? 64 00:05:32,623 --> 00:05:34,793 You practically dared me to show up. 65 00:05:34,876 --> 00:05:37,003 [Wednesday] I knew you'd be working weekends. 66 00:05:37,086 --> 00:05:40,173 Death never takes a holiday, so neither do I. 67 00:05:40,798 --> 00:05:44,261 Why are you interested in this Patricia Redcar? 68 00:05:44,344 --> 00:05:46,387 She's part of my ongoing investigation. 69 00:05:47,347 --> 00:05:50,558 Look. I found all of these obituaries. 70 00:05:50,641 --> 00:05:53,645 All Outcasts, all patients at Willow Hill. 71 00:05:53,728 --> 00:05:55,688 They're all cremated and buried here. 72 00:05:56,189 --> 00:05:57,982 What does this have to do with you? 73 00:05:58,483 --> 00:06:01,695 I saw a vision of my roommate's death. Somehow it's all connected. 74 00:06:01,778 --> 00:06:03,488 Please give her my card. 75 00:06:03,571 --> 00:06:07,784 I offer a friends and family discount on all funerals and caskets. 76 00:06:08,826 --> 00:06:12,080 If I had my psychic ability back, I would have solved this already. 77 00:06:12,622 --> 00:06:14,290 My mom's going to burn Goody's book. 78 00:06:15,041 --> 00:06:17,210 No crying over spilled ashes. 79 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 You know what I say about feelings. 80 00:06:19,962 --> 00:06:23,674 Bury them deep inside and allow them to slowly eat away at you. 81 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 It's all in the wrist. 82 00:06:31,140 --> 00:06:32,058 Ah. 83 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 Shoddy work, I must say. Lumpy. 84 00:06:35,645 --> 00:06:37,105 Hmm. That's odd. 85 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Here, just like I taught you. 86 00:06:43,277 --> 00:06:44,695 Overtones of deer. 87 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Hints of squirrel and raccoon. 88 00:06:49,617 --> 00:06:51,453 And a subtle finish of Shih Tzu. 89 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 Very good. 90 00:06:52,745 --> 00:06:53,955 What's missing? 91 00:06:54,038 --> 00:06:56,082 [tense music builds] 92 00:06:56,165 --> 00:06:57,334 [music fades away] 93 00:06:57,417 --> 00:06:58,501 Human. 94 00:06:59,669 --> 00:07:00,670 [menacing caw] 95 00:07:03,381 --> 00:07:04,382 [Wednesday] My evidence! 96 00:07:05,133 --> 00:07:07,135 [suspenseful music playing] 97 00:07:10,972 --> 00:07:11,973 [caws] 98 00:07:17,937 --> 00:07:18,938 [engine revving] 99 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 [music trails off] 100 00:07:25,987 --> 00:07:29,157 [Hester] A good run through the tombstones always makes you feel alive. 101 00:07:29,240 --> 00:07:32,118 Was that crow luring you into a murderous trap? 102 00:07:32,201 --> 00:07:33,495 Varicose and I had wagers. 103 00:07:33,578 --> 00:07:36,748 The Avian that controls them just stole all my evidence. 104 00:07:36,831 --> 00:07:38,500 I've rattled their birdcage. 105 00:07:38,583 --> 00:07:40,627 The plot thickens. What's next? 106 00:07:40,710 --> 00:07:43,963 Buy this cemetery and find out who authorized those cremations. 107 00:07:44,881 --> 00:07:46,674 Why would I do something so rash? 108 00:07:46,757 --> 00:07:50,387 Once you tell my mother you're finally getting me into the family business, 109 00:07:50,470 --> 00:07:53,473 all her childhood insecurities will come bubbling to the surface. 110 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 Well played, my dear. 111 00:07:56,809 --> 00:08:01,522 You know exactly how to worm your way into my cold, desiccated heart. 112 00:08:03,774 --> 00:08:06,277 [Wednesday] Usually an obituary is the end of the story... 113 00:08:06,360 --> 00:08:08,196 [mysterious music playing] 114 00:08:08,279 --> 00:08:10,698 ...not the beginning of an even stranger one. 115 00:08:10,781 --> 00:08:11,866 [crow caws] 116 00:08:15,661 --> 00:08:16,661 [caws] 117 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 Who faked those patients' deaths? 118 00:08:22,543 --> 00:08:23,628 Who is Lois? 119 00:08:25,004 --> 00:08:27,965 And how was all of this connected to Enid's impending death? 120 00:08:30,927 --> 00:08:32,595 The sooner I get answers, 121 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 the sooner I can save Enid... 122 00:08:35,306 --> 00:08:36,099 Wednesday! 123 00:08:36,182 --> 00:08:38,935 [Wednesday] ...who I currently want to murder. 124 00:08:39,435 --> 00:08:41,855 Didn't you see the scrunchie on the door? 125 00:08:41,938 --> 00:08:44,065 That's kind of universal code for "do not disturb." 126 00:08:44,148 --> 00:08:45,233 [faint creak] 127 00:08:47,902 --> 00:08:50,238 You know I'm not above using a nail gun. 128 00:08:53,074 --> 00:08:56,202 -How long have you been here? -Somewhere between... [smooches] 129 00:08:56,285 --> 00:08:58,704 And... [moaning theatrically] 130 00:08:59,497 --> 00:09:00,582 I'm definitely scarred. 131 00:09:00,665 --> 00:09:02,709 [grunts angrily] 132 00:09:02,792 --> 00:09:05,628 -Let's go. -Stay out of my room, you little creep. 133 00:09:05,711 --> 00:09:06,796 [claws clink] 134 00:09:08,589 --> 00:09:09,632 That was strike two. 135 00:09:09,715 --> 00:09:11,718 I was trying to take mundane tasks off your plate 136 00:09:11,801 --> 00:09:13,678 so you can focus on the case. 137 00:09:13,761 --> 00:09:15,388 Like picking up your mail. 138 00:09:15,471 --> 00:09:18,307 G***t a...
Music ♫